第一篇:奥巴马就科罗拉多枪击案发表演讲
As many of you yknow,early on Friday,at least 12 people were killed when a gunman opened fire at a movie theater in Aurora,Colorado.dozens more are being treated for injuries at local hospitals.some of the victims are being treatd at children’s hospital.we’re what hill gathering all the facts about what happened,but we do know that the police have one suspect in custody.the fedaral government stands ready to do everything necessary to bring whoever’s responsible for this heinous crime to justice.We will take every step possible to ensure the safety of all our people.and we will stand by our neighbors in Colorado during this extraordinarily difficult time.even as we come to learn how this happened and who’s responsible,we may never understand what leads to anyone to terrorize their fellow human beings.such evil is senseless—beyond reason.But while we will never know fully what causes someone to take the life of another,we do know what makes life worth living.the people we lost in Aurora loved,and were loved,they were mothers and fathers;husbands and wives;sisters and brothers;sons and daughters;friends and neighbors.They had hopes for the future and dreams that were not yet fulfilled.And if there’s anything to take away from this tragedy,it’s a reminder that life is fragile.Our time here is limited and it’s precious.And what matters in the end are not the small and trivial things which so often consume our lives,it’s how we choose to treat one another ,and love one another.It’s what we do on a daily basis to give our lives meaning and give our lives purpose.That’s what matters.That’s why we are here.I’m sure many of you who are parents had the same reaction I did when you first heard this news: what if it had been my daughters at the theater ,doing what young children enjoy doing every day?Michelle and I will be fortunate enough to hug our girls a little tighter this weekend,as I’m sure you will do with your children.But for those parents who may not be so fortunate ,we need to embrace them and let them know we will be there for them as a nation.This weekend I hope everyone takes some time for prayer and reglection—for the victims of this terrible tragedy,for the people who knew them and loved them,for those who are still struggling to recover,and for all the victims of less publicized acts of violence that plague our communities on a daily basis.Let’s keep all these Americans in our prayers.And to the people of Aurora,may the Lord bring you comfort and healing in the hard days to come.
第二篇:奥巴马就康州枪击案发表讲话
奥巴马就康州枪击案发表讲话
今天下午我跟Malloy州长和FBI局长Mueller谈过
This afternoon I spoken with Governor Malloy and FBI Director Mueller.我代表全国人民向Malloy 州长致信
I offered Governor Malloy my condolences on behalf of the nation 并明确表示他可以动用一切所需资源
and made it clear he will have every single resource that he needs 来调查这起凶残的案件 to investigate this heinous crime, 来抚恤逝者 慰问家人
care for the victims ,counsel their families.过去几年我们忍受了太多的类似惨案 We’ve endured too many of these tragedies 每次听到这样的新闻时 and each time I learn the news, 我不是以总统的身份做出反应 I react not as a president 而是像所有人一样 我的身份是家长 but as anybody would , as a parent.这在今天尤为真实
And that was especially true today.我知道所有家长都跟我一样 Who doesn’t feel the same 感到极度的悲痛
overwhelming grief that I do.今天遇难的大多数都是儿童
The majority of those who died today were children, 漂亮的孩子们 beautiful little kids 年龄在5到10岁之间
between the ages of 5 and 10 years old.他们的人生才刚刚开始
They had their entire lives ahead of them 生日,毕业,婚礼
birthdays ,graduations ,weddings , 生儿育女 Kid of their own.逝者中也有教师
Among the fallen were also teachers, 这些男人和女人们奉献了一生 men and women who devoted their lives 来帮助我们的孩子完成梦想
to helping our children fulfill their dreams.所以今天我们感到心碎
So our hearts are broken today 是为了这些孩子的父母祖父母们 for the parents and grandparents, 为了他们的兄弟姐妹们
sisters and brothers of these little children.为了那些丧生的大人们
and for the families of the adults who were lost.我们的心痛同样献给幸存者的家长 Our hearts are broken for the parents 虽然他们孩子今日得以幸免 能平安回家
for , as blessed as they are to have 但他们知道 孩子的纯真已被过早夺去
they know that their children’s innocence has been torn away from them too early, 没有什么言语能够抚平他们的伤痛 and there are no words that will ease their pain.我们国家经历国太多类似案板
As a country , we have been through this too many times, 不论是牛顿的小学
whether it’s an elementary school in Newtown 俄勒冈的商场
or a shopping mall in Oregon 维斯康辛的寺庙 or a temple in Wisconsin 奥罗拉的电影院
or a movie theater in Aurora 还是芝加哥的街角 or a street corner in Chicago 这些街区都是我们的街
These neighborhoods are our neighborhoods, 这些孩子都是我们的孩子
and these children are our children, 我们要团结一致,采取有意义的措施 and take meaningful action 来避免更多类似惨案出现 to prevent more tragedies like this, 不论你政见如何
regardless of the politics.今晚米歇尔和我会像全美国所有家长一样 做这样的事
This evening ,Michelle and I will do what I know every parent in America will do, 把我们的孩子抱得更紧一些
which is hug our children a little tighter, 并且告诉他们我们爱他们
and we’ll tell them that we love them, 我们还要提醒彼此 有多么深爱对方 and we’ll remind each other 但康州的一些家庭 今晚做不到这些国
But there are families in Connecticut who cannot do that tonight 现在他们需要我们大家的帮助
and they need all of us right now.面对苦难 他们需要我们拿出美国人的精神 In the hard days to come, at our best as Americans, 而我会尽我作为总统的一切能力来援助
and I will do everything in my power as president to help, 因为没有什么能够填补失去孩子或亲人的空洞
because while nothing can fill the space of a lost child or a loved one , 我们都可以身处困境的人们伸出援手 all of us can extend a hand to those in need 提醒他们 to remind them 我们与他们同在
that we are there for them, 我们在这里为他们祈祷
that we are praying for them, 他们对逝者的爱不仅存在于他们的记忆中
that the love they felt for those they lost endures not just in their memories 也存在于我们的记忆中 but also in ours.愿上帝保佑对遇难者的悼念
May God bless the memory of the victims 最后引用《圣经》的一句话 and, in the words of Scripture, 治愈心碎的人 heal the broken-hearted 帮他们包起伤口 and bind up their woinds.
第三篇:奥巴马就曼德拉逝世发表演讲译文
奥巴马就曼德拉逝世发表演讲译文
At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, “I have fought against white domination, and I have fought against black domination.I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities.It is an ideal which I hope to live for and to achieve.But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”
在1964年的庭审中,纳尔逊曼德拉在被告席以下面一段话结束辩论:“我一直为反抗白人统治而奋斗,我也一直为反抗黑人统治而奋斗。我一直珍视的理想就是一个民主和自由的社会,那里所有人都机会均等,和谐共生。那是我希望为之活着并且去实现的理想。但是如果必要,我时刻准备为之牺牲。”
And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real.He achieved more than could be expected of any man.Today, he has gone home.And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth.He no longer belongs to us--he belongs to the ages.纳尔逊曼德拉的确为这个理想活着,并且实现了这个理想。他实现的超过了所有人的期待。今天,他死得其所。我们失去了一个最具影响力的、最大无畏的和彻彻底底的好人,世界上的所有人都愿意和他分享时代。他已经不属于我们--他属于几个世纪。
Through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom of others, Madiba transformed South Africa--and moved all of us.His journey from a prisoner to a President embodied the promise that human beings--and countries--can change for the better.His commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set an example that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personal lives.And the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability to acknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable.As he once said, “I am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”
以牺牲自己的自由获取其他人的自由的嫉恶如仇的尊严和不屈不挠的意志,马迪巴(对曼德拉的尊称)改变了南非--并且感动了我们所有人。他从囚徒到总统的历程体现了人类--和国家--可以变得更好的希望。他改变政体的承诺和与迫害他的人们的和解树立了全人类都应该追随的榜样,无论在国家生活中还是在个人生活中。事实上,他以其特有的优雅和幽默、以认识自己不足的能力完成了所有这一切,而这反而使他更加誉满天下。正如他曾经说过的:“我不是圣人,除非你们认为圣人就是一个不断完善自己的罪人。”
I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandela's life.My very first political action, the first thing I ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid.I studied his words and his writings.The day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when they’re guided by their hopes and not by their fears.And like so many around the globe, I cannot fully imagine my own life without the example that Nelson Mandela set, and so long as I live I will do what I can to learn from him.我是无数的从纳尔逊曼德拉的一生汲取力量的人之一。我的第一个政治活动,我做的第一件涉及争端或政策或政治的事,就是抗议种族隔离。我学习了他的语录和著作。他获释的那天让我认识到人类在希望的指引下可以做到什么,而不是在恐惧的支配下能做到什么。和世界上很多人一样,我无法想象没有曼德拉树立的榜样我的生活会是怎么的,只要我还活在我就要尽我所能学习他。
To Graça Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitude for sharing this extraordinary man with us.His life’s work meant long days away from those who loved him the most.And I only hope that the time spent with him these last few weeks brought peace and comfort to his family.米切尔和我向格拉萨马绍尔(曼德拉的遗孀)和他的亲属表示最深切的同情和感激,感谢他们和我们共同拥有这个杰出的人。他一生的工作就是最热爱他的人们的漫长未来。我瑾希望在他弥留的几周里与他共度的时光带给他的家人平静和安慰。
To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real.A free South Africa at peace with itself--that’s an example to the world, and that’s Madiba’s legacy to the nation he loved.亲爱的南非人民,我们从你们实现的更新、和解和刚毅的榜样中汲取力量。一个内部和谐的南非--就是留给世界的榜样,就是马迪巴留给他热爱的国家的传奇。
We will not likely see the likes of Nelson Mandela again.So it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love;to never discount the difference that one person can make;to strive for a future that is worthy of his sacrifice.For now, let us pause and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived--a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice.May God Bless his memory and keep him in peace.我们可能再也看不到曼德拉式的人物了。所以我们追随他树立的榜样的最好方式就是:在爱的指引下做决定,而不是在恨的指引下做决定;永远不要小看一个人可以带来的改变;为无愧于他的牺牲的未来而奋斗。
现在,让我们暂时抛开一切感谢曼德拉的一生--一个双手把握历史的人,把精神世界的弓弯向公平。
愿上帝保佑他的记忆让他安息。
第四篇:奥巴马发表2011年国情咨文演讲
奥巴马发表2011年国情咨文演讲(全文)http://www.xiexiebang.com 2011年01月26日 16:03 中国日报网站
华盛顿当地时间1月25日晚(北京时间1月26日上午),美国总统奥巴马在国会发表2011年国情咨文。奥巴马在演讲中表示,解决短期的就业和长期的美国竞争力问题将成为未来政府工作的重点。另外,奥巴马还讲到了医改、外交政策、军事、政府机制改革等未来政府的工作内容。以下是演讲全文内容:
今晚我想首先向美国第112届国会的男女议员、你们的新议长约翰·贝纳表示祝贺。在我们庆祝这一时刻时,我们仍然很清楚一位国会议员的座位是空着的,让我们为我们的同事、我们的朋友加布里埃尔·吉福兹的健康祈祷。
呼吁两党合作
我们这些今晚出席这一活动的人在过去两年曾存在分歧,这不是秘密。辩论是非常激烈的,我们为我们各自的观点进行了激烈的斗争。这是一件好事,这是强有力的民主所要求的。这种争论帮助美国成为区别于其它国家的民主国家。
但图森市的悲剧给了我们一个停止争论的理由。我们进行的公共辩论引发了噪音、情绪、怨恨。图森的悲剧提醒我们,不管我们是谁、来自何方,我们中的每一个人都是一个更伟大事务的一部分,它比政党或者政治倾向更具必然性。
我们是美国大家庭的组成部分。我们相信,在这个各种种族、信仰、观点并存的国家,我们仍是一个团结在一起的民族。我们拥有共同的希望和信条,图森小女孩的梦想与我们自己孩子的梦想没有什么大的差别,这些梦想都应获得实现的机会。
这也是使我们作为一个国家产生分歧的原因。
现在,简单地认识到这一点本身将不会开启一个合作的新时代。这一时刻所能产生的成果取决于我们。这一时刻所产生的成果将不会由我们是否今晚坐在一起而决定,它将被我们明天是否合作所决定。
我认为我们能够实现合作。我认为我们必须这样。这是那些把我们送到这里的人们所期望的。他们通过他们的选票决定,执政将是两党共同的责任。新的法案只有在获得民主党和共和党议员的支持下才能通过。在面对比党派或者政治更大的挑战面前,我们将一起前行,或者原地不动。
现在的利害不是谁将赢得下次选举,毕竟,我们刚刚举行完一次选举。现在的利害是新的就业机会和新的行业是否会在美国生根或者在其它地方。这事关我们人民的辛劳工作和行业是否能得到回报。这事关我们是否能继续保持领导能力,这种领导能力使美国不只局限于地图上的某一个地方,美国因为这种领导能力而成为世界的灯光。
我们作好了前进的准备。在我们大多数人经历最为糟糕的经济衰退两年后,股市已再次大幅上升。公司赢利在增加。经济在再次增长。
但我们从不只以这些标准来衡量进展。我们以我们人民的成功来评估进展,通过他们所能找到的工作和这些工作所提供的生活质量,通过小企业主把好点子的梦想转变成兴旺发达的企业的前景,通过我们给我们孩子更好生活的机遇。
这是一个美国人民想让我们从事的事业,美国人民想让我们共同致力于这项事业。
我们去年12月作了这方面的工作。由于我们通过的减税法案,美国人今天收到的支票金额要比过去多。所有的企业都可以把它今年所作投资的全部开支注销。这些由民主党人和共和党人合作采取的措施将使经济增长,增加就业岗位,私人行业去年已创造的1百多万个就业岗位。
但我们有更多的工作要做。我们在过去两年所采取的措施可能已克服了经济衰退的主要困难,但是为了赢得未来,我们必须直面应对那些在过去数十年来一直积累起来的挑战。
许多收看这一讲演的人可能还记得那个找到好工作意味着在附近工厂或者市中心商业区就业的时候。你并不总是需要获得一个学位,你的竞争基本只限于你的邻居。如果你努力工作,你可能会终身拥有这个职位,这个工作会给你带来体面的收入、好的福利,有时还会获得升职。你可能还会拥有看到你的孩子在同一公司工作的自豪感。
世界已发生了变革。对于许多人来说,变革是痛苦的。在曾经一度业务繁忙工厂面临关闭时,我透过百叶窗看到了这种痛苦;在一度繁忙的商业街道空空如也的店门前,我看到了这种痛苦;在那些看到收入不断缩水或者失业美国人的绝望言论中,我听到了这种痛苦。这就好像,在比赛进行到一半时,表现出色而又颇感自豪的运动员发现规则突然改变了。
他们是正确的,规则发生了变化。仅仅用了一代人的时间,技术革命已改变了我们的工作、生活和做生意的方式。一度需要1000名工人的钢铁厂现在用100名工人就可以完成同样的工作。今天,任何一家公司都可以设立商店、雇佣员工、把产品销售给有互联网连接的所有地方。
与此同时,中国和印度等国已意识到,它们在作出一些变革后将能够在新世界(11.25,0.21,1.90%)里与其它国家进行竞争。所以,他们开始对他们的孩子进行更早和更长时间的教育,更加重视数学和科学。他们投资于研发和新技术。就在不久之前,中国已拥有世界上最大的私营太阳能研究设施,世界上运行速度最快的计算机。
所以,是的,世界发生了变革。就业岗位的竞争是真实存在的,但这不应当使我们灰心,它应当成为激励我们的动力。请记住,尽管我们在过去几年遭受到了巨大打击,尽管所有的悲观者预言美国在衰落,但美国仍是世界上最大、最繁荣的经济体。我们工人的劳动生产率是最高的,我们的公司是最成功的,我们的投资者和企业家所拥有的专利数是最多的。我们拥有世界上最好的院校和大学,来美国就读的学生超过任何其它国家。
更为重要的是,我们是首个以思想立国的国家,这个思想是我们中的每个人都应当有机会来塑造自己的命运。这就是为什么先驱们和移民们数个世纪以来不惜冒着失去一切的风险来到美国的原因。这就是我们的学生不只是记住方程式,而是会提出“你认为这个想法如何?你想如何改变世界?当你长大后你想成为什么样的人”等问题。
我们将赢得未来,但为了实现这一点,我们不能原地踏步。正如罗伯特·肯尼迪所说的那样“未来不是一个礼物,它是一个成就。”维持美国梦从来不是墨守成规。它需要每一代人作出牺牲、斗争,满足新时代的要求。
现在轮到我们这一代人了。我们知道在我们的时代为工作和行业进行竞争需要什么。我们需要在创新、教育和建设方面超越其它国家。我们要使美国成为商业环境最好的国家。我们需要对我们的赤字负责任,对我们的政府进行改革。这就是我们的人民实现繁荣的方法。这就是我们如何赢得未来的方法。今晚,我想谈谈我们如何作到这些。
激励创新
赢得未来的首个步骤是鼓励美国人创新。
我们所有人都无法肯定地预言下一个主要行业将是什么行业或者新的就业岗位来自哪里。三十年前,我们不知道一个被称作互联网的东西会引发经济革命。我们所能做的是,争取在这些方面比其它国家的人做得更好,激发美国人民的创造性和想像力。我们是一个将车开到车道上、把计算机放在办公室的国家,是一个拥有爱迪生、莱特兄弟的国家,是一个拥有谷歌和Facebook的国家。在美国,创新不只改变我们的生活,更重要的是,这是我们赖以谋生的方法。
我们的自由企业制度驱动着创新,但是由于公司投资基础研究并不总是有利可图,在历史上,我们的政府向一流的科学家和发明家提供了他们所需要的支持。这些支持种下了互联网的种子,这些支持帮助制造出计算机芯片和全球定位仪这样的东西。
想想所有的好工作,从制造业到零售业都来自于这些突破。
半个世纪之前,当苏联人发射一颗名为“伴侣号”的人造卫星从而在太空竞赛领域击败我们时,我们不知道我们如何在登月方面击败他们。那方面的科学当时还不存在,美国宇航局当时甚至都还未组建。但在更好的研究和教育方面投资后,我们不仅超过了苏联人,我们还推动了一系列的创新,这些创新创造了新的行业和数百万个新就业岗位。
这是我们那一代人创造的“伴侣号”——走在世界前沿的时刻。我在两年前说过,我们需要将研发拓展到自太空竞赛高峰后再也没有出现过的新层次上。我将在未来几周内向国会提交一份预算案,它将帮助我们实现这一目标。我们将投资于生物医药研究、信息技术,尤其是清洁能源技术,这一投资将会强化我们的安全、保护我们的地球、为我们的人民创造无数新就业岗位。
我们已看到了可再生能源的潜力。罗伯特·阿伦和加里·阿伦是一对在密歇根州经营屋顶公司的兄弟。他们在“9·11”恐怖袭击事件后志愿派出他们最好的装修屋顶员工来帮助维修五角大楼,但是他们工厂的半个厂区没有开工,经济衰退重创了他们的工厂。今天,在政府贷款的帮助下,空闲的厂房被用于制造销往全球各地的太阳能电池板。用罗伯特的话说:“我们再造了自己。”
这就是美国人在过去两百多年里一直在做的事情,再造自我。为了推动更多像阿伦兄弟这样的成功故事,我们已开始再造我们的能源政策。我们将不只提供款项,我们还将提供挑战。我们将告诉美国的科学家和工程师,如果他们组建他们领域最好的科学家小组,致力解决清洁能源最困难问题,我们将向我们时代的“阿波罗项目”提供资金支持。
在加州理工学院,科学家正在寻找一种将太阳光和水转换成汽车燃料的方法。在橡树岭国家实验室,科学家们正在通过超级计算机以使从我们的核设施获得更多能量。在进行更多的研究和激励措施后,我们可以用生物燃料来打破我们对石油的依赖,成为在2015年前首个拥有一百万电动汽车上路的国家。
我们需要找到创新背后的要素。为了向创新提供经费支持,我将请求国会取消向石油公司所提供的数十亿美元税款补贴。我不知道你是否注意到这一情况,但石油公司自身运营得很不错。所以,与其向昨天的能源业提供补贴,我们不如投资于未来的能源。
现在,清洁能源领域的技术突破只有在业界知道有销售市场的情况下才会转变成清洁能源业的工作岗位。所以,今晚,我想让你们和我一起来制订一个新目标:争取在2035年之前使美国85%的电力供应量来自清洁能源。一些人想要风力和太阳能,其它人想要核电、清洁煤炭和天然气。为了实现这一目标,我们将需要所有这些清洁能源。我呼吁民主党人和共和党人通过合作来实现这一目标。发展教育
保持我们在研究和技术领域的领导地位对于美国的成功至关重要。如果我们想拥抱未来,如果我们想让创新在美国而不是海外创造就业岗位,那么我们必须赢得教育我们孩子的竞赛。
思考一下吧,在未来十年,近半数新就业岗位将需要拥有高中以上的教育程度。虽然如此,美国仍有近四分之一的学生甚至未完成中学教育。我们教育和科学的教育质量落后于许多国家。美国年轻人拥有大学学位比例的排行已降至世界第九位。所以问题是,我们所有的人,作为公民,作为父母,是否愿意做那些必要的事情以便让每个孩子都有成功的机会?
这一责任不仅是在我们的教室内开始的,也是在我们的家庭和社区里开始的。是家庭首先培养了孩子爱好学习的习惯,只有父母在确保关掉电视的情况下,孩子的家庭作业才会完成。我们需要教育我们的孩子,不仅是超级碗比赛的获胜者值得庆祝,那些科学大赛的赢家也应当值得庆祝。成功不是名气或者公共关系所带来的,它是由辛劳的工作和自律造就的。
我们的学校也有责任。当一名儿童步入教室,它就应当是一个被寄以厚望和拥有很高教学能力的地方。但是太多的学校未能达到这一标准。这就是为什么我们没有向教育系统注入大笔资金原因,我们启动了一个名为“冲顶赛跑”的竞争。我们对所有50个州说:“如果你们能够向我们展示提高教师质量和学生成就的最具创新力的方案,我们将向你们提供款项。”
“冲顶赛跑”是我们公共学校在十年内所进行的最有意义的改革。它只使用了不到我们每年教育开支的1%的经费,但它已使40个州提高了教学和学习标准。这些标准不是由华盛顿所决定的,它是由美国各个州的共和党和民主党州长们所决定的。“冲顶赛跑”应当成为我们今年所采取的方法。我们今年将用一个更为灵活、专注于用给我们的孩子带来最大益处的法律来取代《不让一个儿童落后法》。
你们应该知道,当改革不仅仅是从上到下的指示时,我们的孩子所能够取得的成绩有多大。改革措施将由当地的教师和校长、校董事会和社区来决定。
以丹佛的布鲁斯·兰多夫学校为例,它在三年前被评为是科罗拉多州最差的学校之一,它位于两个敌对黑帮争夺的地盘内。但在去年五月,该校97%的高三学生获得了毕业证,大多数人将是他们家庭中上大学的第一人。在学校实现转变后的第一年,一位学生的话使这一切成为现实的校长流下了眼泪。这个学生说:“感谢你,威特斯女士,感谢你向我们表明,我们是聪明的,我们能够成功。”
让我们也记住,除了父母之外,对一个孩子成功的最大影响来自于站在教室前的男女教师们。在韩国,教师们被称作“国家建造者”。在美国,现是我们该以同样程度的尊重对待那些教育我们孩子的人的时候了。我们应当奖励好教师,停止为糟糕的教师找借口。在未来十年,由于非常多的婴儿潮一代教师将退休,我们将需要准备10万名科学、技术、工程和数学学科教师。
事实上,对于今晚收听讲演的、正在考虑职业选择的年轻人,如果你想让我们国家前途有所不同,如果你想让一个孩子的生命有所不同,成为一位教师吧。你的国家需要你。
当然,教育竞赛不会止步于高中毕业证。为了竞争,必须让每位美国人都有接受高等教育的机会。这就是我们为什么结束向银行提供没有充分根据的税款补贴,用节省下来的钱来使数百万学生能有能力上大学。我今年将请求国会采取进一步措施,使我们的学费税收抵免永久化,对一个人四年的大学来说,这笔钱相当于1万美元。
由于人们需要在今天快速变化的经济领域里接受新工作和职业的培训,我们也将重新使美国的社区学院恢复活力。我上个月看到了北卡罗来纳州福费斯社区技术学院的潜力,学院的许多学生曾在现在已搬离城镇的附近工厂就业。凯西·普罗克托是一位两个孩子的母亲,她18岁就开始在家具业工作。她告诉我,现年55岁的她正在攻读生物技术学位,不只是因为家具业的工作没有了,而是因为她想鼓励她的孩子也追求他们的梦想。凯西说:“我希望这将能教会他们永不放弃。”如果我们采取这些措施,如果我们提高对每个孩子的期待值,给他们在教育方面最好的机遇,从他们出生至他们上一次的就业岗位,我们将实现我在两年前确定的目标:在这个十年结束的时候,美国将再度成为拥有大学生比例最高的国家。
非法移民问题
有关教育的最后一点。今天,我们的学校里有数百万学业优秀的非美国公民。一些人是非法工人的孩子,他们与他们父母的行为没有任何关系。他们是以美国人的身份长大的,宣誓效忠美国,但却每天生活在将被驱逐的威胁之下。其它人来自海外,在我们的院校和大学里学习,但他们一旦获得学位,我们就把他们送回国和我们进行竞争。这没有道理。
现在,我强烈地认为,我们应当一下子解决非法移民的问题。我作好了与共和党人和民主党人合作以保护我们边境的准备,执行我们的法律,解决数百万生活在阴影之下的非法移民问题。我知道,这方面的辩论将是艰难的,将需要时间。但是今晚,让我们就开始作出努力达成共识。停止驱逐那些有才能、负责任的年轻人,他们可以在我们的实验室工作、创业、给美国带来新的财富。
重建基础设施
赢得未来的第三步是重建美国。为了吸引新的行业来到美国,我们需要运送人员、商品、信息最快捷、最可靠的方法,从高速铁路至高速互联网等基础设施。
我们的基础设施曾经是世界上最棒的,但现在我们的领先优势已经下滑。韩国家庭的互联网接入比例已超过了美国。欧洲国家和俄罗斯在公路和铁路的投资额超过了美国。中国正在建造更快的火车和新机场。与此同时,当我们自己的工程师给我们的基础设施打分时,他们给我们打了一个“D”。
我们必须做得更好,美国是一个建设了州际铁路、将电力输往乡村社区、建设了州际高速公路的国家。这些项目创造的工作不只来自于铺设铁轨或者路面,工作机会也来自在镇里新建火车站或者新外匝道附近开设的行业。
在未来两年,我们已开始为21世纪进行重建。这个项目已为遭到沉重打击的建筑业带来了数千个好工作。今晚,我提议我们加倍这方面的努力。
我们将让更多的美国人从事修理年久失修的道路和桥梁工作。我们将确保这方面的工作有充分的经费保证,吸引私人投资,根据项目对经济而不是对政治家的最佳益处来选择项目。
在未来二十五年内,我们的目标是使80%的美国人能够拥有高速铁路,这将使你乘高速铁路出行的时间比开车出行的时间减少一半。对于一些旅程来说,它将比乘飞机出行更快,而且没有严格的安检措施。在我们讲话之时,加州和中西部地区的高铁线路已在建设之中。
在未来五年内,我们将使业界向98%的美国人提供下一代高速无线网络连接成为可能。这并不只是更快的互联网和更少的漏接电话。这事关使美国的各个地区都进入数字化时代。这事关衣阿华州或者阿拉巴马州乡村社区的农民和小企业主能够向全世界出售他们的产品,这事关消防队员能够用手持装置来下载着火建筑物的设计图。这事关一名学生可以用数字教科书进行上课或者一位病人能够与她的医生进行面对面的视频聊天。
所有这些投资,在创新、教育、基础设施方面的投资将为美国带来更好的商业环境并且创造就业。但是为了帮助我们的公司竞争,我们还必须打破那些阻碍它们成功的障碍物。
税收调整
多年以来,众多的游说人士利用税法来为某些公司和行业谋利,那些在这一系统中就业的会计师或者律师最终什么税都不交,而所有其他人则要承受世界上最高的公司税率。这毫无道理,这需要改变。
所以,今晚,我请求民主党和共和党人简化税率,根除漏洞,实现公平竞争。用这些节省下来的钱来降低公司税率,这将是25年来的第一次,而且是在不增加我们赤字的情况下。
促进国际贸易增加就业
为了帮助商业界向海外出售更多的产品,我们确定了在2014年将出口额翻一倍的目标,因为我们出口的越多,在国内创造的就业岗位就会越多。我们的出口额已经开始上升。我们最近与印度和中国签署了协议,这些协议将为美国25万多个就业岗位提供支持。我们上个月与韩国完成了贸易协议的最后文本,它将支持至少7万个美国就业岗位。这一协议获得来自行业和劳工组织、民主党人和共和党人前所未有的支持。我请求国会尽早通过这一协议。
在我就职之前,我明确表示,我们将执行我们的贸易协议。我将只会签署那些对美国工人有信心、增加美国就业岗位的协议。我们与韩国签署协议时就是这样做的,我想在与巴拿马和哥伦比亚寻求签署类似协议时也会这样做,在继续与我们的亚太和全球贸易会谈时持同样立场。
为了降低增长和投资的障碍,我已下令对政府规则进行重新评估。当我们发现那些给行业带来不必要负担的规则时,我们将会修改这些规则。但我将不会毫不迟疑地设立或者强制执行常识性的保护性规则,以保护美国人民。我们在过去一个多世纪一直是这样做的。这就是为什么我们的食物、水、空气是安全的。这就是我们为什么去年对信用卡公司隐藏资费和惩罚规定采取消费者保护措施,为了避免新的金融危机采取新规则的原因。这就是我们为什么最终通过改革法案以防止医保行业剥削病人的原因。
医疗改革
现在,我听说了有关你们中的一些人对新的医保法律有一些担心的传闻。所以让我来首先说,所有的事情都有改善的可能。如果你有使医疗护理更加高质量或者更便宜的想法,我很愿意与你合作。我们现在可以着手开始解决法案中给小企业带来不必要记帐负担的缺陷。
但我不愿意去做的事情是,重返保险公司以先决条件为由来否决一些人获得医疗保险的时代。我不愿意告诉来自得州的脑癌患者詹姆斯·霍华德,医保公司可能不会支付他的治疗费用。我不愿意告诉俄勒冈州的小企业主吉姆·豪斯,他还得多支付5000美元来使他的雇员获得医保。就在我们讲话时,这一法案正使给老年人所开的处方药更为便宜,使没有医疗保险的学生有继续享受他们父母医保的机会。所以,与其重开过去两年在这方面的斗争,不如让我们纠正需要纠正的地方,向前走。
削减赤字
现在,赢得未来的最后一步——最关键的一步——是确保我们不会葬身于如山的债务之中。
几乎从10年前开始,赤字财政几乎就一直与我们形影相随。在金融危机爆发后,这在一定程度上对于保持银行流动性、保护就业以及增加人民收入来说是必要的。
但现在经济衰退的最糟时刻已经结束,我们必须直面政府财政入不敷出的现实。这是不可持续的。每天,美国的家庭在节衣缩食以保证营收平衡。他们的政府也应如此。
所以今天晚上,我建议从今年开始,冻结未来五年部分国内项目支出。这将使美国财政赤字在未来十年减少4000多亿美元,进而使政府可自由支配的开支所占经济的比例降低到艾森豪威尔总统时期以来的最低水平。
冻结需要进行痛苦的削减。我们已经冻结了未来两年辛劳工作的联邦雇员的工资水平。我也建议削减我一直非常关注的一些项目的支出,比如社区行动项目。国防部长也已同意削减他与他的将军们认为对我们军事影响不大的数百亿美元的军费支出。
我承认,在座各位中有些人已提出了进一步削减开支的提案,我愿意删除任何的确可节省的开支。不过,我们必须确保不加重最脆弱的民众的负担。而且,我们还要确保所削减开支属真正超重部分。通过减少对改革和教育的投资来实现赤字削减,就相当于拆除发动机以实现超载飞机减重的目的。这样做或许可能让你一开始觉得飞得很高,但没过多久,你就会感受到冲击。
现在,我提出的大部分削减和节省提案只包括在国内支出中,而这种开支仅占我国预算的12%多一点。为了取得进一步进展,我们必须停止仅削减此类开支就已足够的臆测。这还不够。
去年我组建的两党联立财政委员会已经明确了这一点。我并不认同他们的全部提案,但他们的确取得了重大进步。他们的结论是,解决我国赤字问题的唯一办法是削减我们能够发现的所有过度消费,包括国内项目开支、国防开支、医疗开支等等。
这就意味着,进一步降低卫生保健开支,包括像医疗保险和医疗补贴——我国长期赤字最大单一来源——这样的项目。医疗保险改革将减缓这些开支的上升,这就是无党派经济学家认为废止卫生保健法会使我国赤字增加2500亿美元的部分原因。我很愿意看到其他降低开支的想法,包括去年共和党的一项提案:进行医疗事故改革,降低草率的医疗诉讼发生率。
为了构建坚实的基础,我们还应制定两党解决方案,强化后代社会保障。在这一点上,我们不应危及当前退休人员(最易受到伤害的人群)或残疾人,不应有损后代利益,不应使美国退休收入保障受制于充满不确定性的股市。
如果我们真的关心我们的赤字,我们就不能允许永久延长有关2%最富裕美国人的减税法案。在削减学校资金或学生的奖学金之前,我们应该让那些百万富翁们放弃他们的减税优惠。
这不是惩罚他们所取得的成功。而是要促进美国的成功。
实际上,在税收方面,我们能为所有美国人做的最好的事莫过于简化个人税码(individual tax code)。这将会是一项艰巨的工作,不过两党成员已经表示有意从事这项工作,而且我也准备加入他们。
所以,现在是时候采取行动了。现在是时候两党及国会两院在原则上做出让步,共同从事这项工作了。如果我们现在做出这一艰难决定,从而严加控制我们的赤字,那么我们便能够进行赢得未来所需的投资。
政府改革
更进一步的说,我们的政府不能负担得更多。我们应该给人民一个更强有力、更高效的政府。过去的政府无法赢得未来。
我们生活和工作在信息时代,但上一次政府大规模重组却还是在黑白电视机的时代。涉及出口的有12个机构。涉及住房政策的则至少有5个实体。我常举的一个例子是:大马哈鱼在淡水中时由内政部负责,而在咸水中时则由商业部负责。而我听说一旦被熏烤之后情况就更复杂。
现在,我们已经在过去的两年里,在利用技术以及消灭浪费方面实现了突飞猛进。退伍军人现在点一下鼠标,就能下载他们的电子病历。我们正在出售几英亩数年都未曾使用的联邦办公地点,而且我们将去除繁文缛节以便摆脱更多负担。不过,我们需要考虑更多。未来的几个月里,我的政府将会提出一项建议,以最有助于实现打造更具竞争力美国的目标的方法,合并、巩固并整顿联邦政府。我将会把这一建议提交给国会进行投票,我们将会推动这一建议的通过。
未来一年里,我们将继续努力重建人民对政府机构的信任。因为你们应当确切知道你们所缴的税花在哪里,花了多少,你们也将能够在第一时间登陆网站获得这些信息。因为你们应当知道自己选出的官员何时会见游说团体,我已要求国会按照白宫已经在做的将这些信息公布上网。而且因为美国人民应当知道,特殊利益不能穿插在小项目的立法中,国会中的两党议员应该知道这一点:如果呈现在我案头的法案中存在“特殊专款”(一般是指国会议员各自根据其选区或者集团需要,插入预算报告中的“相关项目专款”),我将会予以否决。
一个具备公开和竞争力的21世纪政府。一个量入为出的政府。一个由新技术与理念驱动的经济体系。要在这个不断变化的新世界(11.29,0.25,2.26%)中取得成功,我们需改革、责任和创新。这还需要我们在外交事务中通过新方法接触世界。
像工作和商业一样,威胁和挑战现在也能够跨越边界,影响到其他的地方。没有任何单一的墙能够阻隔东方和西方,在美国之外,也没有形成一个能与我们抗衡的有力竞争者。
所以,我们必须战胜敌人,无论他们在哪里,并建立跨越地区、种族和宗教界线的联盟。美国的道德榜样必需始终照耀着渴望自由、正义和尊严的所有人。因此我们已经开始了这项工作,所以今晚我们能够说美国领导阶层已经复兴,美国的地位已经恢复。
外交政策
看看伊拉克,我们近十万勇敢的男女士兵已经昂首挺胸撤离伊拉克,美国的战斗任务也已经结束。在那里,暴力现象已经开始下降,新政府已经组建。今年,我们的民众将与伊拉克人民建立持久伙伴关系,与此同时,我们从伊拉克撤军的工作也将结束。美国遵守了承诺,伊拉克战争即将结束。
当然,诚如我们所言,基地组织及其附属组织仍在计划攻击我们。感谢我们的情报和执法人员,我们正在挫败他们阴谋,保护我们的城市和天空。对于极端分子激发我们国内暴力行动的企图,我们正以社区力量、对法规的尊重,以及对美国穆斯林是我们美国大家庭一份子的坚定信仰,作出回应。
我们也同基地组织及其海外盟友展开了战斗。在阿富汗,我们的军队已经占据了塔利班的根据地,并且训练了阿富汗安全部队。我们的目标很明显:通过阻止塔利班再次压榨阿富汗人民,我们将会阻止基地组织获得充当9·11起点的避风港。
经过英雄部队及平民的奋战,只剩下少数阿富汗人仍处于塔利班这一叛乱组织的控制下。摆在前面的将会是激烈的战斗,而且阿富汗政府需要进行更好的管制。不过,我们正在增强阿富汗人民的力量,并与他们构建持久的伙伴关系。今年,我们将会同近50个国家一起,开始向由阿富汗主导的状态过渡。今年7月,我们将开始撤军。
在巴基斯坦,基地组织领导阶层承受着比2001年以来任何时候都要大的压力。他们的领导人及特务正逐渐远离战场,他们的避风港正在收缩。而且,我们已经从阿富汗边境向阿拉伯半岛直至全世界发出了信息:我们不会怜悯、我们不会动摇、我们会打败你们。
美国领导人也在努力确保最厉害战争武器的安全。因为共和党和民主党通过了新《削减战略武器条约》,可部署的武器和发射器会更少。因为我们要重振世界,要在各大洲限制核材料,以免落入恐怖分子手中。
因为美国也在通过外交努力坚持要求伊朗履行其义务,所以伊朗政府现在面临着比以往更加严厉的制裁。在朝鲜半岛上,我们与盟国韩国站在一起,坚持朝鲜践行其放弃核武器的诺言。
这仅是我们重塑世界、维护世界和平和繁荣所作出努力的一部分。我们与欧洲同盟一道,在努力恢复北约的活力,增加从反恐到导弹防御等各方面的合作。我们已经重新设定了与俄罗斯的关系,强化亚洲同盟,并与印度等国家建立了新的伙伴关系。今年三月,我将访问巴西、智利和萨尔瓦多,打造美洲新的进步同盟。在全球,我们与那些负责任的国家一道,帮助农民生产更多的粮食,支持医治伤患的医生,并与败坏社会风气和掠夺人民财富的腐败行为作斗争。
最近的事件告诉我们,使我们与众不同的,不仅是我们的力量,也必然还有其后的目的。在我们的帮助下,南苏丹人民在经历了多年的战争后,最终能够投票选择自己的独立。他们在黎明前排起了数千人的长队,人民在大街上欢舞。一名在战争中失去了四名兄弟的男子在描述他身边的景象时这样说到:“这曾是我生命大多时间中的战场,现在我们希望自由”。
军人保障、军队同性恋问题
我们绝对不能忘记我们为之努力、为之奋斗、所有人都铭记心中的事情。我们必须永远记住,在这场斗争中负担最为沉重的美国人正是那些报效我们祖国的男男女女。
今晚,让我们共同重申,我们的国家会团结一致地支持我们的军队及其家人。让我们为他们服务,就像他们为我们服务那样,给予他们需要的装备、为他们提供应得的保健和福利、并在建设祖国的伟大任务中,为退伍军人提供支持。
我们的军人来自这个国家的每一个角落。他们是黑人、白人、拉丁裔、亚裔和印第安人。他们是基督教教徒、印度教教徒、犹太教教徒和穆斯林。的确,我们知道,其中有一些人是同性恋。从今年开始,美国人都不会因为他们的爱人而被禁止报效其所爱的国家。接下来,我呼吁所有大学校园向我们的军方征兵人员和后备军官训练队敞开大门。现在,是时候和过去的分裂斗争说再见了。我们应该作为一个民族向前迈进。
美国梦
我们不应该对摆在我们面前的工作心存任何幻想。改革学校、改变能源使用方式、减少赤字,这一切都并非易事,这需要时间。我们会围绕一切事情展开争论,这会使难度变得更高,成本、细节、每一个法律条文。
尽管我们民主有时会出现争议、挫败及混乱,但我知道在场的各位都不愿意与世界上其他任何国家的人做交换。
或许我们会存在政策分歧,但我们都坚信我国宪法所昭示的正义。或许我们拥有不同的观点,但我们都坚信同一个承诺:这是一个只要尝试就可能会成功的地方。又或许我们拥有不同的背景,但我们都坚信同一梦想:这是一个一切皆有可能的国家。
正是这个梦想让我今晚站在这里,站在大家面前。正是这个梦想让来自斯克兰顿的工人阶级成为了我后盾。也正是这个梦想让一个从父辈开始在辛辛那提的酒吧扫地的人,成为了这个世界上最强国家的众议院议长。
这个梦想(美国梦)驱使着艾伦兄弟为了一个新时代而彻底改造了他们的屋顶工程公司。这个梦想驱使着那些在佛塞斯技术社区学院求学的学生们学习新技术,为了未来努力奋斗。这个梦想也驱使一个名为布兰登·费舍尔的小企业主有了自己的故事。
布兰登在宾夕法尼亚州的柏林市开设了一家公司,专攻新型钻探技术。去年夏季的一天,他看到新闻,智利矿井中有33人被困,无人知道如何营救。但布兰登认为他的公司可以帮忙。他设计了一套营救方案,称为B计划。他的员工24小时工作,生产所需的钻探设备。然后布兰登前往智利。
他同其他人一起钻了一个2000英尺的洞,连续不眠不休工作了三四天。37天后,B计划成功,矿工获救。但布兰登不想引起注意,矿工升井后,他并没有在那里。他已经回家开始致力于下一个项目了。
后来,他的一名员工提到了这次营救,“Center Rock是一家小公司,但我们做的却是大事情。”
我们做大事。
自建国初期以来,美国便充满了由敢于追梦的普通人所谱写的故事。我们就是这样赢得了未来。
我们是一个会这样说话的民族:“我或许没有巨款,但是我有成立一家新公司的高见。我或许没有出生在一个拥有大学学历的家庭,但我将会成为这个家庭里第一个获得大学学历的人。我或许并不认识那些处于困境中的人们,但我认为我能够帮助他们,而且我需要试一试。”
虽然我不确定我们将如何超越地平线到达更好的地方,但我知道我们将会到达那里。我知道我们能够做到。
我们在成就伟业。
美国人的思想活力仍在,我们的命运依旧掌握在我们手中。今晚,两个多世纪后,因为我们的人民,我们的未来变得充满希望,我们的旅程不断向前,我们的国家变得强大。
谢谢大家。愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。
第五篇:奥巴马校园枪击案讲话原文
This afternoon I spoke with Governor Malloy and FBI Director Mueller.I offered Governor Malloy condolences on behalf of the nation, and made it clear he will have every single resource that he needs to investigate this heinous crime, care for the victims, counsel their families.We've endured too many tragedies in the past few years, and each time I learn the news, I react not as the president but as anybody else would, as a parent.And that was especially true today.I know there was not a parent in America who doesn't feel the same overwhelming grief that I do.The majority of those who died today were children, beautiful little kids between the ages of 5 and 10 years old.They had their entire lives ahead of them, birthdays, graduations, weddings, kids of their own.Among the fallen were also teachers, men and women who devoted their lives to helping our children fulfill their dreams.So our hearts are broken today for the parents and grandparents, sisters and brothers of these little children, and for the families of the adults who were lost.Our hearts are broken for the parents of the survivors as well, for, as blessed as they are to have their children home tonight.They know that their children's innocence has been torn away from them too early, and there are no words that will ease their pain.As a country we have been through this too many times, whether it's an elementary school in Newtown or a shopping mall in Oregon or a temple in Wisconsin or a movie theater in aurora or a street corner in Chicago.These neighborhoods are our neighborhoods, and these children are our children.And we're gonna to have to come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics.This evening Michelle and I will do what I know every parent in America will do, which is hug our children a little tighter, and we will tell them that we love them, and we will remind each other how deeply we love one another.But their families in Connecticut who cannot do that tonight, and they need all of us right now.In the hard days to come, that community needs us to be at our best as Americans, and I will do everything in my power as president to help, because while nothing can fill the space of a lost child or a loved one, all of us can extend a hand to those in need to remind them that we are there for them, that we are praying for them, that the love they felt for those they lost their endures not just in their memories but also in ours.May God bless the memory of the victims.And in the words of Scripture, heal the broken-hearted and bind up their wounds.