第一篇:女王圣诞致辞及相关VOA新闻
Queen's Christmas message 英国女王圣诞致辞
Each year that passes seems to have its own character.Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten.2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there.Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies.Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthare currently serving in Afghanistan.The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organization remains a strong and practical force for good.Recently, I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints.For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.It is important to keep discussing issues that concern us allCanada, Australia, New Zealand, and Singapore-are currently serving in Afghanistan.The debt of gratitude owed to these young men and women and to their predecessors is indeed profound."
她说:“我们对我们的男女军人与盟友一起所做的积极贡献感到自豪。目前,英国和加拿大、澳大利亚、新西兰以及新加坡等英联邦国家一共有1万3千多名军人驻扎在阿富汗。我们向这些年轻男女以及在他们之前派驻阿富汗的军人表达深切的感激之情。”
More than 100 British soldiers have died this year in Afghanistan.That is the most since the lengthy deployment began back in 2001.Since then, a total of 243 have been killed.今年有100多名英国士兵在阿富汗死亡。这是自2001年英国向阿富汗派兵以来,伤亡人数最多的一年。自2001年以来,共有243人阵亡。
Polls here repeatedly show that average British citizens want to see the troops brought back home as soon as possible.多次民意调查显示,英国公民普遍希望英国部队尽快回家。
第二篇:女王2017圣诞致辞
女王2017圣诞致辞 Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind.She described the moment as a landmark.QUEEN(in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day.My own family often gather round to watch television, as they are at this moment.And that is how I imagine you now.Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described.Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?But I'm also struck by something that hasn't changedof shared stories and memoriessanctuary, evena reminder of how truly vibrant this international family is.Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as a festival of the home.Families travel long distances to be together.Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day.We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem.He knew rejection, hardship and persecution.And, yet, it is Jesus Christ's generous love and example which has inspired me through good times and bad.Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
第三篇:女王圣诞致辞--语法填空
Queen’s Christmas Broadcast 2015
_____ this time of year, few sights evoke ______(many)feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.The ______(popular)of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.After this touching picture _______(publish), many families wanted a Christmas tree of ______ own, and the custom soon spread.In 1949, I _____(spend)Christmas in Malta as a newly-married naval wife.We _______(return)to that island over the years, ______(include)last month for a meeting of Commonwealth leaders;and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an ________(inspire)group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth _______(community).Gathering round the tree gives us a chance ______(think)about the year ahead--I ______(look)forward to a busy 2016, though I ________(warn)I may have Happy Birthday sung to me more than once ___ twice.It also allows us ______(reflect)on the year that _____(pass), as we think of those _____ are far away or no longer with us.Many people say the first Christmas after losing a _____(love)one is particularly hard.But it’s also a time to remember all _____we have to be thankful for._____ is true that the world has had to confront moments of _____(dark)this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.”
The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of _____ slowest ever, because so many people wanted to say 'thank you' _____ them._____ the end of that War, the people of Oslo began sending ______annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.It has five hundred lightbulbs and is enjoyed not just by Christians _____ by people of all faiths, and of none.At the very top ______(sit)a bright star, to represent the Star of Bethlehem.Despite _____(be)displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence_____ simply that we should love one another._______ it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged;rather, it inspires us _____ try harder: to be thankful for the people who bring love and ______(happy)into our own lives, and to look for ways _____ spreading that love to others, whenever _____wherever we can.One of the joys of living _____ long life is watching one’s children, then grandchildren, then great grandchildren, help decorate the Christmas tree.And this year my family has a new member to join _____ the fun!The customary _____(decorate)have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first _____(appear),although of course electric lights ______(replace)the candles.There’s an old saying _____“it is better to light a candle than curse the darkness”.There are millions of people ______(light)candles of hope in our world today.Christmas is a good time to be thankful for them, and for all _______brings light to our lives.I wish you _____very happy Christmas.
第四篇:女王圣诞致辞(共)
2016女王圣诞致辞
2016年12月25日下午3点,英国女王伊丽莎白二世发表了每年一度的圣诞致辞。她在致辞中提倡普通人“怀大爱做小事”(Do small things with great love)。以下为致辞视频和双语文字:
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.英国奥运奖牌获得者的名字曾经家喻户晓,因为他们人数寥寥。
But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.但今年里约奥运的67位奖牌获得者和147位残奥会奖牌获得者让白金汉宫的庆祝仪式变得拥挤而幸福。
Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations.Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.在英联邦国家中也有同样充满喜悦的庆典——格林纳达,巴哈马,牙买加和新西兰获得的奖牌人均世界最多。
Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.今年的获胜者们都提到,他们曾受到前辈运动员的启迪。
Inspiration fed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.这种启迪让他们充满雄心壮志,也让他们发现了自己不曾知道的能力。现在,他们成为了其他运动员的启迪。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.几个月前,我在为东英格兰空中救援剑桥基地成立剪彩时,发现了另一种启迪。这里也是威廉王子作为直升机飞行员工作的地方。
It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.被平均每天紧急出勤的医生、伞兵军医和空乘人员的奉献感动不是一件难事。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.但你不需要通过拯救生命或赢得奖牌而启发别人。
I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours;unsung heroes whose quiet dedication makes them special.我经常在面对从事普通岗位的普通人时获得力量:志愿者、护工、社区组织者和友好的邻里——不被歌颂的英雄因沉默奉献而与众不同。
They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.他们是周围人的榜样,而他们的人生也不断具象地表达着特蕾莎修女——从今年起她就是加尔各答的圣特蕾莎了——所体现的真理。
She once said: 'Not all of us can do great things.But we can do small things with great love'.特蕾莎修女曾说:“不是每个人都能成大事。但我们可以做充满大爱的小事。”
This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year.These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.这也是两个伟大的慈善组织——成立60年的“爱丁堡公爵奖”和成立40年的“王子基金会”一直以来的经验。他们从自发的小型慈善开始,逐渐成长为出人意料、能够一直改善年轻人生活的慈善组织。
To mark my 90th birthday, volunteers andsupporters of the six hundred charities of which I have been patron came to alunch in The Mall.为了庆祝我的90岁生日,来自由我赞助的600个慈善机构的志愿者和支持者们齐聚白金汉宫前林荫道,共进午餐。
Many of these organisations are modest insize but inspire me with the work they do.很多这样的机构规模有限,但它们的工作依然令我备受启迪。
From giving friendship and support to ourveterans, the elderly or the bereaved;to championing music and dance;providing animal welfare;or protecting our fields and forests, theirselfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.从为我们的老兵提供陪伴与帮助,无论他们年岁已暮还是孑然一身,到在音乐舞蹈领域大放异彩;从为动物权益奔走奋斗,到保护我们的田野与森林,他们的无私投入和奉献精神是我们所有人共同的榜样。
When people face a challenge they sometimestalk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.当人们面临挑战,有时他们会告诉自己深呼吸来寻求勇气和力量。其实,“鼓舞”这个词本身字面上就是“吸气”的意思。
But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.但即使怀抱着他人带来的启迪,这个世界上存在的问题确实太大,我们很难从实质上改变它,这种想法是可以理解的。
On our own, we cannot end wars or wipe outinjustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness canbe bigger than we imagine.作为个体,我们无法平息战乱或是消灭不公,但千千万万的小小善举汇聚到一起所带来的影响,远比我们想象中要大。
At Christmas, our attention is drawn to thebirth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.在圣诞佳节之际,我们的注意力都集中到了一个大概2000年前出生的婴儿身上。那是人生多么平凡的一种开始,而他的父母约瑟和马利亚也不曾意识到自己有多么重要。
Jesus Christ lived obscurely for most ofhis life, and never travelled far.He was maligned and rejected by many, thoughhe had done no wrong.耶稣基督人生的大部分时候都过得谦逊低调,甚至不曾远行。即便他未曾行差踏错,也被许多人毁谤厌弃。
And yet, billions of people now follow histeaching and find in him the guiding light for their lives.即便如此,如今有数十亿记的人跟随他的教诲,把他视作人生的领航灯。
I am one of them because Christ's examplehelps me see the value of doing small things with great love, whoever does themand whatever they themselves believe.我也是其中之一,因为基督的榜样,我看到了以大爱行小善的意义所在。无论行此善举的人究竟是谁,也无论他们究竟有何信仰。
The message of Christmas reminds us thatinspiration is a gift to be given as well as received, and that love beginssmall but always grows.圣诞节的到来,提醒我们启迪与鼓舞是彼此能够传递的礼物,而爱即使生为星火,也可以长而燎原。
I wish you all a very happy Christmas.祝愿各位圣诞快乐!
第五篇:美国之音(VOA)常用新闻词汇
美国之音常用新闻词汇
新闻词汇:
intangible cultural heritage: 非物质文化遗产
hold off:保持距离
barrage:接连发问
sound-detection gear:声音探测器 spam:垃圾邮件
hideout: 藏身点
snap: 仓促的
coup plotter: 政变策划者
lip synching: 假唱
stem cell: 干细胞
play up: 大肆渲染
graffiti: 涂鸦
fever pitch: 高度兴奋, 狂热
overstaff: 人员过多
peace saboteur: 和平破坏者
crackdown:取缔,制裁
down-to-earth:实际的,切实的错误的正确:关于名称含有
Time的刊物名及其他专有名称的翻译 美国报刊用语社会篇
Ballistic Missile Test:弹道导弹试验
Ordeal:严峻的考验
Kidnapper:拐子、绑匪 Atomic Nucleus:原子核 Confidence Vote:信任票 Denuclearization:非核化
Blast:爆炸,冲击波
Green Belt Movement:绿带运动 Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤
Snap Poll:即席调查
Premature:过早的,仓促的 Paralyzed:瘫痪的
Lift An Embargo:解除禁运
Barbecue stoppage: 中止;中断
abstention: 弃权
clinical trial: 临床试验
Chrysanthemum Throne:天皇王位 Vaccinate Blockbuster Mascot Sleasy CULL Out of whack hot words: field work 时事热词:
riot **
Red tape:繁文缛节
Cold front 冷锋
Abduct:诱拐,绑架
Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片
Incumbent:现任者,在职者
Military Chief:军事最高统帅
State Visit:国事访问
Permanent Member:常任理事国
Relevance:意义,实用性
Uranium Enrichment:铀浓缩
Evacuate:撤退、疏散
Bayard:骑士,勇武异常者
launch pad: 发射台
at a discount 打折
Tabloid小报Constituency:选区,选民Achilles' heel
Postmodern Come out(of the closet)Reggae Rap music Platonic
Punk Blackball Coattail Lame duck Operating Margin: 营运利润率
Class Action: 集体诉讼 Antidumping:反倾销
Hedge-Fund: 对冲基金
Mutual Fund: 共同基金
Independent counsel Preset Orbit:预定轨道
Milestone:里程碑,转折点
Ballistic Missile:弹道导弹
NASA:美国国家宇航局
Heart bypass Surgery:心脏搭桥手术
Wail:大哭
Denunciation:谴责、指责
Hole up:藏匿
Step Down:辞职,下台
Benchmark:基准点,衡量标准
Beaked Whale: 突吻鲸,喙鲸
Procurement: 采购
Handset: 手机
Stake: 股份
Portal: 门户网站
Showcase: 展示 Sedan: 小轿车
Strategic Petroleum Reserve: 战略石油储备
Back Tax: 退缴税
Semiconductor: 半导体
Crude Output: 原油生产
Log On: 进入系统
Lag Behind: 落在后面 Team Up: 合作,协作
Audience Rating: 收视率
Play Down: 对……不太重视
Floor Trader: 场内交易人
A Package Of Proposals: 一揽子建议
Loan Guarante: 借款保函
Shortfall: 不足、差额、赤字
Balance Sheet: 资产负债表
Inventory: 货存、库存量 Anti-Trust: 反托拉斯
Full Swing: 达到活动的高潮 Claw Back: 夺回,费力收回 Confetti: 五彩纸屑 Federal
Reserve: 美国联邦储备系统
Ink:签署(合同、文件等)HSBC: 汇丰银行
Hot Money: 国际套利资本
Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车
IMF:国际货币基金组织
In A Row:一个接一个 Net Worth:资本净值
APEC:亚太经合组织
ABM = anti-ballistic missile 反弹道导弹
abortive coup attempt 未遂政变
absent trial / absent voting 缺席审判/缺席投票
absolute majority 绝对多数
abstain from voting 弃权 academia 学术界
academic career 学历,学业
academician 院士
Academy Award 奥斯卡金像奖
abuse of power for personal gain 以权谋私
academy sciences 科学院
accredited journalist 特派记者
acquit / be acquitted 宣告无罪 / 无罪释放
acting president 代总统 active capital 流动资本
active substance 放射性物质
active trade balance 顺差
activist 活跃分子
administration party 执政党
admit the best examinee 择优录取 adverse trade balance 逆差
advisory body 顾问团
after-sale service 售后服务
air crash 飞机失事 album 专辑
allied powers 同盟国 all-out ban 全面禁止 all-round title 全能冠军
alumnus(复数: alumni)校友 amendment 修正案,附加条款 amicable relations 友好关系 amnesty 特赦
anarchy 无政府状态 animal year 本命年 anti-corruption 反腐败
anti-robbery bell 防盗铃 apartheid 种族隔离
appropriate authorities 有关当局 arch-foe 主要的劲敌
armed intervention 武装干涉 arm-twisting 施加压力 arson 放火,纵火
assembly hall 会议厅
assembly line 生产流水线 assembly man 议员,装配工
assistant secretary(美)助理部长 assistant secretary of state(美)助理国务卿 attaché 专员,(外交使团的)随员 audience rating 收视率 audiophile 音乐发烧友
authoritative information 官方消息
authoritative source 权威人士
autonomous region / prefecture 自治区 / 州
axis power 轴心国
bachelor mother 未婚母亲 background briefing 吹风会,背景情况介绍会
bacteria 细菌bail 保释,保释金ballot 选票,投票
bank book 银行存折 bank failure 银行倒闭 bar code 条形码
bargain price 廉价
be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏
be honest in performing one's official duties 廉洁奉公 beeper BP机
behind-the-scene maneuvering 幕后操纵
benefit concert 义演音乐会
best supporting actress award 最佳女配角
bid up price 哄抬物价
big gun 有势力的人,名人 big lie 大骗局 bistro 夜总会 black box
black market price 黑市价 blanket ballot 全面选举 blast 爆炸
blind alley 死胡同
blockade 封锁
bloodless coup 不流血政变 Blue Berets 蓝盔部队 bluff diplomacy 恫吓外交 bombard 轰炸,炮击
boom(经济)繁荣,兴旺
borrower 债方
botanical garden 植物园
bottle up 抑制
bottom out 走出低谷
box office returns 票房收入
box office smash 卖座率高的演出
boycott 联合抵制
brain drain 人才流失 brain gain 人才引进 brain trust 智囊团
brawn drain 劳工外流
bread-and-butter letter 感谢信 bribery 行贿
bubble economy 泡沫经济
bureaucracy 官僚主义 bureaucrat 官倒
cabinet lineup 内阁阵容 cabinet re-shuffle 内阁改组
cable car 缆车
cable-stay bridge 斜拉桥 cadre 干部
cafeteria 自助餐厅
calamity 灾难
campaign against porns 扫黄运动
candidate for exam 考生
cargo handling capacity 货物吞吐量
carnival 狂欢节
casualty 遇难者,伤亡人员 catch phrase 口头禅,口号 ceasefire 停火
ceiling price 最高限价 celebrity 知名人士
cellular phone 移动电话,大哥大 censure vote 不信任投票 census 人口普查
ceremonial usherette 迎宾小姐
chamber concert 室内音乐会 charity 慈善组织 chartered plane 包机 china hand 中国通
China's actual conditions 中国国情 Chinese descendant in America美籍华裔
cholesterol 胆固醇 civil servant 公务员 civilian平民
classroom boycott 罢课 climbout 经济复苏 closing address 闭幕辞
cloverleaf intersection 立交桥 comfortably-off level 小康水平
commuter 乘车上班族 complains box 意见箱 computernik 电脑迷
condo(minium)商品房
condolence 慰问,吊唁 conducted tour 团体旅游 confiscate 没收,充公
conscience forum 道德法庭 conscript 征兵,入伍
conservative party 保守党
construction of a clean government 廉政建设
convenience food 方便食品
corruption reporting center 举报中心 countdown 倒计时
county magistrate 县长
cramming system 填鸭式教学法 crash program 应急计划 criminal law 刑法 crude oil 原油
cultural undertakings 文化事业 curfew 宵禁
curriculum vitae 履历表
curtain call 谢幕
daily necessities 日用品 daily turnover 日成交量 dan(围棋的)段
deadlock 僵局
death toll 死亡人数,死亡率 defendant 被告 deli(catessen)熟食 dictatorship 独裁
disaster-hit area 灾区
disc jockey DJ流行音乐节目主持人 dissolve 解散
division chief 处长,科长 doctorial tutor 博士生导师 door money 入场费 dove 主和派,鸽派 duet 二重唱
Duma(俄)杜马,俄罗斯议会
dux 学习标兵,学习尖子 economic sanction 经济制裁 economic take-off 经济腾飞
El Nino 厄尔尼诺现象
electric power 电力 eliminate 淘汰 embargo 禁运
en route to 在……途中 enlisted man 现役军人 epidemic 流行病
exclusive interview 独家采访 expo(sition)博览会 face-to-face talk 会晤 fairplay trophy 风格奖
family planning 计划生育 flea market 跳蚤市场
flying squad 飞虎队
frame-up 诬陷,假案 front page 头条
front row seat 首席记者 full house 满座
gear…to the international conventions 把…与国际接轨
grass widow / widower 留守女士 / 留守男士
guest of honor 贵宾
guest team / home team 客队 / 主队 hawk 主战派
highlights and sidelights 要闻与花絮 his-and-hers watches 情侣表
hit parade 流行歌曲排行榜 hit product 拳头产品
hit-and-runner 肇事后逃走者 honor guard 仪仗队
housing reform 住房改革
in another related development 另据报道
leading actor 男主角 lease 租约,租期
man of mark 名人,要人
manuscript 原稿,脚本 marriage lines
marriage certificate 结婚证书 master key 万能钥匙 medium 媒体,媒介 mercy killing 安乐死 moped 助力车
moslem 穆斯林
multimedia 多媒体 music cafe 音乐茶座
national anthem 国歌
negative vote 反对票 nest egg 私房钱 news agency 通讯社
news briefing 新闻发布会 news conference 记者招待会 news flash 短讯,快讯 nominee 候选人 notions 小商品 null and void 无效的 off-hour hobby 业余爱好 on standby 待命 on-the-job training 在职培训 on-the-spot broadcasting 现场直播 overseas student 留学生 overture 序曲 overwhelming majority 压倒性多数 pay-to-the-driver bus 无人售票车 peaceful co-existence 和平共处 peak viewing time 黄金时间 pedestrian 行人 pension insurance 养老保险
perk 外快
pm = prime minister 首相,总理
politburo 政治局
pose for a group photo 集体合影留念poverty-stricken area 贫困地区 premiere 首映,初次公演
press briefing 新闻发布会 press corps 记者团
press spokesman 新闻发言人
prize-awarding ceremony 颁奖仪式 professional escort “三陪”服务
profiteer 投机倒把者 protocol 草案,协议 puberty 青春期
public servant 公务员
questionnaire 调查表 quick-frozen food 速冻食品 quiz game 智力竞赛
racial discrimination 种族歧视
rapport 默契
reciprocal visits 互访
recital 独唱会,独奏会 red-carpet welcome 隆重欢迎
red-letter day 大喜之日
red-hot news 最新消息
redundant 下岗人员
senate 参议院休战 trustee 董事 two-day dayoffs 双休日 vaccine 疫苗 working couple 双职工 vehicle-free promenade 步行街 vote down 否决
well-off level 小康水平
who's who 名人录
v.d.= venereal disease 性病 umpire 裁判 tycoon 巨富 working couple 双职工 hawk 主战派 well-to-do level 小康水平
heroin 海洛因
highlights and sidelights 要闻与花絮 his-and-hers watches 情侣表
hit parade 流行歌曲排行榜
hit product 拳头产品
hit-and-runner 肇事后逃走者
hong kong compatriot 香港同胞
honor guard 仪仗队 hostage 人质
housing reform 住房改革
hypermedia 多媒体
ideology 意识形态 idle money 闲散资金
in another related development 另据报道 incumbent mayor 现任市长
info-highway 信息高速公路 in-service training 在职训练
inspector-general 总监 interim government 过渡政府 invitation meet 邀请赛 judo 柔道
karate 空手道 kiosk 小卖部
knock-out system 淘汰制
knowledge economy 知识经济 ksei 棋圣laid-off 下岗
nest egg 私房钱 leading actor 男主角 lease 租约,租期
pedestrian 行人
pension insurance 养老保险
perk 外快
pentagon 五角大楼
pm = prime minister 首相,总理
politburo 政治局
poor box 济贫箱
pose for a group photo 集体合影留念
man of mark 名人,要人 manuscript 原稿,脚本 marriage lines 结婚证书 master key 万能钥匙 medium 媒体,媒介 mercy killing 安乐死 moped 助力车 moslem 穆斯林 multimedia 多媒体 music cafe 音乐茶座 national anthem 国歌 negative vote 反对票
news agency 通讯社
news briefing 新闻发布会
news conference 记者招待会
news flash 短讯,快讯 nominee 候选人 notions 小商品
null and void 无效的 off-hour hobby 业余爱好
off-the-job training 脱产培训
on standby 待命
on-the-job training 在职培训
on-the-spot broadcasting 现场直播 opinion poll 民意测验 overpass(人行)天桥 overseas student 留学生 overture 序曲
overwhelming majority 压倒性多数palm phone 大哥大 parliament 国会 passerby 过路人
pay-to-the-driver bus 无人售票车 peaceful co-existence 和平共处 peace-keeping force 维和部队 peak viewing time 黄金时间
poverty-stricken area 贫困地区
power failure 断电,停电
puberty 青春期
premiere 首映,初次公演
pope 教皇
press briefing 新闻发布会
press corps 记者团
profiteer 投机倒把者
prize-awarding ceremony 颁奖仪式 professional escort “三陪”服务
protocol 草案,协议
public servant 公务员 questionnaire 调查表
quick-frozen food 速冻食品
quiz game 智力竞赛
racial discrimination 种族歧视
rapport 默契,融洽关系
recital 独唱会,独奏会
red-hot news 最新消息
red-letter day 大喜之日
redundant 下岗人员
re-employment 再就业
rep = representative 代表 rip off 宰客
senate 参议院
tenure of office 任职期
the other man / woman 第三者
top news 头条新闻
reciprocal visits 互访
red-carpet welcome 隆重欢迎 tornado 龙卷风
tour de force 代表作
township enterprises 乡镇企业
township head 乡长 traffic tie-up 交通瘫痪 truce 停火