伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)

时间:2019-05-14 19:23:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)》。

第一篇:伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)

伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.在贝尔法斯特和柏林随处可见相同的雕像,它被简单地称为“和解”。Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.和解是对冲突的和平终结。这让我们想起今年八月份,一战期间交战的各国齐聚一堂,纪念和平。

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life and a reminder of the grief of loved ones left behind.伦敦塔的陶瓷罂粟花吸引了百万人驻足观看。看着这些罂粟花,穿行其中,人们唯一的反应就是沉默。每一朵罂粟花代表着一个生命,代

表着活着的人对失去亲人的哀思。

No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.参加一战的士兵们都已经 e 过世了,但是我们会铭记他们的牺牲。同时,我们会铭记今天仍在服务我们、保护我们的陆海空三军将士的牺牲。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.休战并不是一个新鲜的概念。在古代,奥运会期间会休战,大大小小的战争都会停止。

Sports has a wonderful way of bringing together people and nations, as well we say this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.体育运动是一种极佳的方式,它将不同的民族和国家聚集到一起。今年在格拉斯哥,我们目睹了这一壮举,70多个国家参加了英联邦运动会。

It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of Para-sports within each day’s events.英联邦运动会被称为“亲善友好运动会”,并不是偶然。它促成了多国之间的对话,开创了在一天的赛事中包含残疾人比赛的先河。

As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.在接下来进行的不可征服运动会上,运动员的勇气、决心和才华给我们留下了深刻的印象,同时彼此间的隔阂也消除了。

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Games of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Goal will remain vividly in my mind.今年六月份,我走访贝尔法斯特时,清楚地看到了和解的好处。尽管我去《权力游戏》的片场这一件事更受大众瞩目,但克拉姆林监狱之行在我脑海里依然清晰可见。

What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.曾经在战争期间的监狱如今俨然是一个充满希望、意义鲜明的地方,这提醒着我们拥抱彼此是可能的,不要像雕塑中的那一对儿夫妻一样别离。

Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time.当然,和解有不同的方式。苏格兰公投之后,许多人感到极其失望,然而,其他人却如释重负。调和这两种差异需要时间。

Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of disease like Ebola, often at great personal risk.在战争中或危及地区和解是一项极其困难的事。我被这些无私的救援 人员和医疗志愿者深深地感动了,今年,他们不顾个人安危,身赴异国他乡去救助战争中的受害者或埃博拉病毒的感染者。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.对于我,和平之君—耶稣••基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.耶稣•基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.面对战争和**,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.1914年,在那个寒冷的圣诞夜里,许多德国的士兵齐声唱着《平安夜》,那令人难忘的旋律跨越了英德战线。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着 我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。A very happy Christmas to you all.祝你们圣诞节快乐!

第二篇:伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)[模版]

伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。Casts of the same sculpture is simply called Reconciliation.相同的雕像被简单地称为“和解”。

Reconciliation is the peaceful end to conflict.和解是对冲突的和平终结。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。

Before Christmas in one hundred,without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.一百年前的圣诞节,在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.对于我,和平之君—耶稣••基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.耶稣•基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.面对战争和**,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。

A very happy Christmas to you all.祝你们圣诞节快乐!

八(4)班 陈宣甸 Ella

第三篇:女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞

Queen Elizabeth II 25 May 2010 Queen Elizabeth II speech to parliament 2010 My Lords and Members of the House of Commons,My Government’s legislative① programme will be based upon the principles of freedom, fairness and responsibility.The first priority is to reduce the deficit② and restore economic growth.Action will be taken to accelerate the reduction of the structural budget deficit.A new Office for Budget Responsibility will provide confidence in the management of the public finances.The tax and benefits system will be made fairer and simpler.Changes to National Insurance will safeguard jobs and support the economy.People will be supported into work with sanctions for those who refuse available jobs and the timetable for increasing the State Pension Age will be reviewed.Legislation will reform financial services regulation to learn from the financial

③crisis and to make fair and transparent payments to Equitable Life policy holders.My Government will support investment in new high-speed broadband internet connections, enable the construction of a high-speed railway network and reform the economic regulation of airports to benefit passengers.My Government will modernise the Royal Mail, in partnership with employees, and will ensure it benefits from private sector capital and disciplines.My Government will limit the number of non-European Union economic migrants entering the United Kingdom and end the detention of children for immigration purposes.Legislation will be introduced to improve energy efficiency in homes and businesses, to promote low carbon energy production and to secure energy supplies.My Government will remove barriers to flexible working and promote equal pay.My Government will seek to build a strong and fair society by reforming public services and encouraging individual and social responsibility.Legislation will be introduced to enable more schools to achieve academy status, give teachers greater freedom over the curriculum and allow new providers to run state schools.The voice of patients and the role of doctors will be strengthened in the National Health Service to improve public health alongside actions to reduce health inequalities.A commission will be appointed to consider a sustainable long-term structure for the operation of social care.A Bill will be introduced to make the police service more accountable to local people and to tackle④ alcohol-related violence and anti-social behaviour.The role of social enterprises, charities and co-operatives in our public services will be enhanced.The cost of bureaucracy and the number of public bodies will be reduced.A Bill will be introduced to devolve greater powers to councils and neighbourhoods and give local communities control over housing and planning decisions.Legislation will be introduced to stop uncompleted plans to create unitary councils.My Government will propose Parliamentary and political reform to restore trust in democratic institutions and rebalance the relationship between the citizen and the state.Measures will be brought forward to introduce fixed term Parliaments of five years.A Bill will be introduced for a referendum on the Alternative Vote system for the House of Commons and to create fewer and more equal sized constituencies.Constituents will be given the right to recall their Members of Parliament where they are guilty of serious wrongdoing.Proposals will be brought forward for a reformed second House that is wholly or mainly elected on the basis of proportional representation.Action will be taken to reform the funding of political parties.A draft Bill will be published on reforming parliamentary privilege.Legislation will be brought forward to restore freedoms and civil liberties, through the abolition of Identity Cards and repeal of unnecessary laws.My Government will work constructively and co-operatively with the devolved institutions.My Government will introduce legislation to implement recommendations from the Final Report of the Commission on Scottish Devolution and is committed to a referendum on additional powers for the National Assembly of Wales.My Government will support the political institutions and stable devolved government in Northern Ireland.Members of the House of Commons, Estimates for the public services will be laid before you.My Lords and Members of the House of Commons, My Government will introduce legislation to ensure that in future this Parliament and the British people have their say on any proposed transfer of powers to the European Union.The Duke of Edinburgh and I look forward to our visit to Canada in June and to our visit to the United Nations in New York in July.We also look forward to receiving His Holiness Pope Benedict the Sixteenth in September.My Government will seek effective global collaboration to sustain economic recovery and to combat climate change, including at the climate change conference in Mexico later this year.My Government will fully support our courageous armed forces and undertake a full Strategic Defence and Security Review.My Government will work with the Afghan government, Pakistan and international partners for lasting security and stability in Afghanistan.My Government looks forward to an enhanced partnership with India.In the Middle East, my Government will continue to work for a two-state solution that sees a viable Palestinian state existing in peace and security alongside Israel.My Government will work to reduce the threat from nuclear weapons and nuclear proliferation⑤ including the serious international concerns posed by Iran’s nuclear programme.My Government is committed to spend nought point seven per cent of gross national income in development aid from 2013.Other measures will be laid before you.My Lords and Members of the House of Commons, I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.【单词注释】

① legislative ['ledʒislətiv] adj.立法的 ② deficit ['defisit] n.赤字

③ transparent [træns'pærənt] adj.透明的 ④ tackle ['tækl] v.处理

⑤ proliferation [prəu∣lifə'reiʃən] n.扩散

伊丽莎白二世 2010年5月25日

女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞

上议院下议院的议员们:

我国政府的立法程序以自由、公平和负责为原则。首要任务是减少财政赤字和恢复经济增长。将采取措施加速结构性财政赤字。新的预算责任办公室有信心管理公共参政。税收和福利制度将更加公平和简单化。国民保险业的调整将确保工作,支持经济。鼓励对那些拒绝提供就业机会的部门提出制裁,对增加国家养老金年龄时间表进行审查。

立法机关将从金融危机中汲取教训,改革金融服务条例,以确保对寿险业务持有人进行公平和透明的赔偿。

我国政府将支持新高速宽带互联网的投资,建立高速铁路网,改革机场经济条例以来使乘客受益。

我国政府将实现皇家邮政的现代化,搞好员工的伙伴关系,以确保其从私有企业和行业受益。

我国政府将限制非欧盟经济国在英国的移民人数,停止对因为移民问题对儿童的拘留。

将制定法规,改善家庭和企业的能源效率,促进低碳生产,确保能源供应。我国政府将消除自由从业壁垒,鼓励同工同酬。

我国政府将通过改革公共服务,鼓励个人和社会责任来寻求建设富强、公平的社会。

将制定法规,使更多学校达到学院的地位,让老师更自由地制定课程,允许新供应商管理国有学校。

在国家卫生服务方面,将更多地听取病人的一件,发挥医生的作用,以改善公众健康状况,减少不公平现象。将任命一个新的委员会来构想一个长期可持续的社会医疗运行结构。

将制定草案,提高警察部门对当地民众的可信度,并处罚与酒精有关的暴力和反社会行为。将进一步加强公共服务方面社会企业、慈善部门、以及合作社的作用。缩减官僚机构的开支,减少供应机构的数量。

将制定一项草案,下放更多的权力给管委会和街道,由当地社区控制住房和规划。将制定法规停止未完成的建立统一委员会的计划。

我国政府将建议,进行国会和政治改革以恢复公民对民主体制的信任以及和国家间的平衡关系。

将采取措施实现议会5年的任期。

将制定草案,实现众下院轮流投票体制的公投,建立桥少的、大小相当的选取。

选区将有权罢免犯下严重过错的议员。

将提议改革下议院,以实现完全或主要在比例代表制基础上的选举。将采取措施改革政党经费。将登出一项草案改革国会特权。法案将通过取消身份证和飞出不必要法律来恢复公民自由。我国政府将与分权机构积极合作。

我国政府将制定法规来落实苏格兰分权委员会年终报告中的建议,致力于进行威尔士国民会议额外权利的全民公投。

我国政府将支持北爱尔兰的政治机构和稳定的分权政府。下议院的议员们,公共服务的预算将展现给你们。上议院下议院的议员们,我国政府将立法确保议会和英国民众今后在欧盟移交权力方面有发言权。爱丁堡公爵和我都期待着六月和七月分别前往加拿大和纽约联合国的访问。我们也期待九月与教皇Benedict的会见。

我国政府将寻求有效地全球合作,以维持经济复苏,应对气候变化,还将在今年晚些时候参加在墨西哥举行的气候变化会议。

我国政府将全力支持勇敢的军队,进行充分的战略防御和安全审查。

我国政府将与阿富汗、巴基斯坦以及国际伙伴共同努力,实现阿富汗地区的长久安全和稳定。

我国政府期待改善与印度的合作伙伴关系。

在中东地区,我国政府将继续奉行两个国家的解决方案,主张巴勒斯坦和以色列和平安全共处。

我国政府将努力降低核武器和核扩散的威胁,包括减少由伊朗核计划引起的国际社会的担忧。

我国政府致力于从2013年起将国民总收入的0.7%用于发展。其它措施将印发给你们。上议院和下议院的议员们,我祈求上帝保佑你们。

演说者及背景介绍

伊丽莎白二世(1926-)的头衔全称为“承上帝洪恩,大不列颠及北爱尔兰联合王国与其属土及领地之女皇伊丽莎白二世,英联邦元首,(基督教)信仰的保护者”。她于1952年2月6日加冕,是目前在位时间第二长的国家元首。

英国是世界上最早的君主立宪制国家,女王是国家元首、最高司法长官、武装部队总司令和英国圣公会的“最高领袖”,具备咨询权、任免权、褒奖权及警告权。女王是立法程序中的重要组成部分,她与上议院和下议院共同构成了完整的英国国会。在每年新一届议会开幕是女王也按惯例需要发表讲话,勾划该的立法议程,但是这些讲稿都由她的大臣们负责撰写。

第四篇:京东方笔试题目--英翻汉

京东方积极推进EICC(电子行业行为准则)

2007年9月京东方管理层签署了遵守EICC准则的承诺,承诺遵守EICC标准。

为了贯彻EICC的规范标准,公司执委会决定在集团范围内学习、贯彻EICC准则。公司总部成立项目推进领导小组,成员由公司执委会成员组成,并在领导小组下设工作推进组,具体负责集团内EICC工作的推进。

2007年11月,工作推进组组织集团总部及下属各单位领导共计120余人进行了EICC相关知识的培训,对EICC的标准要求进行了比较全面的宣讲。

“电子行业行为准则”(EICC)是惠普、戴尔和IBM等在2004年10月共同发表的,其宗旨是在电子行业的全球供应链中,建立标准化的社会责任行为规范。该准则由一系列的基本规范组成,涉及劳工和招聘、健康安全、环境责任、管理系统和道德规范等。

Since September 2007 when the management of BOE signed to obey EICC(Electronic Industry Code of Conduct), BOE has been steadily promoting the Code in the group.In order to implement the standards of EICC, BOE set up a Project Promoting & Steering Team with the team members coming from the Executive Committee.Under the Team, there is a Work Promotion Group responsible for the promotion of EICC in the group.2007年9月以来央行签署的管理服从资格(电子行业行为准则),央行一直在稳步促进代码组。为了实现资格的标准,央行设置项目的推广和指导团队与团队成员来自执行委员会。在这个团队,有一个工作的晋升集团负责推广资格的集团。

In order to fully study and implement EICC standard in the group, in November BOE invited professional lecturers to give lectures about EICC knowledge to 120 staff members working in the departments of production, quality, safety, human resources and workers’ unions of the production enterprises subordinated to the group, so that all the participants could acquire a thorough understanding of EICC.With the combination of the 8-Chinese-word principle of “Integrity, Standard, Transparent, Responsible” and contents of CIS, different units should organize the concerned staff to study EICC standard and then implement the standard on the basis of understanding;the departments of human resources, environmental protection and safety and cultural center should take advantage of relevant channels to complete the propaganda and education.为了充分研究和实施资格标准,集团在11月央行邀请专业讲师授课大约120员工资格知识工作的部门的生产、质量、安全、人力资源和工人工会的生产企业服从集团,这样所有的参与者可以获得资格的深入理解。相结合的原则的8中国词“诚信、规范、透明、负责任”的内容和独联体,不同的单位应组织有关人员学习资格标准并执行标准的理解的基础上,各部门人力资源、环境保护和安全文化中心应该利用相关渠道完成宣传和教育。

In order to implement the requirements of EICC, the Executive Committee of the company has raised clear requirements for the implementation of EICC: when performing their duties, all the specialized business departments both in the headquarters and different units must follow the requirements of EICC.The property and asset departments of different units should ask their suppliers to sign the acceptance documents to abiding by EICC standard if necessary.In order to fully promote EICC, the Promotion Group decided to publicize “Self-assessment & survey formula of suppliers” in different units, aiming to thoroughly understand the gap between the existing status of the group and the requirements of EICC.According to the survey results, the Promotion Group will further confirm the next phase of work of EICC internally.At present, the work is under way.为了实现资格的要求,公司的执行委员会提出了明确要求实施资格:当执行他们的职责,所有的专业业务部门都在总部和不同单位必须按照要求的资格。房地产和资产部门不同的单位应该要求他们的供应商签订验收文件遵守资格标准如有必要。

为了充分促进资格,促进集团决定宣传“自我评估和测量公式的供应商”在不同的单位,旨在彻底理解现状之间的差距的集团和要求的资格。根据调查结果,促进集团将进一步确认下一阶段的工作内部资格。目前,相关工作正在进行。

EICC(Electronic Industry Code of Conduct)was jointly released by HP, DELL, IBM and other companies in October 2004, carrying the mission to establish standard social responsibility act code in the global supplying chains of electronics sector.The Code consists of a series of basic standards relating to labor, recruitment, health & safety, environmental responsibility, management system, ethics, etc.With the participation of CISCO, Intel, Microsoft and Sony, these international companies including HP, DELL and IBM jointly set up supplying chain working team to formulate comprehensive implementation plans to carry out EICC so as to lessen the second party auditing and the third party auditing and save costs.为了实现资格的要求,公司的执行委员会提出了明确要求实施资格:当执行他们的职责,所有的专业业务部门都在总部和不同单位必须按照要求的资格。资格(电子行业行为准则)联合发布的惠普、戴尔、IBM和其他公司在2004年10月,带着使命来建立标准的社会责任行为代码在全球供应链管理的电子行业。代码是由一系列的基本标准关于劳动、招聘、健康与安全、环境责任、管理制度、道德等等。参加思科、英特尔、微软和索尼,这些国际公司包括惠普、戴尔和IBM共同建立供应链工作团队制定全面的实施计划来执行,以减少资格第二方审核和第三方审核和节省成本。

京东方科技集团股份有限公司(京东方A:000725;京东方B:200725)创立于1993年4月,是一家显示产品与解决方案的供应商。

经过多年的技术积累与创新,京东方已完整掌握了TFT-LCD的核心技术,年自主申请新专利数量超过500余项,居国内同业前列,已成为中国内地显示领域最具综合实力的高科技企业。目前,京东方拥有一条月产能为3万片玻璃基板的第4.5代TFT-LCD生产线(成都)、一条月产能为10万片玻璃基板的第5代TFT-LCD生产线(北京)、一条月产能为9万片玻璃基板的第6代TFT-LCD生产线(合肥)、一条月产能为9万片玻璃基板的第8.5代TFT-LCD生产线(北京)。

经过 十八年的发展,公司现已形成七大业务单元:

一、IT 与电视用 TFT-LCD 业务:主要从事中大尺寸液晶面板及模组的研发、生产和销售。

二、移动与应用 TFT-LCD 业务:主要从事小尺寸液晶面板及模组的研发、生产和销售。

三、视讯与显示系统业务:主要从事液晶显示器、液晶电视和专用显示产品等显示终端产品的研发、生产和销售,并针对客户需求提供液晶显示器等终端产品和显示系统研发、定制、销售及相关售后服务。

四、显示光源业务:主要从事中小型背光源产品、大型背光源产品、LED 照明产品和液晶模组的研发、生产和销售。

五、光伏业务:主要提供光伏等新能源领域关键部件及整体解决方案。

六、精密零件与材料业务:主要从事 TFT 产业配套用边框、背板、光刻胶等原材料以及开关管、电子管等其他电子真空器件的研发、生产和销售。

七、国际商务园业务

截至 2011年6月30日,公司注册资本135.2亿元,净资产237.2亿元,总资产 637.5亿元,员工人数17812人。在北京、四川成都、安徽合肥、河北固安、江苏苏州、福建厦门拥有 6个制造基地,营销和服务体系覆盖欧、美、亚等全球主要地区。

未来,京东方将坚持自主创新,不断夯实基础,提升核心竞争力和盈利能力,继续发扬“胸怀理想、创业创新、强企富民”的企业精神,打造“团队、速度、品质”核心竞争力文化基因,向显示领域世界领先企业目标迈进。

BOE Technology Group Co., Ltd., which was founded in April 1993, is a supplier of display products and solutions.(BOE A Share: 000725;BOE B Share: 200725)

After years of accumulation and innovation in technology, BOE has fully commanded the core technologies of TFT-LCD.With an annual increase of over 500 patent applications, BOE has become the strongest hi-tech enterprise in terms of comprehensive strength within the display industry in Mainland China.Currently, BOE has boasted a G4.5 TFT-LCD line in Chengdu with a monthly capacity of 30k sheets , a G5 TFT-LCD line in Beijing with a monthly capacity of 100k sheets, a G6 TFT-LCD line in Hefei with a monthly capacity of 90k sheets and a G8.5 TFT-LCD line in Beijing with a monthly capacity of 90k sheets.京东方科技集团有限公司,成立于1993年4月,是一个展示产品和解决方案的供应商。(英国央行一个分享:000725;央行B股:200725)经过多年的积累和创新技术,央行已经完全吩咐核心技术的应用。增长超过了500的专利申请,央行已经成为最强大的高科技企业综合实力而言在显示器行业在中国大陆。目前,央行已经有一个在成都g4 5液晶线与一个月产量30 k表,一个在北京与G5液晶线每月容量100 k表,在合肥G6液晶线与一个月生产能力90 k表和一个g8 5液晶线在北京举行,月生产能力90 k表。

After 18 years of development, BOE has established 7 business units: 1.TFT-LCD Business for IT and TV products: mainly engages in R&D, manufacture and sales of middle and large sized TFT-LCD panels and modules.2.TFT-LCD business for Mobile and Application Products: mainly engages in R&D, manufacture and sales of small sized TFT-LCD panels and modules.3.Vision Electron and Display System Business: mainly engages in R&D, manufacture and sales of display terminals including monitors, TVs and special display products, and provides customized services on display terminals and systems, including R&D, sales and after-sales.4.Back Light Products Business: mainly engages in R&D, manufacture and sales of middle and small sized backlight products, large sized backlight products, LED lighting products and TFT-LCD modules.5.Photovoltaic Business: mainly offers key components and integrated solutions in the field of new energy resources like photovoltaic energy resource.6.Precision Electronic Components and Materials Business: mainly engages in R&D, manufacture and sales of raw materials for TFT-LCD industry, including frames, back boards and optical resists as well as other electronic vacuum devices like switching tubes and electron tubes.7.International Business Park Business As of Jun.30st, 2011, BOE has boasted a registered capital of RMB 13.52bn, a net capital of RMB 23.72bn, and a total capital of RMB 63.75bn, with 17812 employees in all.BOE owns 6 production bases, which are located respectively in Beijing, Chengdu of Sichuan province, Hefei of Anhui province, Gu'an of Hebei province, Suzhou of Jiangsu province and Xiamen of Fujian province.BOE also possesses a global marketing and service system covering major areas of Europe, US and Asia.经过18年的发展,央行已建立7业务单位: 1。液晶电视产品业务,主要从事研发、制造和销售中、大型液晶面板和模块。

2。业务在移动和液晶应用产品:主要从事研发、生产和销售的小尺寸液晶面板和模块。3。视觉电子和显示系统业务:主要从事研发、生产、销售的显示终端包括显示器、电视和特殊的显示产品,提供定制化的服务,包括显示终端和系统的研发、销售和售后服务。

4。背光源产品业务:主要从事研发、生产、销售的中小背光产品、大型背光产品,LED照明产品和液晶模块。

5。光伏业务:主要提供关键组件和集成解决方案领域的新能源光伏能源资源。

6。精密电子零件与材料业务:主要从事研发、生产和销售液晶行业的原材料,包括框架、后板和光学抵制以及其他电子真空设备开关管和电子管。

7。国际商业公园业务

于是,6月,2011年,央行已经有一个注册资金135.2亿元,净资本237.2亿元,总资产637.5亿元,拥有17812名员工在所有。央行拥有6个生产基地,分别位于北京、成都的四川,安徽合肥,顾西安河北,江苏的苏州、福建省厦门市。央行还拥有一个全球营销和服务体系覆盖的主要地区,欧洲,美国和亚洲。

In the future, BOE will insist on independent innovation, strengthen the foundation, and enhance core competitiveness as well as profitability.BOE will continue to carry forward the enterprise spirit of “Embracing ambitions, pioneering & innovating, thriving the enterprise & enriching the people”, and strengthen the core competitiveness of culture genes characterized by

“Team, Speed & Quality”

to stride forward to a world-leading company in the display industry.在未来,央行将坚持自主创新,加强基础,提高核心竞争力和盈利能力。央行将继续弘扬企业精神,拥抱野心、开拓和创新,繁荣的企业和丰富的人”,加强核心竞争力的文化基因的特征是“团队、速度、品质”继续迈进世界先进的公司在显示行业。

京东方8.5代线量产 自主技术创造中国屏 发布时间:2011-10-10

2011年9月27日,中国大陆首条最高世代液晶面板生产线——京东方北京8.5代线实现量产,标志着我国在新型显示这一战略性新兴产业取得重大突破性发展。

这条位于北京经济技术开发区的第8.5代TFT-LCD生产线由京东方自主设计、自主建设,2011年6月底投产后3个月即实现量产,目前产品综合良品率已经达到85%。

京东方北京8.5代线总投资280.3亿元,玻璃基板设计产能为9万片/月,预计达产后年产量达1300万片液晶屏,京东方在全球平板显示产业将进入前6名。

京东方北京8.5代线的自主建设一举打破了海外对中国大陆40英寸以上液晶屏的垄断。据海关统计,2010年中国液晶屏进口总金额达470亿美元,位列第四,仅次于集成电路、石油和铁矿石。京东方北京8.5代线使困扰中国多年的“缺屏之痛”得到有效缓解。

多年来,京东方凭借自主创新的技术,不断提升中国电子信息产业在全球的地位和市场话语权。京东方北京5代线曾一举结束中国大陆的“无自主造屏时代”,京东方合肥6代线又率先结束了中国大陆液晶电视用屏完全依赖进口的局面。京东方北京8.5代线的成功量产则标志着京东方已经可以实现从1.8英寸到55英寸全系列液晶屏的国产化,中国大陆液晶显示产业自此驶入液晶屏全面国产化时代。

在产品开发上,京东方北京8.5代线目前对23.6英寸、32英寸、46英寸及55英寸等主流尺寸液晶屏产品已全部开发完成,并与创维、海信、康佳、海尔、长虹、冠捷、三星、LG等国内外知名客户正在积极推进产品认证和量产交货。

在技术研发上,京东方目前可使用专利5000余项,年自主申请新专利超过500项,并拥有一支超过3000人的核心技术研发团队,技术研发能力覆盖TFT-LCD、AM-OLED等新型显示各个领域,双视角、3D显示、全高清等新型产品也走在产品研究及开发的前沿。

京东方北京8.5代线的建设与运营还显示了强大的产业聚合效应。以京东方北京8.5代线为核心,北京数字电视产业园已吸引国际知名企业康宁、住友化学等上游企业以及冠捷科技等下游企业入驻产业园就近配套,打造了一个“石英砂进去,电视整机出来”的高效产业链,拉动总投资达650亿元,聚合了一个产值超过千亿元的产业集群。

到产业园完全成型之时,北京市将成为高清数字电视机的全球制造中心之一,提供超过2万个就业机会,年上缴税收近80亿元。

BOE G8.5 TFT-LCD Production Line has been Mass Produced, and Chinese Panels are Created By Independent Technology 2011-10-10

On September 27th 2011, the first high generation production line in Mainland-BOE Beijing G8.5 production line has achieved mass-production, which symbolises that our country has made breakthrough developments in the strategic and new display industry.BOE G8.5 TFT-LCD production line which is located in BDA(Beijing Economic-Technological Development Area), is designed and built by BOE independently, and achieves mass production only 3 months after its pilot production in June 2011.Its yield rate has reached 85%.The total investment of this production line is 28.03 billion, and the design capacity is 90k/M(glass).The volume of production is expected to 13000k LCD, and BOE will be Top6 in the global FPD industry.央行八国集团5液晶生产线已经批量生产,中国面板是由独立的技术2011-10-10 2011年9月27日,第一个高世代生产线在大陆央行北京八国集团5生产线已经实现了大规模生产,它象征着我们的国家有了突破性的发展战略和新显示器行业。

央行八国集团5液晶生产线,位于澳门汇业银行(北京经济技术开发区),是设计和建造独立的央行,实现大规模生产只有3个月后其试点生产在2011年6月。其收益率也达到85%。

总投资280.3亿的生产线,设计产能为90 k / M(玻璃)。生产的数量预计13000 k液晶,央行将在全球行业Top6火焰光度检测器(FPD)。

The independent construction of BOE G8.5 production line has broke the foreign monopoly in 40 inch and more LCD in one fell swoop.According to the statistics by the Customs, the total LCD import of China in 2010 was $47 billion, ranked 4 and just next to IC, petroleum and iron ore.BOE G8.5 production line has relieved the pain of “lack of panel” in our country effectively.Over the years, BOE have been promoting the position and discursive power of our electronic information industry in global market persistently, by virtue of its independent technology.For instance, BOE G5 production line has ever ended the “the time of no independently-built panel” in Mainland, and BOE G6 production line has taken the lead in ending the situation that LCD for TVs were dependent on imports.The mass production of BOE G8.5 symbolises that BOE has achieved the domestication of the whole series LCD ranging from 1.8 to 55 inch, and the LCD industry in Mainland has entered into the LCD domestication era.独立建设的八国集团5条生产线在央行打破了国外垄断在40英寸和更多的液晶一下子。根据海关统计,中国总液晶进口2010年是470亿美元,仅次于排名4和IC、石油和铁矿石。央行八国集团5生产线已经疼痛减轻“缺乏小组”在我国有效。

多年来,央行一直推广位置和散漫的力量我们的电子信息产业在全球市场持续,由于其独立的技术。例如,央行G5生产线曾经结束了”的时候没有独立建小组”在大陆,和央行G6生产线率先结束的情况下,液晶电视都依赖进口。英国央行的大规模生产的八国集团5象征着英国央行已经实现了整个系列的驯化液晶从1.8到55英寸,LCD产业在大陆已经进入液晶驯化时代。

In the product development, BOE G8.5 production line has finished the development of 22.6, 32, 46, and 55 inch and other main stream inch LCD, and propels the products certification and delivery with Skyworth, Hisense, Konka, Haier, Changhong, AOC, Samsung, LG and other domestic and foreign famous customers.In the technology research, BOE now has about 5000 patents and annual applications for new patent are more than 500.It has a core technology research team with 3000 people and the research ability covers various new display field such as TFT-LCD, AM-OLED, and the products research about double perspective, 3D display, full HD and so on are also in the forefront.The construction and operation of BOE G8.5 production line also reveals the powerful industry polymerization effects.Centering on BOE G8.5 production line, BDA has attracted international famous corporations such as GLW, Sumitomo Chemical, AOC and so on, which forges an efficient industry chain of “quartz sand in, and TV out”.It has pulled the whole investment about 65 billion, and aggregates an industrial cluster with above hundred billions.By the forming of the industry cluster, Beijing will be one of the global HDTV manufacturing centers, and provides more than 20000 job opportunities, with about 8 billion taxes annually.在产品开发、央行八国集团5生产线已经完成了开发22.6,32岁,46岁,55英寸和其他主流英寸液晶,推动产品认证和交付与创维、海信、海尔、康佳、长虹、AOC、三星、LG和其他国内外知名客户。

在技术研究、英国央行现在约有5000项专利和专利申请新超过500。它有一个核心技术研究团队3000人,科研能力涵盖了各种新的显示字段如液晶、am-oled,产品研究双重视角,3 d显示,全高清等等也在最前线。

建设、经营央行八国集团5生产线也揭示了强大的产业聚合效应。围绕央行八国集团5生产线,汇业银行吸引了国际著名的公司如GLW,住友化学,AOC等等,伪造一个高效的产业链的“石英砂,电视”。它把整个投资约650亿,综合了产业集群与以上几百数十亿。

通过产业集群的形成,北京将成为其中一个全球制造业中心,并提供HDTV 20000多万个就业机会,每年有大约80亿税。

“诚信、规范、透明、负责”的管理理念

BOE的愿景:

成为显示领域的世界领先企业

Be a world-leading display company BOE愿景的生动描述:BOE将在显示产品和服务的多个领域处于世界领先。我们的产品和服务将遍布全球市场,BOE将成为一个受人尊重的品牌„ „ 在家庭,在广场,在每一个人类涉足的地方,都将有BOE的产品和服务„ „ 我们是品质和科技的象征,我们和人们的生活联系得如此紧密,以致于我们欲罢不能„ „ BOE是一个企业,是一个产品,是一种服务,是一种文化,人们以加盟BOE为荣。Provide our customers the best display solution by innovative technology and management that maximizes the value to all of our stakeholders 使命:创新技术与管理,为客户提供满意的显示产品和服务,为利益相关者创造最大价值。

管理理念:创新进取、正道经营

Innovation & Integrity 核心价值:

正直诚信

开发人才

倾情客户

合作共赢

成果主义 1)integrity 2)Talent Cultivation 3)Customer Orientation 4)Win-win cooperation 5)Result-driven 6)…… 人文环境:

简单和谐的人际关系

忠诚感恩的为人准则

竞争进取的人生态度

力的团队精神Simple and harmonious personal relationship Loyalty and gratefulness based ethics Competitive and aggressive life attitudes Cooperative and solidary team work spirits

齐心协

第五篇:TEM8英翻汉翻译模拟题

TEM8英翻汉翻译模拟题(1)原文

Four months before the election day, five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters and reviewed an oversize calendar that marked the remaining days of the 1984 presidential campaign.It was the last Saturday in June and at ten o'clock in the morning the rest of the office was practically deserted.Even so, the men kept the door shut and the drapes carefully drawn.The three principals and their two deputies had come from around the country for a critical meeting.Their aim was to devise a strategy that would guarantee Ronald Reagan's resounding reelection to a second term in the White House.It should have been easy.These were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ones to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country.The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation's economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession.Furthermore, the campaign itself was lavishly financed, with plenty of money for a topflight staff, travel, and television commercials.And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills.Reagan has succeeded more than any president since John.F.Kennedy in projecting a broad vision of America-a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government.TEM8英翻汉翻译模拟题(1)参考译文

在离选举日还有四个月的时间,有五个人聚集在里根-布什总部的一个小型会议室里,翻着看一张硕大无比的日历,日历上清晰地标识出了1984年总统竞选剩下的日子。这是六月份的最后一个星期六的上午10时,整幢办公楼的其他部分几近人去楼空。即便如此,这几个人仍将大门紧闭,小心翼翼地拉下窗帘。三个主要人物及其二个副手从美国的不同地方汇聚在一起,召开一个殊为重要的会议。他们的目标是构思出一种策略,来确保里根能再次当选,在第二任期内再度入主白宫。

要谋求再次当选理应轻而易举。这是一些久经沙场的退伍老兵,与里根有着千丝万缕的漫长联系,与共和党的联系甚至更为久远。这些人深谙总统政治,一如他们熟知这个国家中的所有政治事务那样。竞选的背景十分宜人,可供大做文章的好消息俯拾皆是:美国正置身于太平盛世之中;作为选举的一个关键因素,整个国家的经济在步出萧条期之后正强劲反弹。此外,竞选本身所筹得的款项更是不计其数。用于支付一流水平的竞争班子工作人员工资、进行巡回造势、以及制作播放电视广告的钱款绰绰有余。最为重要的是,他们所推介的总统候选人是罗纳尔德· 里根(Ronald Reagan),一位风度翩翩,魅力无穷,又极具迷人沟通技巧的执政总统。与约翰·F·肯尼迪(John F.Kennedy)以来的任何一位历届总统相比,里根更成功地勾勒出了一幅广阔的关于美国未来的前景--美国将成了一个重振军事雄风、民众富于个人进取心、联邦政府更加精简高效的国家。

下载伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)word格式文档
下载伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    商务汉翻英——作业1

    商务汉翻英----作业1team 6杨惠杰 陈惠子 刘野 王露莎 李小凤 崔秀丽 杨婧 香港是公认的全球主要金融中心之一,有众多本地银行,很多外国银行也在此开设分行。这些银行为庞大并......

    英国女王伊丽莎白二世2012年圣诞节祝词

    英国女王伊丽莎白二世2012年圣诞节祝词Text of the Queen’s Christmas Broadcast 2012This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which......

    汉翻英增词译法(共五则范文)

    汉翻英增词译法 Ⅰ、by adding necessary pronouns 增加必要的代词 大作收到,十分高兴。 I was very glad to have received your writing. 没有调查研究就没有发言权。 He w......

    英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞

    英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞。在今年的致辞中,伊丽莎白二世将呼吁国际和解,并对那些在非洲抗击埃博拉疫情的医疗工作者表示赞扬。伊丽莎白二世每年的......

    女王2017圣诞致辞

    女王2017圣诞致辞 1 Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its ki......

    英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞大全

    英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞 Christmas Broadcast 2014 In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embr......

    伊丽莎白二世的2011年圣诞致辞

    The Queen’s Christmas Speech 2011 In this past year my family and I have been inspired by the courage and hope we have seen in so many ways in Britain, in the......

    英翻中公司简介:McDonalds

    McDonald's Introduction 麦当劳简介The business began in 1940, with a restaurant opened by brothers Richard and Maurice McDonald in San Bernardino, California. T......