第一篇:英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞
英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞。在今年的致辞中,伊丽莎白二世将呼吁国际和解,并对那些在非洲抗击埃博拉疫情的医疗工作者表示赞扬。伊丽莎白二世每年的圣诞致辞都由她本人亲自执笔。讲话提前录制,并在25日圣诞节当天下午通过电视播放。伊丽莎白二世于1952年首次发表圣诞致辞,该致辞通过广播播出。大家赶紧学习下里面精彩的英语表达吧。
In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other(张开双臂拥抱彼此).The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟上有一尊雕塑,一男一女张开双臂拥抱彼此。这尊塑像源自于一个女人在战后以步行的方式横跨欧洲千里寻夫的故事。
Casts(铸件)of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation(调和、和谐).相同的雕像还可以在贝尔法斯特和柏林被找到,人们赋予它一个简单的名字,叫做“和解”。
Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this(被提醒)in August when countries on both sides of the first world war came together to remember in peace.“和解”是一场冲突之后的和平结局。8月份的时候,当一战双方国家聚集在一起和平纪念的时候,我们想起了这个这个词汇。
The ceramic poppies at the Tower of London drew millions(万人瞩目), and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of(一个„的提醒之物)the grief of loved ones(至亲)left behind.伦敦塔顶的陶瓷罂粟花万人瞩目,但真正看到它们并且在它们中间穿过的时候,你唯一的反映就是沉默。每一朵罂粟花代表一个逝去的生命,也是对至亲们的哀思。
No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces(军队)who serve and protect us today.参战的人可能已逝,但我们铭记他们的牺牲,同样也铭记那些当今服务和保卫我们的陆海空三军将士们的贡献。
In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then(在那个时候)the trenches were dug(战壕还在挖掘)and the future shape of the war in Europe was set.1914年的时候,很多人以为战争会在圣诞前结束,不过不幸的是,战壕却在进一步扩大,欧洲的战局也初步形成。
But, as we know, something remarkable(不同寻常的事情)did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,据我们所知,那个圣诞,也就是100年前的今天,的确发生了一些不寻常的事情。
Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in no man’s land(无人区).Photographs were taken and gifts exchanged(交换礼物).It was a Christmas truce(圣诞休战).在没有任何指令和命令的情况下,德国和英国的士兵走出战壕在无人区自发休战,有照片记载他们交换礼物,这是圣诞休战。
Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared(宣布休战)for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold(中止).“休战”并不是新事物,在古代,奥林匹克运动会时,也会休战,所有战争和争端在那时会暂缓。
Sport has a wonderful way of bringing together(团结)people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in(参加)the Commonwealth Games(英联邦运动会).“运动”也是一个将所有人和国家汇聚在一起的极佳方法,比如今年的格拉斯哥,超过70多个国家参加的英联邦运动会。
It is no accident that(„绝非偶然)they are known as(又叫)the Friendly Games.As well as(既„,)promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered(首创)the inclusion of(„的融合)para-sports within each day’s events.英联邦运动会又叫“亲善友谊运动会”绝非偶然,它既促进了国家之间的对话,又首创性的在赛事中融合了很多其它项目(英联邦运动会既有残疾人项目,也包含了一些流行于英联邦国家的项目如草地滚球、七人制橄榄球和无网篮球等)。
As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination(给我们留下深刻印象)as well as breaking down(分解、消除)divisions.而随后的“不可征服运动会”(专门负伤军人举办的运动会),运动员们的勇气,决心和才华既给我们留下了深刻的印象,同时也消除瓦解了隔阂和分级。
The benefits of reconciliation were clear to see(„的优势显而易见)when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention(获得关心), my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.我今年6月去贝尔法斯特,和解的意义显而易见,尽管大家对我参观“权利的游戏”片场关心的比较多,但克拉姆林道监狱之行却历历在目。
What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of(一个„的提醒之物)what is possible when people reach out to one another(拥抱彼此), rather(而不是)like the couple in the sculpture.曾经纷争中的监狱如今却是一个充满希望和主旨鲜明的地方,提醒大家拥抱彼此已成可能,而不再像雕像中的那对夫妻那样。
Of course, reconciliation takes different forms(呈现不同的形式).In Scotland after the referendum(公投)many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences(消除这些差异)will take time(花些时间).当然,和解有不同的形式。苏格兰公投之后,不少人会很失望,但有些人则感到欣慰。联结这些异见也需要时间。
Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched(深深感动)this year by the selflessness of(„的无私)aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk(冒着个人巨大风险).把“和解”带去战争或应急区是个更难的任务,我今年被无私的救援人员和医务志愿者深深感动,他们冒着个人的危险,到国外去帮助解决冲突,去帮助例如埃博拉等疾病的受害者。
For me, the life of Jesus Christ, the prince of peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life(*超赞之句:我生命中的鼓励和依靠).对于我来说,耶稣---和平之君,他的生日,也就是我们圣诞庆祝的原因,是我生命中的鼓舞和依靠。
A role model(典范)of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands(伸出双手)in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to(寻求)respect and value(尊重和珍视)all people, of whatever faith or none.作为和解和宽容的榜样,耶稣他带着爱,接纳和治愈伸出双手,他教会了我们去追寻,尊重和珍惜每一个人,无论信仰如何。
Sometimes it seems that reconciliation stands little chance(可能性很小)in the face of(在„面前)war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill(和平和善意)have lasting power(恒久的力量)in the hearts of men and women.有时候“和解”看起来在战争和争端中的可能性很小,但是,正如一个世纪前的圣诞节休战提醒我们的:和平和友好意愿在世人心中有着更恒久的力量。
On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody(久久回荡的音符)inching across(跨越)the line.在1914年的那个寒冷平安夜,很多德国军人唱响“平安夜”这首歌,那令人忘怀的旋律跨越了战线。
That carol(颂歌)is still much-loved(深受喜爱)today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.那首圣诞颂歌今天依然倍受欢迎,是圣诞休战的遗产,也是在提醒我们:即使在最绝望的地方,希望仍在。
A very happy Christmas to you all.祝大家圣诞快乐。
第二篇:英国女王伊丽莎白二世2012年圣诞节祝词
英国女王伊丽莎白二世2012年圣诞节祝词
Text of the Queen’s Christmas Broadcast 201
2This past year has been one of great celebration for many.The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family.It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me sixty years ago.People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations.But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions.Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom’s past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth.On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain.That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements.That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores.The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving individual, many nominated for their own extraordinary service.As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes.In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama.We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers.Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted.For many, Christmas is also a time for coming together.But for others, service will come first.Those serving in our Armed Forces, in our Emergency Services and in our hospitals, whose sense of duty takes them away from family and friends, will be missing those they love.And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories.That’s why it’s important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own.At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story.A young mother and a dutiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar.They came with their gifts to worship the Christ child.From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others.This is the time of year when we remember that God sent his only son ‘to serve, not to be served’.He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ.It is my prayer this Christmas Day that his example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others.The carol, ‘In the Bleak Midwinter’, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: ‘What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb;if I were a wise man, I would do my part’.The carol gives the answer, ‘Yet what I can I give him – give my heart’.I wish you all a very happy Christmas.哈利国际教育
Hali International Education
小学1-6年级家庭作业辅导、语/数/英单科辅导小学阅读与写作
初高中各年级英语辅导剑桥少儿英语(预备级、一、二、三级)
新概念英语(青少年版)洪恩幼儿英语 中华国学期末冲刺辅导
网址:http://haligjjy.blog.163.com/邮箱:haligjjy@163.comQQ:1484581669地址:靖边县中医院对面向西500米处四楼(一粮站右斜对面)
报名咨询热线:******(王老师)
常年招生,随到随学!
第三篇:英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞
英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞
Christmas Broadcast 2014
In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of the grief of loved ones left behind.No-one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over seventy countries took part in the Commonwealth Games.It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day’s events.As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Game of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.What was once a prison during the troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time.Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.A role-model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people of whatever faith or none.Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang “Silent Night”, its haunting melody inching across the line.That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.A very happy Christmas to you all.
第四篇:英国女王发表圣诞节讲话
Each year that passes seems to have its own character.Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten.2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。
I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there.Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。
But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies.但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。
Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthare currently serving in Afghanistan.英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3万名士兵在阿富汗服役。
The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。
It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good.今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。
Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。
New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints.For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.新的通信技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。
It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。
It is important to keep discussing issues that concern us all-there can by no more valuable role for our family of nations.I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence.对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。
The personal and living bond I have enjoyed with leaders, and with people the world over, has always been more important in promoting our unity than symbolism alone.我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。
The Commonwealth is not an organisation with a mission.It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.英联邦并非一个具某种使命的组织,而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。
In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vivid and enriching.在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。
It is, in lots of ways, the face of the future.And with continuing support and dedication, I am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that transcends politics, religion, race and economic circumstances.在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信英联邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
We know that Christmas is a time for celebration and family reunions;but it is also a time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。
Christians are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of deprivation and disadvantage.基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。
We may ourselves be confronted by a bewildering array of difficulties and challenges, but we must never cease to work for a better future for ourselves and for others.我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。
I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。
第五篇:英国女王2010圣诞节致辞中英文
英国女王2010圣诞节讲话
Over 400 years ago King James VI of Scotland inherited the throne of England at a time when the Christian church was deeply divided.超过400年前,苏格兰国王詹姆斯六世继承了英国王位,当基督教教会了深刻的一次。
Here at Hampton Court in 1604, he convened a conference of churchmen of all shades of opinion to discuss the future of Christianity in this country.在这里,在汉普顿法院于1604年,他召开了一个会议,讨论在这个国家未来的基督教牧师的各种意见。
The king agreed to commission a new translation of the bible that was acceptable to all parties.国王同意委托一个新的翻译“圣经”,这是各方都能接受的。
This was to become the King James, or Authorized, Bible, which next year will be exactly four centuries old.这是成为国王詹姆斯或授权,圣经,明年将是整整四个世纪的历史。
Acknowledged as a masterpiece of English prose and the most vivid translation of the scriptures, the glorious language of this bible has survived the turbulence of history and given many of us the most widely recognised and beautiful descriptions of the birth of Jesus Christ which we celebrate today.英语散文和最生动的翻译的经文是公认的杰作,这本圣经的光荣语言历史的动荡中幸存下来,并给予我们很多最广泛的认可和美丽的描述,我们庆祝耶稣基督诞生的今天。
The King James Bible was a major co-operative endeavour that required the efforts of dozens of the day's leading scholars.国王詹姆斯圣经是一个重要的合作努力,需要一天的几十个知名学者的努力。
The whole enterprise was guided by an interest in reaching agreement for the wider benefit of the Christian church, and to bring harmony to the kingdoms of England and Scotland.指导整个企业的利益达成一致的基督教教堂的更广泛的利益,并把英格兰和苏格兰王国的和谐。
Four hundred years later, it is as important as ever to build communities and create harmony, and one of the most powerful ways of doing this is through sport and games.四百年后,它是和以前一样重要,社区建设,创建和谐,这样做的最有力的方法之一是通过体育和游戏。
During this past year of abundant sporting events, I have seen for myself just how important sport is in bringing people together from all backgrounds, from all walks of life and from all age groups.在过去一年中的丰富的体育赛事,我看到自己是多么的重要运动是汇聚了来自各种不同背景,来自社会各阶层,各年龄组的。
In the parks of towns and cities, and on village greens up and down the country, countless thousands of people every week give up their time to participate in sport and exercise of all sorts, or simply encourage others to do so.在城镇和城市的公园,公共绿地和全国上下,无数的人每星期给自己的时间参加各种运动和锻炼,或简单地鼓励他人这样做。
These kinds of activity are common throughout the world and play a part in providing a different perspective on life.这些是常见的世界各地的各种活动,并提供不同的角度对生活的一部分
Apart from developing physical fitness, sport and games can also teach vital social skills.除了来自发展中国家的身体素质,运动和游戏,也可以教重要的社会技能。
None can be enjoyed without abiding by the rules, and no team can hope to succeed without co-operation between the players.This sort of positive team spirit can benefit communities, companies and enterprises of all kinds.没有人可享有不遵守的规则,没有哪支球队希望球员之间的合作没有成功。这种积极的团队合作精神,有利于各种社区,公司和企业。
As the success of recent Paralympics bears witness, a love of sport also has the power to help rehabilitate.由于近期残奥会见证,对运动的热爱,也有成功的力量来帮助恢复。
One only has to think of the injured men and women of the Armed Forces to see how an interest in games and sport can speed recovery and renew a sense of purpose, enjoyment and comradeship.我们认为受伤的男人和女人的武装部队,看看如何在游戏和运动的兴趣,可以加快恢复和更新的目的,享受和友好情谊感。
Right around the world, people gather to compete under standard rules and, in most cases, in a spirit of friendly rivalry.Competitors know that, to succeed, they must respect their opponents;very often, they like each other too.右键在世界各地,人们聚集标准规则下竞争,在大多数情况下,在友好竞争的精神。竞争对手知道,要成功,就必须尊重他们的对手,很多时候,他们也喜欢对方。
Sportsmen and women often speak of the enormous pride they have in representing their country, a sense of belonging to a wider family.男女运动员常说的巨大的骄傲,他们在代表自己的国家,从某种意义上说,属于一个更广泛的家庭。
We see this vividly at the Commonwealth Games, for example, which is known to many as the Friendly Games and where I am sure you have noticed that it is always the competitors from the smallest countries who receive the loudest cheers.我们认为,这生动地举行的英联邦运动会,例如,这是众所周知的友好运动会,我相信你已经注意到了,它始终是竞争对手谁最响亮的欢呼声从最小的国家。
People are capable of belonging to many communities, including a religious faith.King James may not have anticipated quite how important sport and games were to become in promoting harmony and common interests.人是能够属于许多社区,包括宗教的信仰。国王詹姆斯可能没有预计到重要的运动和游戏是怎样成为促进社会和谐和共同利益。
But from the scriptures in the bible which bears his name, we know that nothing is more satisfying than the feeling of belonging to a group who are dedicated to helping each other:
但是,从他的名字命名的圣经经文中,我们知道,没有什么比属于一个致力于互相帮助的感觉是更令人满意的:
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them.所以无论何事,你们愿意人应该做的,你不要你们即使如此他们。
I wish you, and all those whom you love and care for, a very happy Christmas.我希望你,和所有那些你爱和关怀,一个非常快乐的圣诞节。