【美联英语】双语阅读:奥巴马在韩国外国语大学的演讲

时间:2019-05-14 18:51:11下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《【美联英语】双语阅读:奥巴马在韩国外国语大学的演讲》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《【美联英语】双语阅读:奥巴马在韩国外国语大学的演讲》。

第一篇:【美联英语】双语阅读:奥巴马在韩国外国语大学的演讲

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美联英语提供:奥巴马在韩国外国语大学的演讲

3月26日在韩国首尔,美国总统奥巴马在韩国外国语大学发表演讲。奥巴马此行韩国参加26日至27日在韩国首都首尔举行的第二次核安全峰会。

Obama’s Speech at Hankuk University in Seoul 奥巴马在韩国外国语大学的演讲

PRESIDENT OBAMA: Thank you.(Applause.)Thank you so much.Thank you.(Applause.)Please, thank you very much.奥巴马总统:谢谢你们。(掌声)非常感谢。谢谢。(掌声)非常感谢。

To President Park, faculty, staff and students, thank you so much for this very warm welcome.It is a great honor to be here at Hankuk University of Foreign Studies.(Applause.)I want to thank Dr.Park for, a few moments ago, making me an honorary alumni of the university.(Applause.)朴(Park)校长、教职员工和同学们,非常感谢你们这么热情的欢迎。来到韩国外国语大学令我深感荣幸。(掌声)我要感谢朴博士刚才宣布我为贵校的荣誉校友。

I know that this school has one of the world’s finest foreign language programs--which means that your English is much better than my Korean.(Laughter.)All I can say is, kamsa hamnida.(Applause.)我知道贵校拥有世界上最好的外语学习项目之一,这就是说你们的英语比我的韩语要好得多。(笑声)我只能说kamsa hamnida(韩文,意为“谢谢”)。(掌声)

Now, this is my third visit to the Republic of Korea as President.I've now been to Seoul more times than any other capital--except for Washington, D.C., of course.This reflects the extraordinary bonds between our two countries and our commitment to each other.I’m pleased that we’re joined by so many leaders here today, Koreans and Americans, who help keep us free and strong and prosperous every day.That includes our first Korean-American ambassador to the Republic of Korea--Ambassador Sung Kim.(Applause.)这是我作为总统对大韩民国的第三次访问。我到访首尔的次数超过了访问任何其他国家首都的次数——当然除了华盛顿以外。这体现了我们两国之间不同寻常的关系和相互支持。我非常高兴,今天有如此众多的使我们每天享有自由、强大和繁荣的韩美领导人在座,其中包括我国首次由美国韩裔担任的驻韩大使——金成(Sung Kim)大使。(掌声)

I’ve seen the deep connections between our peoples in my own life--among friends, colleagues.I’ve seen it so many patriotic Korean Americans, including a man born in this city of Seoul, who came to America and has dedicated his life to lifting up the poor and sick of the world.And last week I was proud to nominate him to lead the World Bank--Dr.Jim Yong Kim.(Applause.)我在自己的生活中看到了我们两国人民之间根深叶茂的联系——在朋友和同事中间。我看到,有如此多的爱国的美国韩裔——包括一个出生在首尔市的人——到美国后毕生致力于帮助世界上的穷人和病人摆脱困境。上个星期,我荣幸地提名他为世界银行(World

Bank)行长——金辰勇(Jim Yong Kim)博士。(掌声)

I’ve also seen the bonds in our men and women in uniform, like the American and Korean troops I visited yesterday along the DMZ--Freedom’s Frontier.And we salute their service and are very grateful for them.We honor all those who have given their lives in our defense, including the 46 brave souls who perished aboard the Cheonan two years ago today.And in their memory we reaffirm the enduring promise at the core of our alliance--we stand together, and the commitment of the United States to the defense and the security of the Republic of Korea will never waver.(Applause.)我还看到了我们两国身着军装的男女军人之间的纽带,我昨天在被称为自由前沿(Freedom’s Frontier)的非军事区所访问的美韩部队就是这样。他们为国效力,我们向他们致敬,并向他们表示深切的感谢。我向所有为保卫我们而捐躯的军人表示敬意,包括两年前的今天在“天安”号(Cheonan)上逝去的46个英魂。为了纪念他们,我们重申作为两国同盟的核心的持久承诺——我们站在一起,我们对大韩民国的防卫与安全所作的承诺永不动摇。(掌声)

Most of all, I see the strength of our alliance in all of you.For decades, this school has produced leaders--public servants, diplomats, business people--who’ve helped propel the modern miracle that is Korea--transforming it from crushing poverty to one of the world’s most dynamic economies;from authoritarianism to a thriving democracy;from a country focused inward to a leader for security and prosperity not only in this region but also around the world--a truly “Global Korea.”

最重要的是,我们从你们大家身上看到了两国同盟的力量。数十年来,贵校培养了各方面的领军人物——为推动韩国这一现代奇迹向前迈进而作出贡献的公务员、外交人员和工商界人士,他们把韩国从一个极度贫穷的国家变成世界上最有活力的经济体之一,把它从一个专制国家变成一个欣欣向荣的民主国家,从一个仅关注自身的内向国家变成一个带头维护本地区乃至全世界安全与繁荣的国家——一个真正的“全球韩国”。

So to all the students here today, this is the Korea your generation will inherit.And I believe there's no limits to what our two nations can achieve together.For like your parents and grandparents before you, you know that the future is what we make of it.And you know that in our digital age, we can connect and innovate across borders like never before--with your smart phones and Twitter and Me2Day and Kakao Talk.(Laughter and applause.)It’s no wonder so many people around the world have caught the Korean Wave, Hallyu.(Applause.)因此,我要对今天所有在座的学生们说,这就是你们这一代人将要传承的韩国。我相信,我们两国可以共同做到的事是没有限度的。就像你们的父辈和祖辈,你们也知道未来是靠我们自己来创造的。你们知道,在我们这个数字化时代,我们能够做到从未做过的,通过你们的智能电话、推特、Me2Day(小编注:韩国提供微博服务的网站)和Kakao Talk(小编注:韩国的一种通讯应用程序),穿越国境进行联系和开展创新。(笑声和掌声)难怪世界上有这么多人着迷于韩流,Hallyu。(掌声)

Or consider this: In advance of my visit, our embassy invited Koreans to send us your questions using social media.Some of you may have sent questions.And they called it, “Ask President Obama.” Now, one of you--maybe it was you, maybe it was somebody else--this is true--asked this question: “Have you posted, yourself,a supportive opinion on a website under a disguised name, pretending you are one of the supporters of President Obama?”(Laughter.)I hadn’t thought of this.(Laughter.)But the truth is I have not done this.Maybe my daughters have.(Laughter.)But I haven’t done that myself.再考虑一下这一点:在我到访前,我国大使馆邀请韩国人通过社会媒体向我们提出你们的问题。你们有些人可能已经发送了问题。他们将此称为,“问一问奥巴马总统”。你们当中有一个人——或许是你,或许是别人——这是真的——问了这么一个问题:“你本人有没有假装成奥巴马总统的一个拥护者,在某个网站上用假名贴出表达支持奥巴马总统意见的帖子?”(笑声)我没有想到过要这么做。(笑声)事实是,我没有这么做过。也许我的女儿们这么做了。(笑声)但我自己没这么做过。

So our shared future--and the unprecedented opportunity to meet shared challenges together--is what brings me to Seoul.Over the next two days, under President Lee’s leadership, we’ll move ahead with the urgent work of preventing nuclear terrorism by securing the world’s nuclear materials.This is an important part of the broader, comprehensive agenda that I want to talk with you about today--our vision of a world without nuclear weapons.因此,我们共同的未来,以及我们一道应对共同挑战的前所未有的机会,是我前来首尔的目的。在今后两天里,在李明博(Lee)总统的主持下,我们将开展一项紧急工作,通过确保全世界核材料的安全来防止核恐怖主义。这是我今天想跟你们谈一谈的更广泛、更全面的议程的一个重要部分——我们关于一个没有核武器的世界的愿景。

Three years ago, I traveled to Prague and I declared America’s commitment to stopping the spread of nuclear weapons and to seeking a world without them.I

said I knew that this goal would not be reached quickly, perhaps not in my lifetime, but I knew we had to begin, with concrete steps.And in your generation, I see the spirit we need in this endeavor--an optimism that beats in the hearts of so many young people around the world.It’s that refusal to accept the world as it is, the imagination to see the world as it ought to be, and the courage to turn that vision into reality.So today, with you, I want to take stock of our journey and chart our next steps.三年前,我前往布拉格,宣布美国承诺制止核武器扩散,寻求一个无核武器的世界。我当时说我知道这个目标不可能很快实现,也许在我的有生之年没有可能,但我知道我们必须开始行动,并采取具体步骤。在你们这一代,我看到我们作出这一努力所需要的精神——洋溢在全世界各地如此多的年轻人心中的乐观情绪。这就是不甘于世界的现状,要求实现世界应有状态的想象力和让这一愿望转变为现实的勇气。所以,今天,我想与你们一起确定我们的历程并规划下一步行动。

Here in Seoul, more than 50 nations will mark our progress toward the goal we set at the summit I hosted two years ago in Washington--securing the world’s vulnerable nuclear materials in four years so that they never fall into the hands of terrorists.And since then, nations--including the United States--have boosted security at nuclear facilities.在汉城,为了实现两年前我们在华盛顿由我主持华盛顿峰会期间制定的目标,50多个国家将取得我们的进展。预定的目标要求在4年内保障全世界危险的核材料的安全,永远不使这些材料落入恐怖主义分子之手。从那时起,各国——包括美国在内——都增强了核设施的安全。

South Korea, Japan, Pakistan and others are building new centers to improve nuclear security and training.Nations like Kazakhstan have moved nuclear materials to more secure locations.Mexico, and just yesterday Ukraine, have joined the ranks of nations that have removed all the highly enriched uranium from their territory.All told, thousands of pounds of nuclear material have been removed from vulnerable sites around the world.This was deadly material that is now secure and can now never be used against a city like Seoul.韩国、日本、巴基斯坦等国正在建设新的中心,加强核安全和训练。例如萨克斯坦等国已经把核材料转移到更安全的地方。墨西哥已和其他国家一起从本国国土上消除所有的高浓缩铀。昨天乌克兰也加入了这个行列。总而言之,数千磅核材料已从全世界安全环节薄弱的设施被消除。这些都是致命的材料,如今已有保障,再也不会被用于袭击像首尔这样的城市。

We’re also using every tool at our disposal to break up black markets and nuclear material.Countries like Georgia and Moldova have seized highly enriched uranium from smugglers.And countries like Jordan are building their own counter-smuggling teams, and we’re tying them together in a global network of intelligence and law enforcement.Nearly 20 nations have now ratified the treaties and international partnerships that are at the center of our efforts.And I should add that with the death of Osama bin Laden and the major blows that we’ve struck against al Qaeda, a terrorist organization that has actively sought nuclear weapons is now on the path to defeat.我们还利用我们所掌握的每一个工具,打击黑市和核材料走私。格鲁吉亚和摩尔多瓦

等国已从走私犯手中截获了高浓缩铀。约旦等国家正在建立自己的反走私队伍,我们把他们联合起来组成一个情报和执法的全球网络。近20个国家已经批准了作为我们核心工作的条约和国际合作伙伴关系。我要补充说,在我们击毙乌萨马·本·拉登并重创基地组织后,这个妄图寻求核武器的恐怖主义组织正在走向毁灭。

So in short, the international community has made it harder than ever for terrorists to acquire nuclear weapons, and that has made us all safer.We’re building an international architecture that can ensure nuclear safety.But we’re under no illusions.We know that nuclear material, enough for many weapons, is still being stored without adequate protection.And we know that terrorists and criminal gangs are still trying to get their hands on it--as well as radioactive material for a dirty bomb.We know that just the smallest amount of plutonium--about the size of an apple--could kill hundreds of thousands and spark a global crisis.The danger of nuclear terrorism remains one of the greatest threats to global security.因此简言之,国际社会已经比以往任何时候都让恐怖主义分子更难获取核武器,使我们大家更安全。我们正在建立一个可以确保核安全的国际架构。但我们并不心存幻想。我们知道,足以制造许多武器的核材料仍然储藏在缺乏足够保护的地方。我们知道,恐怖主义分子和犯罪团伙仍有觊觎之心——还包括制作脏弹的放射性材料。我们知道,数量很少的一点点钚——约一个苹果大小——就可以杀死成千上万的人,并引发一场全球性危机。核恐怖主义的危险仍然是对全球安全最大的威胁之一。

And that's why here in Seoul, we need to keep at it.And I believe we will.We’re expecting dozens of nations to announce over the next several days that they’

ve fulfilled the promises they made two years ago.And we’re now expecting more commitments--tangible, concrete action--to secure nuclear materials and, in some cases, remove them completely.This is the serious, sustained global effort that we need, and it's an example of more nations bearing the responsibility and the costs of meeting global challenges.This is how the international community should work in the 21st century.And Korea is one of the key leaders in this process.这就是为什么我们需要在首尔再接再厉。而且我相信我们能做到。我们期待着几十个国家在未来几天宣布,他们已经完成了他们两年前作出的承诺。现在,我们正期待更多的承诺——切实的具体行动——保障核材料的安全,在有些情况下完全消除核材料。这是我们需要进行的认真和持续的全球性努力。这是更多的国家为应对全球性挑战承担责任和代价的一个范例。这说明国际社会在21世纪应该如何工作。韩国是这个过程的主导力量之一。

The United States will continue to do our part--securing our own material and helping others protect theirs.We’re moving forward with Russia to eliminate enough plutonium for about 17,000 nuclear weapons and turn it instead into electricity.I can announce today a new agreement by the United States and several European partners toward sustaining the supply of medical isotopes that are used to treat cancer and heart disease without the use of highly enriched uranium.And we will work with industry and hospitals and research centers in the United States and around the world, to recover thousands of unneeded radiological materials so that they can never do us harm.美国将继续尽我们的职责——保护我们自己的核材料,也帮助他人保护他们的核材料。我们正在与俄罗斯一起努力,销毁足以制造约17,000件核武器的钚,使其转换为电能。我 今天可以宣布,美国和几个欧洲合作伙伴已达成的新协议,保障治疗癌症和心脏病的医用同位素的供应,不再使用高浓缩铀。我们将与美国和全世界有关行业、医院和研究中心共同努力,回收数千项不需要的放射性材料,使它们不能危害我们。

Now, American leadership has been essential to progress in a second area--taking concrete steps towards a world without nuclear weapons.As a party to the Nuclear Nonproliferation Treaty, this is our obligation, and it’s one that I take very seriously.But I believe the United States has a unique responsibility to act--indeed, we have a moral obligation.I say this as President of the only nation ever to use nuclear weapons.I say it as a Commander-in-Chief who knows that our nuclear codes are never far from my side.Most of all, I say it as a father, who wants my two young daughters to grow up in a world where everything they know and love can’t be instantly wiped out.美国的领导地位对于在第二个领域取得进步是必不可少的——采取具体措施实现无核武器的世界。作为《不扩散核武器条约》(Nuclear Nonproliferation Treaty)的缔约国,这是我们的义务,是一个我非常认真地对待的义务。我相信美国有独特的责任采取行动——事实上,我们有道德的义务。我这样说,作为有史以来唯一使用过核武器的国家的总统。我这样说,作为一名总司令,我知道我们的核武器密码从来没有远离过我的身旁。最重要的是,我这样说,也作为一位父亲,他希望自己两个年幼的女儿,能够在一个她们所熟悉和喜爱的一切都不会被立即化为乌有的世界上成长。

Over the past three years, we’ve made important progress.With Russia, we’re now reducing our arsenal under the New START Treaty--the most comprehensive arms control agreement in nearly 20 years.And when we’re done,we will have cut American and Russian deployed nuclear warheads to their lowest levels since the 1950s.过去三年以来,我们取得了重要进展。我们与俄罗斯基于《削减战略武器新条约》((New START Treaty)——这是近20 来最为全面的军备控制协议——正在削减我们的核武库。在完成这一轮削减后,美国和俄罗斯将把核弹头部署数量减少到自上世纪50年代以来的最低水平。

As President, I changed our nuclear posture to reduce the number and role of nuclear weapons in our national security strategy.I made it clear that the United States will not develop new nuclear warheads.And we will not pursue new military missions for nuclear weapons.We’ve narrowed the range of contingencies under which we would ever use or threaten to use nuclear weapons.At the same time, I’ve made it clear that so long as nuclear weapons exist, we’ll work with our Congress to maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense not only of the United States but also our allies--including South Korea and Japan.作为美国总统,我改变了我们的核武器态势以减少核武器数量及其在我们的国家安全战略中的作用。我明确表示,美国将不发展新的核弹头,我们将不进行有关核武器的新的军事使命。我们缩小了可能使用或威胁使用核武器的突发事件的范围。与此同时,我也明确表示,只要核武器还存在一天,我就将与我们的国会共同努力来维持一个安全、有保障并且有效的核武库,不仅能保卫美国,而且能保卫我们的盟国——包括韩国和日本。

My administration’s nuclear posture recognizes that the massive nuclear arsenal we inherited from the Cold War is poorly suited to today’s threats,including nuclear terrorism.So last summer, I directed my national security team to conduct a comprehensive study of our nuclear forces.That study is still underway.But even as we have more work to do, we can already say with confidence that we have more nuclear weapons than we need.Even after New START, the United States will still have more than 1,500 deployed nuclear weapons, and some 5,000 warheads.本届政府的核态势体现这样一种认识,即我们从冷战时期所继承的巨大的核武库不能适应包括核恐怖主义在内的当代威胁。因此,去年夏天,我指示我的国家安全班子对我们的的核力量进行全面考察,这项工作仍在进行。但即使仍有许多工作待做,我们已经能够有把握地说,我们拥有的核武器超出我们的需要。即使在落实《削减战略武器新条约》以后,美国部署的核武器仍将超过1,500多件并拥有大约5,000枚弹头。

第二篇:奥巴马在韩国外国语大学的演讲稿【双语版】

Thank you.(Applause.)Thank you so much.Thank you.(Applause.)please, thank you very much.To president park, faculty, staff and students, thank you so much for this very warm welcome.It is a great honor to be here at Hankuk University of Foreign Studies.(Applause.)I want to thank Dr.park for, a few moments ago, making me an honorary alumni of the university.(Applause.)

I know that this school has one of the world’s finest foreign language programs--which means that your English is much better than my Korean.(Laughter.)All I can say is, kamsa hamnida.(Applause.)

Now, this is my third visit to the Republic of Korea as president.I've now been to Seoul more times than any other capital--except for Washington, D.C., of course.This reflects the extraordinary bonds between our two countries and our commitment to each other.I’m pleased that we’re joined by so many leaders here today, Koreans and Americans, who help keep us free and strong and prosperous every day.That includes our first Korean-American ambassador to the Republic of Korea--Ambassador Sung Kim.(Applause.)

I’ve seen the deep connections between our peoples in my own life--among friends, colleagues.I’ve seen it so many patriotic Korean Americans, including a man born in this city of Seoul, who came to America and has dedicated his life to lifting up the poor and sick of the world.And last week I was proud to nominate him to lead the World Bank--Dr.Jim Yong Kim.(Applause.)

I’ve also seen the bonds in our men and women in uniform, like the American and Korean troops I visited yesterday along the DMZ--Freedom’s Frontier.And we salute their service and are very grateful for them.We honor all those who have given their lives in our defense, including the 46 brave souls who perished aboard the Cheonan two years ago today.And in their memory we reaffirm the enduring promise at the core of our alliance--we stand together, and the commitment of the United States to the defense and the security of the Republic of Korea will never waver.(Applause.)

Most of all, I see the strength of our alliance in all of you.For decades, this school has produced leaders--public servants, diplomats, businesspeople--who’ve helped propel the modern miracle that is Korea--transforming it from crushing poverty to one of the world’s most dynamic economies;from authoritarianism to a thriving democracy;from a country focused inward to a leader for security and prosperity not only in this region but also around the world--a truly “Global Korea.”

So to all the students here today, this is the Korea your generation will inherit.And I believe there's no limits to what our two nations can achieve together.For like your parents and grandparents before you, you know that the future is what we make of it.And you know that in our digital age, we can connect and innovate across borders like never before--with your smart phones and Twitter and Me2Day and Kakao Talk.(Laughter and applause.)It’s no wonder so many people around the world have caught the Korean Wave, Hallyu.(Applause.)

Or consider this: In advance of my visit, our embassy invited Koreans to send us your questions using social media.Some of you may have sent questions.And they called it, “Ask president Obama.” Now, one of you--maybe it was you, maybe it was somebody else--this is true--asked this question: “Have you posted, yourself, a supportive opinion on a website under a disguised name, pretending you are one of the supporters of president Obama?”(Laughter.)I hadn’t thought of this.(Laughter.)But the truth is I have not done this.Maybe my daughters have.(Laughter.)But I haven’t done that myself.So our shared future--and the unprecedented opportunity to meet shared challenges together--is what brings me to Seoul.Over the next two days, under president Lee’s leadership, we’ll move ahead with the urgent work of preventing nuclear terrorism by securing the world’s nuclear materials.This is an important part of the broader, comprehensive agenda that I want to talk with you about today--our vision of a world without nuclear weapons.Three years ago, I traveled to prague and I declared America’s commitment to stopping the spread of nuclear weapons and to seeking a world without them.I said I knew that this goal would not be reached quickly, perhaps not in my lifetime, but I knew we had to begin, with concrete steps.And in your generation, I see the spirit we need in this endeavor--an optimism that beats in the hearts of so many young people around the world.It’s that refusal to accept the world as it is, the imagination to see the world as it ought to be, and the courage to turn that vision into reality.So today, with you, I want to take stock of our journey and chart our next steps.Here in Seoul, more than 50 nations will mark our progress toward the goal we set at the summit I hosted two years ago in Washington--securing the world’s vulnerable nuclear materials in four years so that they never fall into the hands of terrorists.And since then, nations--including the United States--have boosted security at nuclear facilities.South Korea, Japan, pakistan and others are building new centers to improve nuclear security and training.Nations like Kazakhstan have moved nuclear materials to more secure locations.Mexico, and just yesterday Ukraine, have joined the ranks of nations that have removed all the highly enriched uranium from their territory.All told, thousands of pounds of nuclear material have been removed from vulnerable sites around the world.This was deadly material that is now secure and can now never be used against a city like Seoul.We’re also using every tool at our disposal to break up black markets and nuclear material.Countries like Georgia and Moldova have seized highly enriched uranium from smugglers.And countries like Jordan are building their own counter-smuggling teams, and we’re tying them together in a global network of intelligence and law enforcement.Nearly 20 nations have now ratified the treaties and international partnerships that are at the center of our efforts.And I should add that with the death of Osama bin Laden and the major blows that we’ve struck against al Qaeda, a terrorist organization that has actively sought nuclear weapons is now on the path to defeat.So in short, the international community has made it harder than ever for terrorists to acquire nuclear weapons, and that has made us all safer.We’re building an international architecture that can ensure nuclear safety.But we’re under no illusions.We know that nuclear material, enough for many weapons, is still being stored without adequate protection.And we know that terrorists and criminal gangs are still trying to get their hands on it--as well as radioactive material for a dirty bomb.We know that just the smallest amount of plutonium--about the size of an apple--could kill hundreds of thousands and spark a global crisis.The danger of nuclear terrorism remains one of the greatest threats to global security.And that's why here in Seoul, we need to keep at it.And I believe we will.We’re expecting dozens of nations to announce over the next several days that they’ve fulfilled the promises they made two years ago.And we’re now expecting more commitments--tangible, concrete action--to secure nuclear materials and, in some cases, remove them completely.This is the serious, sustained global effort that we need, and it's an example of more nations bearing the responsibility and the costs of meeting global challenges.This is how the international community should work in the 21st century.And Korea is one of the key leaders in this process.The United States will continue to do our part--securing our own material and helping others protect theirs.We’re moving forward with Russia to eliminate enough plutonium for about 17,000 nuclear weapons and turn it instead into electricity.I can announce today a new agreement by the United States and several European partners toward sustaining the supply of medical isotopes that are used to treat cancer and heart disease without the use of highly enriched uranium.And we will work with industry and hospitals and research centers in the United States and around the world, to recover thousands of unneeded radiological materials so that they can never do us harm.Now, American leadership has been essential to progress in a second area--taking concrete steps towards a world without nuclear weapons.As a party to the Nuclear Nonproliferation Treaty, this is our obligation, and it’s one that I take very seriously.But I believe the United States has a unique responsibility to act--indeed, we have a moral obligation.I say this as president of the only nation ever to use nuclear weapons.I say it as a Commander-in-Chief who knows that our nuclear codes are never far from my side.Most of all, I say it as a father, who wants my two young daughters to grow up in a world where everything they know and love can’t be instantly wiped out.Over the past three years, we’ve made important progress.With Russia, we’re now reducing our arsenal under the New START Treaty--the most comprehensive arms control agreement in nearly 20 years.And when we’re done, we will have cut American and Russian deployed nuclear warheads to their lowest levels since the 1950s.As president, I changed our nuclear posture to reduce the number and role of nuclear weapons in our national security strategy.I made it clear that the United States will not develop new nuclear warheads.And we will not pursue new military missions for nuclear weapons.We’ve narrowed the range of contingencies under which we would ever use or threaten to use nuclear weapons.At the same time, I’ve made it clear that so long as nuclear weapons exist, we’ll work with our Congress to maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense not only of the United States but also our allies--including South Korea and Japan.My administration’s nuclear posture recognizes that the massive nuclear arsenal we inherited from the Cold War is poorly suited to today’s threats, including nuclear terrorism.So last summer, I directed my national security team to conduct a comprehensive study of our nuclear forces.That study is still underway.But even as we have more work to do, we can already say with confidence that we have more nuclear weapons than we need.Even after New START, the United States will still have more than 1,500 deployed nuclear weapons, and some 5,000 warheads.I firmly believe that we can ensure the security of the United States and our allies, maintain a strong deterrent against any threat, and still pursue further reductions in our nuclear arsenal.Going forward, we’ll continue to seek discussions with Russia on a step we have never taken before--reducing not only our strategic nuclear warheads, but also tactical weapons and warheads in reserve.I look forward to discussing this agenda with president putin when we will meet in May.Missile defense will be on the agenda, but I believe this should be an area of cooperation, not tension.And I’m confident that, working together, we can continue to make progress and reduce our nuclear stockpiles.Of course, we’ll consult closely with our allies every step of the way, because the security and defense of our allies, both in Europe and Asia, is not negotiable.Here in Asia, we've urged China--with its growing nuclear arsenal--to join us in a dialogue on nuclear issues.That offer remains open.And more broadly, my administration will continue to pursue ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty.And after years of delay, it’s time to find a path forward on a new treaty that verifiably ends the production of fissile materials for nuclear weapons--ends it once and for all.By working to meet our responsibilities as a nuclear power, we’ve made progress in a third area--strengthening the global regime that prevents the spread of nuclear weapons.When I came into office, the cornerstone of the world’s effort--which is the Nuclear Non-proliferation Treaty--was fraying.Iran had started spinning thousands of centrifuges.North Korea conducted another nuclear test.And the international community was largely divided on how to respond.Over the past three years, we have begun to reverse that dynamic.Working with others, we’ve enhanced the global partnership that prevent proliferation.The International Atomic Energy Agency is now conducting the strongest inspections ever.And we’ve upheld the basic bargain of the NpT: Countries with nuclear weapons, like the United States and Russia, will move towards disarmament;countries without nuclear weapons will not acquire them;and all countries can have access to peaceful nuclear energy.Because of these efforts, the international community is more united and nations that attempt to flout their obligations are more isolated.Of course, that includes North Korea.Here in Korea, I want to speak directly to the leaders in pyongyang.The United States has no hostile intent toward your country.We are committed to peace.And we are prepared to take steps to improve relations, which is why we have offered nutritional aid to North Korean mothers and children.But by now it should be clear, your provocations and pursuit of nuclear weapons have not achieved the security you seek;they have undermined it.Instead of the dignity you desire, you're more isolated.Instead of earning the respect of the world, you've been met with strong sanctions and condemnation.You can continue down the road you are on, but we know where that leads.It leads to more of the same--more broken dreams, more isolation, ever more distance between the people of North Korea and the dignity and the opportunity that they deserve.And know this: There will be no rewards for provocations.Those days are over.To the leaders of pyongyang I say, this is the choice before you.This is the decision that you must make.Today we say, pyongyang, have the courage to pursue peace and give a better life to the people of North Korea.(Applause.)

This same principle applies with respect to Iran.Under the NpT, Iran has the right to peaceful nuclear energy.In fact, time and again the international community--including the United States--has offered to help Iran develop nuclear energy peacefully.But time and again Iran has refused, instead taking the path of denial, deceit and deception.And that is why Iran also stands alone, as the only member of the NpT unable to convince the international community that its nuclear program is for peaceful purposes--the only member.That’s why the world has imposed unprecedented sanctions, slowing Iran’s nuclear program.The international community is now poised to enter talks with Iran’s leaders.Once again, there is the possibility of a diplomatic resolution that gives Iran access to peaceful nuclear energy while addressing the concerns of the international community.Today, I’ll meet with the leaders of Russia and China as we work to achieve a resolution in which Iran fulfills its obligations.There is time to solve this diplomatically.It is always my preference to solve these issues diplomatically.But time is short.Iran’s leaders must understand they, too, face a choice.Iran must act with the seriousness and sense of urgency that this moment demands.Iran must meet its obligations.For the global response to Iran and North Korea’s intransigence, a new international norm is emerging: Treaties are binding;rules will be enforced;and violations will have consequences.We refuse to consign ourselves to a future where more and more regimes possess the world’s most deadly weapons.And this brings me to the final area where we’ve made progress--a renewed commitment to harnessing the power of the atom not for war, but for peaceful purposes.After the tragedy at Fukushima, it was right and appropriate that nations moved to improve the safety and security of nuclear facilities.We’re doing so in the United States.It’s taking place all across the world.As we do, let’s never forget the astonishing benefits that nuclear technology has brought to our lives.Nuclear technology helps make our food safe.It prevents disease in the developing world.It’s the high-tech medicine that treats cancer and finds new cures.And, of course, it’s the energy--the clean energy that helps cut the carbon pollution that contributes to climate change.Here in South Korea, as you know, as a leader in nuclear energy, you’ve shown the progress and prosperity that can be achieved when nations embrace peaceful nuclear energy and reject the development of nuclear arms.And with rising oil prices and a warming climate, nuclear energy will only become more important.That’s why, in the United States, we’ve restarted our nuclear industry as part of a comprehensive strategy to develop every energy source.We supported the first new nuclear power plant in three decades.We’re investing in innovative technologies so we can build the next generation of safe, clean nuclear power plants.And we’re training the next generation of scientists and engineers who are going to unlock new technologies to carry us forward.One of the great challenges they’ll face and that your generation will face is the fuel cycle itself in producing nuclear energy.We all know the problem: The very process that gives us nuclear energy can also put nations and terrorists within the reach of nuclear weapons.We simply can’t go on accumulating huge amounts of the very material, like separated plutonium, that we’re trying to keep away from terrorists.And that’s why we’re creating new fuel banks, to help countries realize the energy they seek without increasing the nuclear dangers that we fear.That’s why I’ve called for a new framework for civil nuclear cooperation.We need an international commitment to unlocking the fuel cycle of the future.In the United States we’re investing in the research and development of new fuel cycles so that dangerous materials can’t be stolen or diverted.And today I urge nations to join us in seeking a future where we harness the awesome power of the atom to build and not to destroy.In this sense, we see how the efforts I’ve described today reinforce each other.When we enhance nuclear security, we’re in a stronger position to harness safe, clean nuclear energy.When we develop new, safer approaches to nuclear energy, we reduce the risk of nuclear terrorism and proliferation.When nations, including my own, fulfill our responsibilities, it strengthens our ability to ensure that other nations fulfill their responsibilities.And step by step, we come closer to the security and peace of a world without nuclear weapons.I know that there are those who deride our vision.There are those who say ours is an impossible goal that will be forever out of reach.But to anyone who doubts the great progress that is possible, I tell them, come to Korea.Come to this country, which rose from the ashes of war--(applause)--a country that rose from the ashes of war, turning rubble into gleaming cities.Stand where I stood yesterday, along a border that is the world’s clearest contrast between a country committed to progress, a country committed to its people, and a country that leaves its own citizens to starve.Come to this great university, where a new generation is taking its place in the world--(applause)--helping to create opportunities that your parents and grandparents could only imagine.Come and see some of the courageous individuals who join us today--men and women, young and old, born in the North, but who left all they knew behind and risked their lives to find freedom and opportunity here in the South.In your life stories we see the truth--Koreans are one people.And if just given the chance, if given their freedom, Koreans in the North are capable of great progress as well.(Applause.)

Looking out across the DMZ yesterday, but also looking into your eyes today, I’m reminded of another country’s experience that speaks to the change that is possible in our world.After a terrible war, a proud people was divided.Across a fortified border, armies massed, ready for war.For decades, it was hard to imagine a different future.But the forces of history and hopes of man could not be denied.And today, the people of Germany are whole again--united and free.No two places follow the same path, but this much is true: The currents of history cannot be held back forever.The deep longing for freedom and dignity will not go away.(Applause.)So, too, on this divided peninsula.The day all Koreans yearn for will not come easily or without great sacrifice.But make no mistake, it will come.(Applause.)And when it does, change will unfold that once seemed impossible.And checkpoints will open and watchtowers will stand empty, and families long separated will finally be reunited.And the Korean people, at long last, will be whole and free.Like our vision of a world without nuclear weapons, our vision of a Korea that stands as one may not be reached quickly.But from this day until then, and all the days that follow, we take comfort in knowing that the security we seek, the peace we want, is closer at hand because of the great alliance between the United States and the Republic of Korea--(applause)--and because we stand for the dignity and freedom of all Koreans.(Applause.)And no matter the test, no matter the trial, we stand together.We work together.We go together.(Applause.)

Katchi kapshida!

Thank you very much.(Applause.)

奥巴马总统:谢谢你们。(掌声)非常感谢。谢谢。(掌声)非常感谢。

朴(park)校长、教职员工和同学们,非常感谢你们这么热情的欢迎。来到韩国外国语大学(Hankuk University of Foreign Studies)令我深感荣幸。(掌声)我要感谢朴博士刚才宣布我为贵校的荣誉校友。

我知道贵校拥有世界上最好的外语学习项目之一,这就是说你们的英语比我的韩语要好得多。(笑声)我只能说kamsa hamnida(韩文,意为“谢谢”)。(掌声)

这是我作为总统对大韩民国的第三次访问。我到访首尔的次数超过了访问任何其他国家首都的次数——当然除了华盛顿以外。这体现了我们两国之间不同寻常的关系和相互支持。我非常高兴,今天有如此众多的使我们每天享有自由、强大和繁荣的韩美领导人在座,其中包括我国首次由美国韩裔担任的驻韩大使——金成(Sung Kim)大使。(掌声)

我在自己的生活中看到了我们两国人民之间根深叶茂的联系——在朋友和同事中间。我看到,有如此多的爱国的美国韩裔——包括一个出生在首尔市的人—— 到美国后毕生致力于帮助世界上的穷人和病人摆脱困境。上个星期,我荣幸地提名他为世界银行(World Bank)行长——金辰勇(Jim Yong Kim)博士。(掌声)

我还看到了我们两国身着军装的男女军人之间的纽带,我昨天在被称为自由前沿(Freedom’s Frontier)的非军事区(DMZ)所访问的美韩部队就是这样。他们为国效力,我们向他们致敬,并向他们表示深切的感谢。我向所有为保卫我们而捐躯的军人表示敬意,包括两年前的今天在“天安”号(Cheonan)上逝去的46个英魂。为了纪念他们,我们重申作为两国同盟的核心的持久承诺——我们站在一起,我们对大韩民国的防卫与安全所作的承诺永不动摇。(掌声)

最重要的是,我们从你们大家身上看到了两国同盟的力量。数十年来,贵校培养了各方面的领军人物——为推动韩国这一现代奇迹向前迈进而作出贡献的公务员、外交人员和工商界人士,他们把韩国从一个极度贫穷的国家变成世界上最有活力的经济体之一,把它从一个专制国家变成一个欣欣向荣的民主国家,从一个仅关注自身的内向国家变成一个带头维护本地区乃至全世界安全与繁荣的国家——一个真正的“全球韩国”。

因此,我要对今天所有在座的学生们说,这就是你们这一代人将要传承的韩国。我相信,我们两国可以共同做到的事是没有限度的。就像你们的父辈和祖辈,你们也知道未来是靠我们自己来创造的。你们知道,在我们这个数字化时代,我们能够做到从未做过的,通过你们的智能电话、推特、Me2Day(韩国提供微博服务的网站-译注)和Kakao Talk(一种通讯应用程序-译注),穿越国境进行联系和开展创新。(笑声和掌声)难怪世界上有这么多人着迷于韩流,Hallyu。(掌声)

再考虑一下这一点:在我到访前,我国大使馆邀请韩国人通过社会媒体向我们提出你们的问题。你们有些人可能已经发送了问题。他们将此称为,“问一问欧巴马总统”。你们当中有一个人——或许是你,或许是别人——这是真的——问了这么一个问题:“你本人有没有假装成欧巴马总统的一个拥护者,在某个网站上用假名贴出表达支持欧巴马总统意见的帖子?”(笑声)我没有想到过要这么做。(笑声)事实是,我没有这么做过。也许我的女儿们这么做了。(笑声)但我自己没这么做过。

因此,我们共同的未来,以及我们一道应对共同挑战的前所未有的机会,是我前来首尔的目的。在今后两天里,在李(Lee)总统的主持下,我们将开展一项紧急工作,通过确保全世界核材料的安全来防止核恐怖主义。这是我今天想跟你们谈一谈的更广泛、更全面的议程的一个重要部分——我们关于一个没有核武器的世界的愿景。

三年前,我前往布拉格(prague),宣布美国承诺制止核武器扩散,寻求一个无核武器的世界。我当时说我知道这个目标不可能很快实现,也许在我的有生之年没有可能,但我知道我们必须开始行动,并采取具体步骤。在你们这一代,我看到我们作出这一努力所需要的精神——洋溢在全世界各地如此多的年轻人心中的乐观情绪。这就是不甘于世界的现状,要求实现世界应有状态的想象力和让这一愿望转变为现实的勇气。所以,今天,我想与你们一起确定我们的历程并规划下一步行动。

在汉城,为了实现两年前我们在华盛顿由我主持华盛顿峰会期间制定的目标,50多个国家将取得我们的进展。预定的目标要求在4年内保障全世界危险的核材料的安全,永远不使这些材料落入恐怖主义分子之手。从那时起,各国——包括美国在内——都增强了核设施的安全。

韩国、日本、巴基斯坦等国正在建设新的中心,加强核安全和训练。例如萨克斯坦等国已经把核材料转移到更安全的地方。墨西哥已和其他国家一起从本国国土上消除所有的高浓缩铀。昨天乌克兰也加入了这个行列。总而言之,数千磅核材料已从全世界安全环节薄弱的设施被消除。这些都是致命的材料,如今已有保障,再也不会被用于袭击像首尔这样的城市。

我们还利用我们所掌握的每一个工具,打击黑市和核材料走私。格鲁吉亚和摩尔多瓦等国已从走私犯手中截获了高浓缩铀。约旦等国家正在建立自己的反走私队伍,我们把他们联合起来组成一个情报和执法的全​​球网络。近20个国家已经批准了作为我们核心工作的条约和国际合作伙伴关系。我要补充说,在我们击毙乌萨马·本·拉登(Osama bin Laden)并重创基地组织后,这个妄图寻求核武器的恐怖主义组织正在走向毁灭。

因此,简言之,国际社会已经比以往任何时候都让恐怖主义分子更难获取核武器,使我们大家更安全。我们正在建立一个可以确保核安全的国际架构。但我们并不心存幻想。我们知道,足以制造许多武器的核材料仍然储藏在缺乏足够保护的地方。我们知道,恐怖主义分子和犯罪团伙仍有觊觎之心——还包括制作脏弹的放射性材料。我们知道,数量很少的一点点钚——约一个苹果大小——就可以杀死成千上万的人,并引发一场全球性危机。核恐怖主义的危险仍然是对全球安全最大的威胁之一。

这就是为什么我们需要在首尔再接再厉。而且我相信我们能做到。我们期待着几十个国家在未来几天宣布,他们已经完成了他们两年前作出的承诺。现在,我们正期待更多的承诺——切实的具体行动——保障核材料的安全,在有些情况下完全消除核材料。这是我们需要进行的认真和持续的全球性努力。这是更多的国家为应对全球性挑战承担责任和代价的一个范例。这说明国际社会在21世纪应该如何工作。韩国是这个过程的主导力量之一。

美国将继续尽我们的职责——保护我们自己的核材料,也帮助他人保护他们的核材料。我们正在与俄罗斯一起努力,销毁足以制造约17,000件核武器的钚,使其转换为电能。我今天可以宣布,美国和几个欧洲合作伙伴已达成的新协议,保障治疗癌症和心脏病的医用同位素的供应,不再使用高浓缩铀。我们将与美国和全世界有关行业、医院和研究中心共同努力,回收数千项不需要的放射性材料,使它们不能危害我们。

美国的领导地位对于在第二个领域取得进步是必不可少的——采取具体措施实现无核武器的世界。作为《不扩散核武器条约》(Nuclear Nonproliferation Treaty)的缔约国,这是我们的义务,是一个我非常认真地对待的义务。我相信美国有独特的责任采取行动——事实上,我们有道德的义务。我这样说,作为有史以来唯一使用过核武器的国家的总统。我这样说,作为一名总司令,我知道我们的核武器密码从来没有远离过我的身旁。最重要的是,我这样说,也作为一位父亲,他希望自己两个年幼的女儿,能够在一个她们所熟悉和喜爱的一切都不会被立即化为乌有的世界上成长。

过去三年以来,我们取得了重要进展。我们与俄罗斯基于《削减战略武器新条约》((New START Treaty)——这是近20 来最为全面的军备控制协议——正在削减我们的核武库。在完成这一轮削减后,美国和俄罗斯将把核弹头部署数量减少到自上世纪50年代以来的最低水平。

作为美国总统,我改变了我们的核武器态势以减少核武器数量及其在我们的国家安全战略中的作用。我明确表示,美国将不发展新的核弹头,我们将不进行有关核武器的新的军事使命。我们缩小了可能使用或威胁使用核武器的突发事件的范围。与此同时,我也明确表示,只要核武器还存在一天,我就将与我们的国会共同努力来维持一个安全、有保障并且有效的核武库,不仅能保卫美国,而且能保卫我们的盟国——包括韩国和日本。

本届政府的核态势体现这样一种认识,即我们从冷战时期所继承的巨大的核武库不能适应包括核恐怖主义在内的当代威胁。因此,去年夏天,我指示我的国家安全班子对我们的的核力量进行全面考察,这项工作仍在进行。但即使仍有许多工作待做,我们已经能够有把握地说,我们拥有的核武器超出我们的需要。即使在落实《削减战略武器新条约》以后,美国部署的核武器仍将超过1,500多件并拥有大约5,000枚弹头。

我坚信,我们能够在进一步削减我们的核武库的同时,保障美国和我们盟国的安全,并对任何类型的威胁保持强有力的遏制能力。

展望未来,我们将继续谋求与俄罗斯讨论一个我们从未采取过的步骤——不仅削减我们的战略核弹头,而且削减战术武器和储备弹头。我期待着在5月间与普京总统(president putin)会晤时讨论这一议题。导弹防御计划也将在我们的议程中,但我相信,这应是一个我们共同合作而不是对抗的领域。我有信心,通过共同努力,我们能继续取得进展并减少我们的核军备。当然,我们将在前行道路上就每一步骤与我们的盟国密切磋商,因为我们欧洲和亚洲盟国的安全与防卫是不容讨价还价的。

在亚洲这里,我们已经敦促核军备日益扩大的中国就核问题加入我们的对话。这一邀请仍然有效。就更广泛的层面来说,本届政府将继续寻求使《全面禁止核试验条约》(Comprehensive Test Ban Treaty)获得批准。经过多年的拖延,现在是就一项新条约找出前进之路的时候了,新条约将以可验证的方式终止用于核武器的裂变材料的生产,从而一劳永逸地解决这个问题。

通过努力履行我们作为一个核大国的责任,我们也在第三个领域取得进展,那就是加强了防止核武器扩散的全球性体制。当我就任总统时,国际努力的根基 ——《不扩散核武器条约》——正在受到侵蚀;伊朗已开始旋转数百个离心机;北韩又进行了一次核试验;而国际社会就如何应对局面在很大程度上陷入分歧。

过去三年以来,我们开始逆转这种态势。通过与其他国家的合作,我们加强了防止核扩散的全球伙伴合作关系。国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)目前正在进行有史以来最为严格的检查。我们始终坚持《不扩散核武器条约》的基本条件:美国和俄罗斯等拥有核武器的国家将走向核裁军;尚未拥有核武器的国家将不寻求核武器;所有国家都能和平利用核能。

由于这些努力,国际社会更为团结一致,试图无视自身义务的国家更为孤立,其中当然包括北韩。

在韩国这里,我想直接对平壤的领导人说,美国对你们的国家没有敌意。我们致力于和平。我们有准备采取步骤改善关系,正因为如此,我们向北韩的母亲和儿童提供了营养援助。

然而,现在应该已经清楚,你们的挑衅行为和谋求发展核武器并没有给你们带来所希望的安全,而是危及了安全。你们并没有得到你们渴望的尊严,而是变得更孤立。你们没有赢得世界的尊重,而是受到强烈的制裁和谴责。你们可以继续沿着你们目前的道路走下去,但是我们知道其归宿。它只会导致重蹈旧辙——更多破粹的梦想,更多的孤立,北韩人民与他们所应有的尊严和机会之间的距离更遥远。

要知道:挑衅不会有好结果。那些日子已一去不复返。我想奉劝平壤领导人,你们须作出选择。这是你们必须作出的决定。今天,我们要说:平壤,鼓起勇气谋求和平,给北韩人民带来更好的生活。(掌声)。

同样的原则也适用于伊朗。根据《不扩散核武器条约》,伊朗有权发展和平用途的核能。事实上,国际社会,包括美国在内,多次提出帮助伊朗和平发展核能。然而,伊朗一再拒绝,并走上一条否认、欺骗和隐瞒的道路。因此,伊朗也陷于孤立,是《不扩散核武器条约》成员中惟一不能让国际社会相信其核计划是用于和平目的的国家——惟一的成员。所以,世界才实施了前所未有的制裁,以减缓伊朗的核计划。

国际社会如今作好准备与伊朗领导人举行会谈。再次有可能通过外交方式 解决问题,使伊朗在就国际社会所关注的问题作出回响的同时,得到和平的核能源。今天,我将会晤俄罗斯和中国的领导人,我们正在努力达成一项决议,使伊朗履行其义务。

仍然有时间通过外交手段解决问题。我始终更希望以外交手段解决这些问题。然而,时间不多。伊朗领导人必须明白他们也面临着选择。伊朗必须识时务地认真而紧迫地采取行动。伊朗必须履行其义务。

面对伊朗和北韩的不妥协,全球正出现新的国际标准:即条约具有约束力,规则将付诸实施,违约将受到制裁。我们拒绝接受一个有越来越多的政权拥有世界上最致命武器的未来。

由此引出我要谈的我们已经取得进展的最后一个领域,即重新致力于将原子能用于和平而非战争目的。福岛(Fukushima)悲剧发生后,有关国家采取行动加强核设施的稳定与安全,这是正确和应有的做法。我们在美国也在这么做。全世界都在这样做。

与此同时,让我们不要忘记核技术已为我们的生活所带来的巨大好处。核技术使我们的食品安全。它在发展中国家预防疾病。它提供治疗癌症和寻求新疗法的高技术药物。当然,它是能源——是清洁的能源,有助于减少导致气候变化的碳污染。正如你们诸位所知道的,韩国作为核能源的带头国已经显示出,国家谋求和平运用核能源并拒绝发展核武器所能带来的进步与繁荣。

随着油价上涨及气候变暖,核能只会变得更加重要。这就是为什么我们在美国已经重新启动我们的核工业,把它列为开发各种能源的全面战略的内容之一。我们支持了30年来的第一个新建核电厂。我们现在正投资于创新技术以便建立既安全、又清洁的新一代核电厂。我们正在培训下一代科学家和工程师,他们将利用各种新技术带领我们前进。

他们以及你们这一代人将会面临的巨大挑战之一是在生产核能的过程中燃料自身的循环。我们都知道有这样一个问题: 为我们提供核能的程序也有可能让某些国家和恐怖主义分子易于取得核武器。无论如何,我们不能继续大量堆积那些我们正想方设法不让恐怖分子获得的材料,例如已分离的钚。

这就是为什么我们要创建新的燃料库,帮助一些国家在不增加我们所担心的核危险的情况下得到它们寻求获得的能源。这就是为什么我呼吁建立一个新的民用核合作框架。我们需要有一项关于利用未来燃料循环的国际承诺。在美国,我们正投资于研究和开发新型燃料循环,不让危险的材料被窃取或转移。今天,我敦促各国与我国共同努力实现一个让我们将原子的惊人威力用于建设而不用于毁灭的未来。

在这个意义上,我们能看到今天我所阐明的各项努力是怎样相辅相成的。当我们加强核安全时,我们便处于更稳固的地位去驾驭安全、清洁的核能。当我们开发出获取核能的新的、更加安全的方法时,我们便减少了核恐怖主义和核扩散的风险。当包括我国在内的各国履行自己的职责时,便加强了我们确保其他国家也履行职责的能力。一步接着一步,我们会越来越接近于实现一个没有核武器的安全与和平的世界。

我知道有一些人对我们的愿景嗤之以鼻。有一些人说我们的愿景是一个永远不可能实现的目标。而我要告诉任何一个对这个有可能实现的伟大进展持怀疑态度的人:请你到韩国来看一看。请你来到这个在战争废墟上重建的国家——(掌声)——这是一个在战争废墟上重建的国家,它把一堆堆瓦砾变成了一座座光彩夺目的城市。请站在我昨天站过的地方,站在世界上对比最鲜明的边境线上,一边是一个致力于发展、致力于为其人民服务的国家;另一边是让本国公民忍饥挨饿的国家。

请来到这所伟大的大学,这里的新一代人正在这个世界各显身手——(掌声)——帮助创造你们的父辈和祖辈可望而不可即的机会。请你来看一看今天在我们中间的那些有勇气的人士——不分男女、不分老幼,这些人虽然出生在北方,但他们离乡背井、冒着生命危险来到南方这里寻找自由和机会。从你们的人生历程中,我们看到这样一个事实:两韩人民都是同胞。只要给予他们机会,如果赋予他们自由,北韩人同样有能力取得巨大的进步。(掌声)

昨天远眺 “非军事区”而今天注视着你们的目光,让我想到了另一个国家的历程,它展现出我们这个世界有可能产生的变革。在一场可怕的战争过后,有尊严的一国人民被分隔开来。在戒备森严的边境两侧部署着大批军队,戎装待战。在长达数十年的时间里,人们难以想见一种不同的前景。然而,历史的力量以及人民的希望是不容否定的。今天,德国人民重又成为一个整体——统一而且自由。

第三篇:【美联英语】双语阅读:奥巴马总统2017年新年致辞

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美联英语提供:奥巴马总统2017年新年致辞

Happy New Year, everybody.At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minute to thank you for everything you’ve done to make America stronger these past eight years.Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered on the brink of depression.Nearly 800,000 Americans were losing their jobs each month.In some communities, nearly one in five folks were out of work.Almost 180,000 troops were serving in Iraq and Afghanistan, and Osama bin Laden was still at large.And on challenges from health care to climate change, we’d been kicking the can down the road for way too long.Eight years later, you’ve told a different story.We’ve turned recession into recovery.Our businesses have created 15.6 million new jobs since early 2010 – and we’ve put more people back to work than all other major advanced economies combined.A resurgent auto industry has added nearly 700,000 jobs, and is producing more cars than ever.Poverty is falling.Incomes are rising.In fact, last year, folks’ typical household income rose by $2,800, that’s the single biggest

increase on record, and folks at the bottom and middle saw bigger gains than those at the top.Twenty million more Americans know the financial security of health insurance.Our kids’ high school graduation rate is at an all-time high.We’ve brought 165,000 troops from Iraq and Afghanistan, and took out Osama bin Laden.Through diplomacy, we shut down Iran’s nuclear weapons program, opened up a new chapter with the people of Cuba, and brought nearly 200 nations together around a climate agreement that could save this planet for our kids.Almost every country on Earth sees America as stronger and more respected today than they did eight years ago.And marriage equality is finally a reality from coast to coast.We’ve made extraordinary progress as a country these past eight years.And here’s the thing: none of it was inevitable.It was the result of tough choices we made, and the result of your hard work and resilience.And to keep America moving forward is a task that falls to all of us.Sustaining and building on all we’ve achieved – from helping more young people afford a higher education, to ending discrimination based on preexisting conditions, to tightening rules on Wall Street, to protecting this planet for our kids – that’s going to take all of us working together.Because that’s always been our story – the story of ordinary people coming together in the hard, slow, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.It has been the privilege of my life to serve as your President.And as I prepare to take on the even more important role of citizen, know that I will be there with you every step of the way to ensure that this country forever strives to live up to the incredible promise of our founding – that all of us are created equal, and all of us deserve every chance to live out our dreams.From the Obama family to yours – have a happy and blessed 2017.新年快乐,大家。在我们一年翻过这一页,展望未来时,我只想花一分钟,感谢你为使美国在过去八年中变得更强大所做的一切。

就在八年前,当我准备上任时,我们的经济濒临萧条的边缘。每个月有近80万美国人失业。在一些社区,几乎五分之一的人失业。将近18万部队在伊拉克和阿富汗服役,乌萨马·本·拉丹仍然在逃。从卫生保健到气候变化的挑战,我们一直在把可以走的路拖得太长。

八年后,你告诉了一个不同的故事。我们把经济衰退变成了复苏。自2010年初以来,我们的企业创造了15.6个新工作岗位,我们让更多的人重返工作岗位,比其他所有主要发达经济体的总和还要多。汽车工业的复苏增加了近70万个工作岗位,生产出更多的汽车。贫穷正在减少。收入正在增加。事实上,去年,人们的典型家庭收入增加了2800美元,这是记录上的最大增幅,而底层和中层的人的收益比顶部的人高出很多。

有两千万美国人知道健康保险的财务保障。我们孩子的高中毕业率一直很高.我们从伊

拉克和阿富汗引进了165,000部队,并干掉了后拈。通过外交,我们关闭了伊朗的核武器计划,打开了一个新的篇章与古巴人民,并使近200个国家围绕一个气候协议,可以拯救地球为我们的孩子。几乎地球上每个国家都认为美国比八年前更强大和更受人尊敬。婚姻平等最终是从海岸到海岸的现实。

过去八年来,我们作为一个国家取得了非凡的进展。这就是:没有一个是不可避免的。这是我们做出艰难选择的结果,也是你努力工作和坚韧不拔的结果。保持美国向前发展是我们所有人的任务。在我们所取得的一切基础上保持和建设——从帮助更多的年轻人提供更高的教育,消除基于现有条件的歧视,收紧华尔街的规则,为我们的孩子保护这个星球——这将使我们所有人共同努力。因为那总是我们的故事——普通人在艰难、缓慢、有时令人沮丧的时候走到一起的故事,但总是自我政府的重要工作。

担任你的主席是我一生的荣幸。在我准备承担更重要的公民角色时,要知道,我将与你们一道,确保这个国家永远努力实现我们建国的不可思议的承诺——我们所有人都生而平等,我们所有人都应该有机会实现我们的梦想。

从奥巴马家庭到你们,有一个幸福和幸福的2017年。

第四篇:米歇尔·奥巴马在北京大学演讲(双语全文)

环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

米歇尔·奥巴马2014年北京大学演讲(双语全文)

Ni hao.It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a very few brief words above Malaysia Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador

你好。很高兴,也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。

在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。

如我丈夫所说,美国正在提供尽可能多的资源协助搜寻工作。

请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。

我们首先来认识一下美国新任驻华大环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

Baucus, President Wang, Chairman Zhu, Vice President Li, Director Cuelluer, Professor Oi and the Stanford Center, President Sexton from New York University which is an excellent study abroad program in Shanghai, and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University.Thank you all for joining us.But most of all, I want to thank all of the students who are here today.And I particularly want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more.And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you.Because we believe that relationships between nations are not just about relationships between governments or leaders, they’re about relationships between people, particularly young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but

使,鲍卡斯大使,王校长,朱主席,李副校长,居勒(Cuelluer)主任、欧(Oi)教授和斯坦福中心,纽约大学(NYC)的萨克斯顿(Sexton)校长,该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目,还有清华大学全球领袖项目主任约翰·索顿(John Thorton),由衷的感谢大家的到来。

最重要的是,我要感谢今天所有到场的同学们。我要特别感谢埃里克·谢弗和朱轩浩精彩的英中介绍。

这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。

你们看,通过学习彼此的语言,通过展现对彼此文化的好奇心和尊重,谢弗先生和朱女士以及你们大家正在搭建理解的桥梁。这些桥梁会带来更多的丰硕成果。

我今天来到这里,是因为我知道,我们的未来,取决于全世界像你们这样的年轻人之间的联系。

这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿、议会和会晤国家元首。我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。

因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间―特别是年轻人之间的关系。因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

also as a vital part of America’s foreign policy.Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and complete with companies across the globe.And we can text, email and Skype with people on every continent.So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester, it’s quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important, it’s also about having real experience with the world beyond your borderswhether it’s climate change, or economic opportunity, or the spread of nuclear weapons, these are shared challenges.And no one country can confront them alone.The only way forward is together.That’s why it’s so important for young people like you to live and study in each other’s

策至关重要的组成部分。

通过现代技术奇迹,我们的世界比以往任何时候都更多地联系在一起。思想可以通过点击按钮跨越海洋。全球各地的公司可以进行业务往来和相互竞争。我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype进行沟通。

因此出国留学,不只是以开心的方式度过一个学期,它正迅速成为全球化经济中取得成功的关键。

因为要走在当今职场的前沿,只在学校里取得学分或获得好成绩是远远不够的,还应拥有国外的真实体验,体验完全不同的语言、文化和社会。

正如中国的一句古话所说:―读万卷书,不如行万里路‖

我想要说的是,出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。

因为我们这个时代的决定性挑战一一无论是气侯变化、经济机遇,还是核武器扩散一一这些都是我们共同的挑战。

没有任何一个国家能够单独应对它们,唯一的出路就是共同携手。这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

countries.Because that’s how you develop that habit of cooperation.You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.That’s how you come to understand how much we all share.That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success-that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more.That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University.She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.Professor Niu Ke from Peking University was Fulbright Scholar in the U.S.last year, and he reported, and this is a quote from him.He said ―The most memorable experiences were with my American friends.‖

These lasting bonds represent the true value of studying abroad, and I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.China is currently the fifth most popular

因为这是你们培养合作习惯的途径一一你们通过融入不同的文化,通过了解彼此的故事,通过跨越常常隔膜我们的成见和误解,来做到这一点。

这是你们了解到我们共享多少东西的途径。这是你们认识到我们的成功惠及彼此的途径。在北京发现的医疗方法可以挽救在美国的生命,来自加州硅谷的清洁能源技术可以改善中国的环境,西安一座古老寺庙的架构可激发达拉斯或者底特律新建筑设计的灵感。

这是你们与同学、实验伙伴建立起的联系能带来更多收获的时候。

阿比盖尔·柯普林(Abigail Coplin)成为北京大学美国富布赖特学者(American Fullbright Scholar)的时候,她与同事们在首屈一指的科学杂志上共同发表论文,建立研究伙伴关系,这段关系在他们各自回国后还长久持续着。

来自北京大学的牛可(Niu Ke)教授是去年的美国富布赖特学者。我引述下他的话,―最难忘的经历是和我的美国朋友们在一起。‖

这些长久的纽带代表留学的真正价值,我很兴奋,越来越多的学生正得到这样的机会。

中国目前是美国人留学的第五大热门环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

destination for Americans studying abroad.And today, the highest number of exchange students in the U.S.are from China.But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it.They may feel like studying abroad is only for wealthy students, or students from certain kinds of universities.Or they may think to themselves, ―Well, that sounds fun, but how will it be useful in my life?‖ And believe me I understand where these young people are coming from, because I felt the same way back when I was in college.You see, I came from a working class family, and it never occurred to me to study abroad.Never.My parents didn’t get a chance to attend college.So I was focused on getting into a university and earning my degree, so that I could get a good job and support myself and help my family.And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible.And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t be just for students from certain backgrounds.Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds because it is that diversity that truly will change the face of our relationships.目的地。今天的美国,来自中国的交换生数量最多。

尽管如此,太多的学生从来没有这样的机会,而一些有机会的学生则犹豫是否要抓住它。

他们可能觉得留学只是有钱的学生或来自某类大学的学生的事。或者,他们可能心里想,―嗯,这听起来很有趣,但它在我的生活中真正有多大用处?‖

我理解这些年轻人,因为我在上大学时也有同样的感受。你们知道,我来自一个工薪阶层家庭,我甚至从来没想过留学。我的父母没有上过大学,所以我努力想要进入大学并获得学位,这样我就可以得到一份工作来养活自己,帮助我的家庭。

对于很多像我一样靠奋斗才能读得起一个常规学期的年轻人来说,支付世界另一边的机票或生活费实在是不可能的。

这是不可接受的,因为留学不应仅属于有一些背景的学生。

我们希望在所有种族和社会经济背景的人之间建立联系,因为正是这样的多样性,在改变着我们之间的关系。让我环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

So we believe that diversity makes our country vibrant and strong, and our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.That’s why, when my husband visited China back in 2009, he announced our 100,000 Strong Initiative to increase the number and diversity of American students studying in China.And this year, as we mark the thirty-fifth anniversary of the normalization of relations between our countries, the U.S.Government actually supports more American students in China than in any other country in the world.We’re sending high school, college and graduate students here to study Chinese.We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools.We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S, and the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.The private sector is stepping up as well.For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship.And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.Take the example of Royale Nicholson who’s from Cleveland, Ohio.She attends New York University’s program in Shanghai.Like me, Royale is a first generation college student, and her mother worked two fulltime

们的国家如此充满活力和强大,我们的海外留学项目应向世界反映美国的真正精神。

这就是为什么在2009年我的丈夫访问中国时,宣布了我们的10万项倡议,该倡议旨在增加留学中国的美国学生的数量和多样性。

而今年,在我们纪念中美两国关系正常化三十五周年之际,美国政府实际上支持更多的美国学生在中国学习。

我们正将高中生、大学生和研究生送到这里来学习中文,我们正邀请中国老师到美国的教授普通话,我们为希望留学美国的中国学生提供免费的在线咨询。美中富布赖特项目仍在加强,现有3000多名学友。

私人部门也在加紧工作。例如,美国黑石公司的主管斯蒂夫·施瓦茨曼正在资助清华大学模仿罗德奖学全(Rhode Scholarship)的一个新项目。

今天,来自不同背景的学生正在中国学习。以来自俄亥俄州克利夫兰的罗亚尔·尼克尔森(Royale Nicholson)为例,她参加了纽约大学在上海的项目。像我一样,罗亚尔是家里的第一代大学生。她母亲做两份全职工作,而她父亲晚上工作以维持他们的家庭。谈到她在上海环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

jobs while her father worked nights to support their family.And of her experience in Shanghai, Royale said, and this is her quote.She said ―This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.‖ And happy birthday, Royale.It was her birthday yesterday.And then there’s Philmon Haile from the University of Washington whose family came to the U.S.as refugees from Eritrea when he was a child.Of his experience studying in China, he said, ―study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖

―A new era of citizen diplomacy‖-I couldn’t have said it better myself, because that’s really what I’m talking about.I’m talking about ordinary citizens reaching out to the world.And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat.I tell them that if you have an internet connection in your home, school, or library, within seconds, you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.That’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in china, because I want young people in America to be part of this visit.That’s really the power of technologyby questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process.My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens, and it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world.Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.And as my husband said, we respect the uniqueness of other cultures and societies.But when it comes to expressing yourself freely, and worshipping as you choose, and having open access to information – we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the

想在互联网上、并通过媒体自由流动是如此重要。

因为那是我们发现真理的途径,那使我们得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的―通过有力地对它们提出疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。相信我,我知道这是一个令人困惑而沮丧的过程。

有大量来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端。这并非易事,但我们认为它的重要无可取代。

因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听之时,国家会变得更加强大和繁荣。

正像我的丈夫曾说过的,我们尊重其他文化和社会的独特性。然而,就自由的表达自我、选择自己所崇拜的东西,以及享有信息公开而言―我们相信那是地球上每个人与生俱来的权利。

我们相信,所有人都应享有实现自己最大潜能的机会,正如我在美国所能做到的那样。同时,当你在中国这里以及在美国了解新的文化、结交新的朋友之时,你整个人就是那些价值观的鲜活代环球英语网校www.xiexiebang.com

CATTI翻译培训

2014翻译资格考评中心官方指定北京地区代报名机构

取CATTI证书四步教学法 咨询电话:400-600-0310

足不出户 轻松攻破口译笔译

living, breathing embodiment of those values.So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life…you’re changing the lives of everyone you meet.As the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in the U.S.He said ―I think they teach more than they learn.‖

And that is just as true of young Americans who study abroad.All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world.You truly are.Every day, you show the world your countries’ energy, creativity, optimism and unwavering belief in the future.And every day, you remind us and me in particular of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.So I hope you will keep seeking these kinds of experiences.And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.Thank you so much.Xie Xie.表。

所以我保证,通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,也在改变你所遇到的每个人的人生。

正像伟大的美国总统约翰·肯尼迪谈到留学美国的外国学生时说的那样,―我想他们所教的比他们学到的还要多。‖而对出国学习的年轻美国人来说也是一样的。

对世界而言,你们所有人都是最好的美国面孔,和最好的中国面孔。每一天,你们都在向世界展示你们国家的能量、创造力、乐观,以及对未来坚定不移的信念。每一天,你们都在提醒我们,通过跨越国界,学会在彼此身上看到我们自己,和用共同的决心应对我们共同的挑战。

所以,我希望你们都会不断寻求这样的经历。我希望你们能继续受益于彼此,互相学习,同时建立起友谊的纽带,而这些纽带能在未来数十年丰富你们的生活,也丰富我们的世界。

你们大家都有这么多可以给予世界,我热切期待着你们未来的成就。非常感谢。谢谢。

第五篇:【美联英语】双语阅读:奥巴马在欢迎胡锦涛主席仪式上的致辞

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美联英语提供:奥巴马在欢迎胡锦涛主席仪式上的致辞

Speech at the Official Welcoming Ceremony for President Hu Jintao by Barack Obama, President of the United States January 19, 2011 在正式欢迎胡锦涛主席仪式上的致辞 美利坚合众国总统 巴拉克·奥巴马 2011年1月19日,华盛顿

Good morning, everyone.President Hu, members of the Chinese delegation, on behalf of Michelle and myself, welcome to the White House.And on behalf of the American people, welcome to the United States.大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。

Three decades ago, on a January day like this, another American President stood here and welcomed another Chinese leader for the historic normalization of relations between the United States and the People’s Republic of China.On that day, Deng Xiaoping spoke of the great possibilities of cooperation between our two nations.30年前,在像今天这样的一个1月的日子里,另一位美国总统站在这里欢迎另一位中

国领导人,标志着美国和中华人民共和国关系正常化的历史时刻。在那一天,邓小平谈到了我们两国间巨大的合作机会。

Looking back on that winter day in 1979, it is now clear.The previous 30 years had been a time of estrangement for our two countries.The 30 years since have been a time of growing exchanges and understanding.And with this visit we can lay the foundation for the next 30 years.回首1979年那个冬日,现在一切都非常清晰。在那之前的30年是我们两国关系的僵持时期。在那之后的30年是交流与理解不断发展的时期。胡主席的此次访问能够让我们为未来30年奠定基础。

At a time when some doubt the benefits of cooperation between the United States and China, this visit is also a chance to demonstrate a simple truth.We have an enormous stake in each other’s success.In an interconnected world, in a global economy, nations--including our own--will be more prosperous and more secure when we work together.正当有人怀疑美中两国间的合作是否有利的时候展开的此次访问,也提供了展示一个简单事实的机会。我们与对方的成功利益攸关。在一个相互依存的世界、在全球经济中,如果我们齐心协力,各国——包括我国——将会更加繁荣、更加安全。

The United States welcomes China’s rise as a strong, prosperous and successful member of the community of nations.Indeed, China’s success has brought with it economic benefits for our people as well as yours, and our cooperation on a range of issues has helped advance stability in the Asia Pacific and in the world.美国欢迎中国崛起成为国际大家庭中的一个强大、繁荣、成功的成员。事实上,中国的成功已经既给你们的人民,也给我国人民带来了经济好处;我们在一系列问题上的合作帮助增进了亚太地区和世界的稳定。

We also know this: History shows that societies are more harmonious, nations are more successful, and the world is more just, when the rights and responsibilities of all nations and all people are upheld, including the universal rights of every human being.我们也很清楚:历史表明,当各国的权利和责任、各国人民的权利——包括每个人的普世权利——得到维护时,社会就更和谐、国家就更繁荣、世界就更公正。

Mr.President, we can learn from our people.Chinese and American students and educators, business people, tourists, researchers and scientists, including Chinese Americans who are here today —-they work together and make progress together every single day.They know that even as our nations compete in some areas, we can cooperate in so many others, in a spirit of mutual respect, for our mutual benefit.主席先生,我们可以向我们的人民学习。中国和美国的学生和教育工作者、商界人士、旅游者、研究人员和科学家,包括今天在场的华裔美国人——他们一道努力,每天都在共同取得进步。他们知道,虽然我们两国在某些领域相互竞争,但我们能够在其他那么多领域本着相互尊重的精神,为着我们的共同利益而合作。

What Deng Xiaoping said long ago remains true today.There are still great possibilities for cooperation between our countries.President Hu, members of the Chinese delegation, let us seize these possibilities together.Welcome to the United

States of America.Hwan-ying.邓小平多年前所说的话今天依然正确。我们两国之间仍然有着巨大的合作机会。胡主席、中国代表团成员们,让我们共同抓住这些机会。欢迎你们来到美利坚合众国,欢迎!

下载【美联英语】双语阅读:奥巴马在韩国外国语大学的演讲word格式文档
下载【美联英语】双语阅读:奥巴马在韩国外国语大学的演讲.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐