2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)1

时间:2019-05-14 19:19:35下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)1》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)1》。

第一篇:2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)1

奥巴马连任演讲

奥巴马(美国总统当选人):谢谢,非常感谢各位。今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。

我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。

尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。

我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!

姜声扬:我们刚刚看到的就是美国总统奥巴马,现在画面出现的是美国副总统拜登。奥巴马稍早前进行他的2012大选的胜选演讲,随后他的家人、妻子和两个孩子走出来,副总统拜登走出来,拜登副总统夫人,还有副总统的家人走上了民主党竞选总部的这个舞台上。他们向支持者挥手致以感谢,现在跟着出来的就是两位总统和副总统的家人。现场音乐声起,彩花四起,庆祝奥巴马连任成功。感觉特别像是一场摇滚音乐会,或者就是胜利者的一种感受。

“Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.[CHERRING] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause] I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else;you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause] You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause] You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause] That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necisarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow.A country that lives up to its legacy as a global leader in technology, discovery and innovation.With all the good jobs and businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause] Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future

I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.I believe we can sieze this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundents believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.With your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.” [CHEERING]

第二篇:奥巴马竞选获胜演讲

2009年4月号中旬刊

摘 要:本文从文体学角度详细分析了美国总统奥

巴马的竞选获胜演讲中的多种修辞手法,如排比、对照、重复、头韵、比喻和引用等。

关键词:奥巴马演讲 修辞分析

大量使用修辞是英文演讲的一个主要文体特点,历

史上无数的演讲名篇无不以修辞取胜,给人留下深刻的 印象。诸如美国总统林肯的《葛底斯堡演说》中的排比句: “A government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.”(民有,民治,民享的政府永 远不会在地球上消失);美国总统肯尼迪就职演说中的对 句:“Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country.”(不要问你的国家为你做了什么,而要先问你为你的国家做了什么。);美国黑人领袖马丁· 路德·金的《我有一个梦想》中反复使用的诸如“Now is the time”,“I have a dream”,“One hundred years later”,“With this faith”,“Let freedom ring”等重复手法;美国副总统戈 尔演讲中的头韵:“We should not demean our democracy with the politics of distraction,denial,and despair.”(我们不 可用消解、拒绝和绝望的托辞贬屈我们的民主);美国民 权运动的领导人耶西·杰克逊演讲中的比喻:“America is not like a blanket—— —one piece of unbroken cloth...America is more like a quilt—— —woven together with one common thread...”(美国不像一张地毯—— —一块完整的布„„美 国更像一条被子—— —用一根线编制在一起„„)等不胜 枚举。这些使用修辞的经典词句给人们留下了难以磨灭 的印记,被很多人熟记并稍加修改后运用到自己的写作 中去。

尽管美国新一任总统奥巴马的竞选获胜演讲(注:讲

稿非奥巴马本人撰写,执笔人是年仅27岁的乔恩·法弗 洛,当然奥巴马也会参与意见)在某些文体方面已不再固

守传统,如开始使用“It’s”,“that’s”,“She’s”等缩略形式,不再使用诸如“my fellow citizens”,“my friends”等约定俗 成的呼语,但是在修辞方面却丝毫没有懈怠,使用了很多 为其演讲增色的修辞手法,下面笔者逐一加以探讨。

1.各类演讲中最常用的修辞手法非排比(paral-

lelism)莫属,可以说是必不可少的。排比即将三个或三个 以上结构一致或相似的词、词组或句子并置在一起。使用 排比会给人以一气呵成之感,节奏感强,增强语言气势,加强表达效果,可以把论点阐述得更严密,更透彻。在奥 巴马的演讲中不乏成功的排比句。如:“The true strength of our nation comes not from our might of our arms or the

scale of our wealth,but from the enduring power of our ide-als:democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope.”

(我们国家的真正力量不是来自我们强有力的武器,亦非

来自我们雄厚的财富,而是来自我们持久不变的理想:民

主、自由、机遇和夙愿),这属于单词的排比,而这在汉语

中一般并不归类为排比;再如:“She lived to see them stand

up and speak out and reach for the ballot.”(她活着看到女人

们站起来,说出来,并获得选举权);“There is new energy

to harness and new jobs to be created;new schools to build

and threats to meet and alliances to repair.”(我们还要使用

新的能量,创造新的就业机会,开办新的学校,勇敢面对

威胁,积极修复盟国关系)和“I would not be standing here

tonight without the unyielding support of my best friend for

the last sixteen years,the rock of our family and the love of

my life,our nation’s next First Lady,Michelle Obama.”(我今晚能站在这里,是和一个人的不懈支持分不开的。她是

我过去十六年中最好的朋友,我家庭的基石,我一生的至

爱,她就是我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴

马),这属于词组的排比; 又如:“I may not have won your

vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be

your President too.”(也许我没有获得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统)和 “If there is anyone out there who still doubts that

America is a place where all things are possible;who still

wonders if the dream of our founders is alive in our time;who

still questions the power of our democracy,tonight is your

answer.”(如果还有人怀疑美国是一个一切皆有可能的国

家,如果还有人怀疑我们国家的缔造者们的梦想如今是

否依然存在,如果还有人怀疑我们国家民主的力量,那么

今晚你们就可以得到答案),这属于句子的排比。排比的运用使奥巴马的演讲语言更丰富,结构更紧凑,说理更有

力度。

2.对照或对句(antithesis)也是演讲中一个比较常见的修辞手法。该手法通过将对比明显的两个事物或事件

并置而达到强调差异的目的,对比的两方在意思上是相

反的,但在形式是相似的。如:“It’s the answer spoken by

young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,and Native American,gay,stra

ight,disabled and not disabled...”(无论是年轻人还是年长

者,富人还是穷人,民主党人还是共和党人,黑人还是白

人,拉美人、亚洲人还是美国人,同性恋还是异性恋,残疾

人还是健全人,他们都在回答这个问题);再如:“Our sto-

ries are singular,but our destiny is shared.”(我们的故事是

不同的,但我们的命运是相同的); 又如:“To those who

would tear this world down—— —we will defeat you.To those

who seek peace and security—— —we support you.”(对于那

些想要破坏这个世界的人,我们要打败你们。对于那些追

求和平与安全的人,我们支持你们。)通过对照的方式可

奥巴马竞选获胜演讲的修辞分析

郭 瑞1

王秋生2

(1河北师范大学 外国语学院,河北 石家庄 050016;2北京语言大学 外国语学院,北京 100000)

○ 文学语言学研究

422009年4月号中旬刊

以使自己想突出的观点更凸显。

3.重复(repetition)在汉语的修辞手法里是不单列出

来的。而且上边谈到的排比其实也属于重复的范畴,而后

边即将谈到的头韵,不会谈到的谐元韵、谐辅韵等语音重

复也包括在内。只不过修辞里指的重复更狭窄或更具体

一些,一般分为两种:同义词重复和句子结构重复。同义

词重复如:“We rise or fall as one nation;as one people.”(不

论我们沉与浮,我们都是一个国家、一个民族);再如“who

left their homes and their families”(他们离开了自己的家,自己的家人); 又如:“This is our moment.This is our time.”

(这是我们的时刻。这是我们的时代);还有“every deci-

sion or policy I make as President”(我作为总统所做的每一个决定和决策)。结构的重复如“It’s the answer...”重复

了三次,“Yes we can.”重复了七次,强调了奥巴马作为总

统对全国上下的充分信赖以及对光明未来的坚信不移,而这一句如今也成为了一句脍炙人口的流行语。结构的重复与排比很相似,学生容易混淆。两者的区别是排比句

子都并列在一起,结构紧凑;而重复的结构一般相隔着其

他的句子乃至段落。

4.头韵(alliteration),即相邻或不相邻的一组词开头

字母的重复,也是演讲常用修辞之一。如“the heartache

and the hope”(痛苦和希望),如果把heartache换成pain或

agony,意思虽未改变,但头韵就没有了,修辞效果明显下

降; 又如:“Let us resist the temptation to fall back on the

same partisanship and pettiness and immaturity that has poi-

soned our politics for so long.”(让我们抵制诱惑,以免再次

回到以前那种毒害了我们的政治那么久的党派偏见、卑

鄙小气和不成熟);再如“it is only the chance for us to make

that change”(这是我们唯一加以改变的机会),其实

chance可以用opportunity,但换词之后就没有了头韵。又

如“to put our people back to work and open doors of opportu-

nity for our kids;to restore prosperity and promote the cause

of peace”(使我们的人民重新回到工作岗位,为我们的儿

童提供更多的机会,恢复我们国家的繁荣昌盛,稳步推进

和平事业)。使用头韵的作用是丰富语言结构,以引起听

众的注意,使观点更容易被他们接受。

5.暗喻(metaphor)虽不是演讲最常用修辞之一,但也

经常出现在演讲中,尤其是在马丁·路德·金的《我有一个 梦想》 中更是俯拾皆是。奥巴马的演讲没有用很多的暗 喻,毕竟该手法不像排比和重复等那么重要,而且用多了 但用不好反而会影响读者的接受。奥巴马演讲中的暗喻 例句 有 “The road ahead will be long.Our climb will be steep.”(前方的路依旧很长。我们的前进将会充满坎

坷。);还有“the rock of our family”(我家庭的基石)用来指 自己的妻子在家庭生活中的重要作用。

6.引用(allusion & quotation)也是演讲常用修辞手

法。演讲者常常引经据典,一方面显示自己的博学,另一 方面让众所周知的人或事来帮自己说话能使听众更好地

理解自己的观点。第一种是间接引用,即用典(allusion),指的是提及神话中或历史上著名的人或事件而使听众产 生联想。奥巴马在评论106岁的安·尼克松·库珀时的话就 有很多用典。如 “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world”(当炸弹落在我们的海港,当 暴行威胁整个世界)分别指的是“日本偷袭美国珍珠港” 和“德国发动二战”;“the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham,a bridge in Selma”(蒙哥马利的公共汽车,伯 明翰的水龙头,塞尔玛的桥)指的分别是黑人为争取权利 的三个事件。“蒙哥马利的公共汽车”指1955年,黑人妇女 帕克斯在蒙哥马利市的一辆公车上拒绝给一个白人让 座,被捕入狱后触发了长达一年的黑人抵制行动,最后成 功要求该巿所有巴士废除种族隔离。“伯明翰的水龙头” 指1963年,马丁·路德·金在伯明翰城领导一场为黑人争 取工作,并反对禁止黑人在“白人餐馆”就餐的斗争。警察 使用了警犬和水龙头对付抗议的群众。而后金发表《我有 一个梦想》的著名演说。“塞尔玛的桥”则指1965年,塞尔 马地区的黑人不满政府无理剥夺他们的选举权,决定游 行到州首府蒙哥马利,但在经过埃蒙德佩图斯桥时,警察 向游行队伍施放催泪弹,又用木棍殴打游行人士,结果造 成百多人浴血的“埃盟德佩图斯桥”惨剧。这三件事都与 黑人民权运动有关且是建立在美国开国元勋的理想理念 之下的,所以奥巴马在演讲中重提这些事件,非常符合他 所提出的政治口号;“A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.”(一个人踏上了月球,一座墙在 柏林轰然倒塌,一个世界由我们的科学和想象联结在一 起)则指的是美国人尼尔·阿姆斯特朗成为第一个登上月 球的人和德国人推倒阻隔东西德28年多的柏林墙,重获 统一,这两件事分别指代当今世界两大主题,即和平与发 展,虽然这里只提到科技发展。这说明了奥巴马作为总统

不会只关注本国的发展,更要关心整个世界的格局。另外 一种引用是指不加任何修改地直接借用名人名言到自己 的演讲中,如奥巴马直接引用林肯的“a government of the people,by the people and for the people has not perished

from this earth.”(民有,民治,民享的政府永远不会从地球 上消失)。而源自亚特兰大传教士的那句“We Shall Over-come”(我们将胜利或我们将打破种族障碍)指的是美国黑 人民权运动(1955-1968)时一首主要歌曲的名字,作为第 一位美国黑人总统的奥巴马引用起来得心应手而又再合 适不过。

综上所述,多种修辞手法的使用给奥巴马的竞选获

胜演讲增色不少,为其锦上添花,使之堪称一篇成功演讲 的范例。

参考文献:

[1]冯翠华.英语修辞大全.北京:外语教学与研究出版 社,2005.[2]刘世生,朱瑞青.文体学概论.北京:北京大学出版 社,2006.[3]钱瑗.实用英语文体学.北京:外语教学与研究出 版社,2006.[4]王佐良,丁往道.英语文体学引论.北京:外语教学 与研究出版社,1987.[5]徐有志.英语文体学教程.北京:高等教育出版社,2005.[6]张秀国.英语修辞学.北京:清华大学出版社,北京交 通大学出版社,2005.○ 文学语言学研究

第三篇:2012奥巴马获胜演讲中英文对照

2012奥巴马获胜演讲中英文对照

Transcript of President Obama’s Victory Speech

November 7, 2012

PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you.Thank you.Thank you so much.(Sustained cheers, applause.)

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.(Cheers, applause.)

It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.(Cheers, applause.)

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.(Cheers, applause.)

I want to thank every American who participated in this election.(Cheers, applause.)Whether you voted for the very first time —(cheers)— or waited in line for a very long time —(cheers)— by the way, we have to fix that.(Cheers, applause.)Whether you pounded the pavement or picked up the phone —(cheers, applause)— whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.(Cheers, applause.)

I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.(Cheers, applause.)We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.(Cheers, applause.)In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.(Cheers, applause.)

I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.(Cheers, applause.)

And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.(Cheers, applause.)Let me say this publicly.Michelle, I have never loved you more.(Cheers, applause.)I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.(Cheers, applause.)Sasha and Malia —(cheers, applause)— before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.(Cheers, applause.)And I am so proud of you guys.But I will say that for now, one dog’s probably enough.(Laughter.)

To the best campaign team and volunteers in the history of politics —(cheers, applause)— the best — the best ever —(cheers, applause)— some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.(Cheers, applause.)But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together.(Cheers, applause.)And you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way —(cheers, applause)— to every hill, to every valley.(Cheers, applause.)You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.(Cheers, applause.)

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.(Cheers, applause.)You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.(Cheers, applause.)You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.(Cheers, applause.)

That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight.And it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter —(cheers, applause)— the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers —(cheers, applause)— a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation —(scattered cheers, applause)— with all of the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.(Cheers, applause.)We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known —(cheers, applause)— but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag —(cheers, applause)— to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner —(cheers, applause)— to the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That’s the —(cheers, applause)— that’s the future we hope for.(Cheers, applause.)That’s the vision we share.That’s where we need to go — forward.(Cheers, applause.)That’s where we need to go.(Cheers, applause.)Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.(Cheers, applause.)A long campaign is now over.(Cheers, applause.)And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you.And you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.(Cheers, applause.)Tonight you voted for action, not politics as usual.(Cheers, applause.)You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.(Cheers, applause.)

But that doesn’t mean your work is done.The role of citizens in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us;it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers, applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.(Cheers, applause.)

I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.(Cheers, applause.)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)

And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.AUDIENCE MEMBER: We got your back, Mr.President!

PRESIDENT OBAMA: I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.(Cheers, applause.)

America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you’re willing to try.(Cheers, applause.)

I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states.We are, and forever will be, the United States of America.(Cheers, applause.)

And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.(Cheers, applause.)Thank you, America.(Cheers, applause.)God bless you.God bless these United States.(Cheers, applause.)

谢谢,谢谢,非常感谢。

两百多年前,人民在这块曾经的殖民地上赢得了自己的命运;今夜,我们向实现完美联邦的目标又迈近了一步。

这一步,是因为你们;这一步,是因为你们证明了克服战争和萧条的那种精神仍在,那份把我们国家从绝望的深渊带向希望之巅的精神。我们每个人都可以追逐自己的梦想。美国同胞血浓于水,作为一个国家和民族,我们共起落、同荣辱。

今晚,在这次选举中,你们,美国人民们,提醒了我们:尽管路程艰辛,历程漫长,我们仍能振作精神,奋起反击。我们心中坚信,美利坚的每天更加美好。我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的第一次投票,又或是在队伍中等待了很久。顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。无论你是步行前往,还是拿起电话;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼… 你的声音都会被听到,你也一样带来了改变。我刚刚和罗姆尼州长通了话,向他和保罗·瑞安,就这场艰难的战役,表示了我的祝贺。双方的选战之所以惨烈,正是因为我们都如此深爱这个国家,如此关心它的未来。从乔治到兰诺夫妇,再到他们的儿子米特,罗姆尼一家选择通过献身公务来报效国家。今晚,我们向这一份宝贵的政治遗产致以我们的敬意和掌声。在未来的几个星期,我还希望能和罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面,我们可以共同努力,推动这个国家向前。我想谢谢我的朋友,我过去四年的搭档,美国的快乐战士—乔·拜登。能有他做副总统。夫复何求。

另外,假如没有那位20年前同意嫁给我的女人,我今天也不可能站在这里。让我告诉所有人吧:米歇尔,我对你的爱,是如此深切。

我目睹着我之外的美国人都爱上了你,作为第一夫人的你,我对你的骄傲,也是如此深切。萨莎和玛利亚(奥巴马的两个女儿),就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。

至政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。你们中有些人是新鲜加入,有些人从一开始就与我们共同进退,但你们都是我的家人。无论你在做什么,以后要做什么,你们都能带上这段我们共同创造的历史,以及这位感恩的总统对你们一生的感激。谢谢你们的一路坚信,陪我翻过每座丘岭,穿越每座山谷。一路走来,多亏你们的辅佑。我会永远为你们所付出的一切和所有卓越之至的工作而心怀感激。

我知道有时候政治竞选看起来渺小,甚至愚蠢,这为愤世嫉俗者们提供了很多素材。他们告诉我们,政治不过是为特殊利益集团服务的猴戏。但如果你曾经同参加过我们的集会的普通人,或是在高中体育馆围线外排队的人们交谈过;或是看到在远离家乡的小郡县竞选办公室里工作到很晚的人们,你一定会有新的认识。

你会在一位半工半读的年轻活动现场组织者声音中,听到无比的坚定。他想让每个孩子都能有均等的机会;

你会在一名志愿者声音中,听到他的自豪。她挨家挨户的告诉每一个人,她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班; 你会在一位军嫂声音中听到她的爱国主义情怀。她深夜也不放下电话是为了要让每一位保家卫国的战士,都不用在回家后,却为一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。

这就是我们做这些的原因。政治也可以说这样的。这就是为什么,选举是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。

在有三亿人口的国家中,民主会显得喧哗、混乱、复杂。我们有自己的观点,每个人都有自己坚定的信仰。当面对困难的时期,当我们的国家需要作出重大的决定时,它必然会激发热情,也掀起争议。这些在今晚之后都不会改变,也不应该被改变。这些争论是我们自由的印记。

我们永远不能忘记,就在此时此刻,在一些遥远的国家,人民正在冒着生命的危险,只为了能有讨论那些重要话题的机会,为了能有像我们今天这样投出自己一票的机会。

尽管我们有不同,我们中的大多数,对美国的未来怀有一样的希望。我们希望自己的孩子成长在这样一个国家:他们能去到最好的学校,有最好的老师;它不会辜负前人留下的遗产,继续成为全球科技、探索、创新的领导者,有好的工作、新的产业随之而来;我们希望自己孩子成长的美国,不会被债务负累,不会因不平等而有所削弱,也不会被地球变暖而带来的危害所威胁。

我们想要传承的,是一个安全并受全球尊敬与爱戴的国家。

我们想要传承的,是一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。同时,也是一个自信前行的国家——走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。

我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。我们要接纳在我国学校学习并对我们的国旗宣誓,满怀梦想的移民;要接纳身处芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩;还要接纳北卡州家具工人的孩子,他们梦想着成为医生、科学家、工程师、企业家、外交官,甚至是总统。那正是我们所期望的未来,是我们共有的愿景,是我们需要“前进”的方向,那是我们的目标。对于如何实现这一目标,我们可能会意见相左,有时分歧甚大,两个多世纪以来,一直如此。我们总会断断续续地取得进步,前行的路线总有曲折,不会一直是平坦通途。认识到我们拥有共同的希望与梦想,单靠这一点无法终结所有的政治僵局,或解决我们所有问题。建立共识,作出推动这个国家向前所必要的艰难妥协,这些艰辛的工作也无法得以替代。但我们必须以这一共同纽带为起点。

我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。

无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更优秀的总统。

带着你们的故事与挣扎,我回到白宫时,对面临的任务与未来,更为坚定,更有激情。今晚,你们投票换来的将会是积极的行动,而不是以往那样的政治游戏。你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。

在接下来的数周、数月中,我期待着与两党领袖进行接触与合作,共同应对我们必须携手攻克的难关,降低赤字、改革税法、完善移民体系、摆脱对进口石油的依赖…我们还有更多的工作要完成,但这并不意味着你们的任务已经结束。公民在我们的民主体系中所扮演的角色,并不止于投票。

美利坚的意义,并不在于别人能为我们做什么,而是在于我们能一起做什么,而这依靠的就是公民自治。这虽然困难而又往往令人灰心,却是不可或缺的。这是我们的建国理念。我们国家的财富多于其他任何国家,可我们的富有并不源于此。我们有史上最强的军事力量,可这并不是我们力量的源头。

我们的大学,我们的文化,为全世界所钦羡,可这并非吸引各国人民前来我国的根源。美国的卓尔不群之根源在于,将全球最为多元化的国家团结起来的纽带,在于信奉我们的命运紧密相连。信奉只有当我们对彼此,对下几代人负起一定责任,我们国家才有希望。美国的卓尔不群之根源,在于无数美国人为之奋斗与献身的自由,这自由背后,既有义务又有权利,其中就包括仁爱、慈善、责任和爱国。美国的伟大,就是靠这些精神铸就而成的。我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神: 在宁愿扣自己薪水,也不愿裁掉邻里员工的家族企业中; 在宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业的工人们身上; 在手脚伤残,却仍延长服役年限的士兵身上;

在海军陆战队员身上,他们无畏地冲上楼梯,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照顾他们。在新泽西与纽约的海岸上也可以见到,各党领袖、各级政府撇开分歧,共同帮助一个社区重建被可怕的风暴摧毁的家园。

前些天,我在俄亥俄州的曼图尔市见到了一位父亲,他跟我讲了他8岁女儿的故事。女儿与白血病的斗争差点使他们倾家荡产,幸好医保改革在保险公司停止支付,其医疗费用前数月得以通过。我不仅与这位父亲进行了交谈,也遇到了他坚强的女儿。当她向听众发言时,在场的每一位父母都眼含热泪。因为我们知道,这个小女孩的遭遇也可能发生在我们的孩子身上。

我知道每一位美国同胞,都希望她有同样光明的未来。这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。

今晚,纵有我们所经历的磨难,纵有华盛顿诸般挫折,我从未对我们的未来如此充满希望,我从未对美利坚如此充满希望。

我请求你们,保持这份希望。我不是指盲目乐观,无视眼前艰巨任务与障碍的那种希望,我也不是指让我们袖手旁观或逃避斗争的那种一厢情愿的理想主义。我一直认为,希望是我们心中顽强不屈的那样东西。

虽有各种不利证据,却仍坚持有更好的未来等待着我们。只要我们有勇气去不断争取、不断努力、不断奋斗。

美利坚,我相信,我们能百尺竿头更进一步,继续奋斗,为中产阶级创造就业、创造机会、创造保障。

我相信,我们能继续履行国父们的承诺——只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、性向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。我相信,我们可以共同把握这一未来。因为有别于政坛所表现的,我们其实并没有那么分裂,我们并不像评论员们所认为的那样愤世嫉俗。

我们的伟大,胜于我们个人野心的总和,我们不仅仅是红蓝州的集合。我们现在是,也将永远是,美利坚合众国。在你们的帮助下和上帝的眷顾下,我们将继续前进,向全世界昭示,我们为何居于地球上最伟大的国家。感谢你们,美利坚的人民们!上帝保佑你们!上帝保佑美国!

第四篇:奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文

President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov.4, 2008.以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you – we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation;as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends„though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down – we will defeat you.To those who seek peace and security – we support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.For that is the true genius of America – that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America – the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

Yes We Can.Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

我的竞选经理大卫?普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫?艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友„„虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安?尼克松?库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安?尼克松?库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

第五篇:奥巴马竞选获胜演讲txt

奥巴马竞选获胜演讲txt.txt你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭!喜欢某些人需要一小时,爱上某些人只需要一天,而忘记一个人得用一生奥巴马竞选获胜演讲

Obama:

奥巴马:

Hello, Chicago.芝加哥,我来了!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are

possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still

questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this

nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first

time in their lives, because they believed that this time must be different, that their

voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答

案。其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次

大选有别于以往之所在。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black,white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans

who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or

a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉

美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州

”的对立阵营。

We are, and always will be, the United States of America.我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and

fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and

bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让

这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this

election at this defining moment change has come to America.已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美

国已经迎来了变革。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder

for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot

begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless

leader.他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。

他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得

更美好。

I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look

forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望

而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke

for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train

home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中

坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy

that's coming with us to the new White House.萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我爱你们超过你们的想象,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻

白宫。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family

that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就

。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for

all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感

谢他们。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the

best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of

America.和我的竞选顾问大卫-Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的—

—最好的政治竞选。

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略师大卫-阿克塞尔罗德,这条道路上每一步都与我同行的伙伴。

To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It

belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many

endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the

backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5

and $10 and $20 to the cause.我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动

并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。我们 的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美

元、10美元、20美元。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy

who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离

开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat

to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered

and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by

the people, and for the people has not perished from the Earth.同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百

万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球

上消失。

This is your victory.这是你们的胜利。

And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we

celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our

lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面

临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of

Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护

着我们。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder

how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's

college education.会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to

meet, alliances to repair.我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的 关系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or

even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we

will get there.前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样

满怀希望,相信我们会实现。

I promise you, we as a people will get there.我向你们承诺,我们肯定可以。

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision

or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人

并不赞同。我们知道政府并不能解决所有问题。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you,especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking

this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick

by brick, calloused hand by calloused hand.但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总

之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造

起来的。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我们开始于21个月前深冬,不会结束在今年的这个秋天的夜晚结束。

This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that

change.And that cannot happen if we go back to the way things were.今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方

式行事,我们所寻求的改变不可能出现。

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.没有你们,没有一种新的服务精神,新的牺牲精神,它也不可能发生。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to

pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努

力地工作,并彼此关爱。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have

a

thriving Wall Street while Main Street suffers——In this country, we rise or fall as one

nation, as one people.让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔

街--在这个国家,我们患难与共。

Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and

immaturity that has poisoned our politics for so long.让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成 熟表现。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the

Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and

individual liberty and national unity.Those are values that we all share.让我们铭记,是这个州的一名男子第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党是建立在自强自立、个人

自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。

And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of

humility and determination to heal the divides that have held back our progress.虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这

场胜利的。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友。虽然激情可能褪去,但

是这不会割断我们感情上的联系

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote

tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我

需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to

those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are

singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。

To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek

peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon

still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation

comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power

of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所

有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我

们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What

we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得 的以及必须取得的成就增添了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one

that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like

the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except

for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰

大投票的一名妇女:安?尼克松?库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什

么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or

planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a

woman and because of the color of her skin.她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个

原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the

heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't,and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我

们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them

stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安?尼克松?库波尔活了下来,看到妇女们站了起

来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation

conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新

目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness

a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国

家被拯救。是的,我们能做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a

preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们

:我们能成功。是的,我们能做到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own

science and imagination.人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote,because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she

knows how America can change.Yes we can.今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好 的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So

tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my

daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see?

What progress will we have made?

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问

--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变

?我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;

to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and

reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we

hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we

will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事

业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希

望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

下载2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)1word格式文档
下载2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)1.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马连任演讲

    非常感谢你们。 今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。 这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次......

    奥巴马连任演讲

    奥巴马连选演讲谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一......

    奥巴马获胜演讲修改版范文大全

    奥巴马获胜演讲 1. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人疑虑美国缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代,还有人质疑我们的民主的力量是否强大,今晚,答案将被揭晓。 2......

    奥巴马获胜演讲

    Obama:奥巴马:Change Has Come To America 美国的变革时代已到来 Hello, Chicago.芝加哥的市民们,你们好! If there is anyone out there who still doubts that America is a p......

    奥巴马获胜演讲修改版

    奥巴马获胜演讲 1. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人疑虑美国缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代,还有人质疑我们的民主的力量是否强大,今晚,答案将被揭晓。 2......

    奥巴马2012竞选连任获胜演讲全文(中英文对照)-其中的生词已经查出来了-完美啊

    奥巴马2012竞选连任获胜演讲全文 2012年11月7日 Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecti......

    奥巴马竞选获胜演讲(共五篇)

    奥巴马竞选获胜演讲 美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是......

    奥巴马连任获胜感言英语演讲(芝加哥)

    Moments ago, President Barack Obama delivered a victory speech after winning re-election over Mitt Romney from Obama campaign headquarters – McCormick Place, L......