第一篇:独立日演讲
独立日演讲
Good morning.In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world.And you will be launching the largest aerial battle in this history of mankind.Mankind--that word should have new meaning for all of us today.We can't be consumed by our petty differences anymore.We will be united in our common interests.Perhaps its fate that today is the 4th of July, and you will once again be fighting for our freedom, not from tyranny, oppression, or persecution--but from annihilation.We're fighting for our right to live, to exist.And should we win the day, the 4th of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declared in one voice:“ We will not go quietly into the night!We will not vanish without a fight!We're going to live on!We're going to survive!” Today, we celebrate our Independence Day!
第二篇:独立日演讲
独立日演讲
一个小时之内,世界各地的军机将会联合起来。
In less an hour ,aircraft from here will join others from around the world.发动人类历史上,规模最大的空战。
And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind.人类这个字眼,对我们而言有了新的含义。
Mankind.That word should have new meaning for all of us today
我们不能再为小事自相残杀。
We can't be consumed by our pretty differences any more.要为共同利益团结一致
We will be united in our common interest.也许这就是命运,今天正是独立日。
Perhaps it's fate that today is the Fourth of July.你们要再次为自由而战。
And you will once again be fighting for our freedom.不是为了反抗暴政或迫害。
Not from tyranny ,oppression or persecution.而是为了避免被消灭。
But from annihilation.为了活命的权利而战。
We're fighting for our right to live.为了生存。
To exist.如果能够胜利。
And should we win the day,七月四日 将不再只是美国的假日(独立日)
the Fourth of July will no longer be known as an American holiday,而是世人一同宣誓之日。
but as the day when the world declared in one voice.我们不会束手就擒。
We will not go quietly into the night!
我们不会任人宰割。
We will not vanish without a fight!
我们将要继续生存
We're going to live on!
我们要渡过难关
We're going to survive!
今天 我们要庆祝独立纪念日。
Today, we celebrate our Independence Day.
第三篇:【美国总统电台演讲】庆祝独立日 2013-07-04
【美国总统电台演讲】庆祝独立日 2013-07-04 Weekly Address: Celebrating Independence Day
WASHINGTON, DC—President Obama used his weekly address to commemorate our nation’sIndependence Day, and to recognize the generations of Americans— from farmers to teachers toentrepreneurs—who worked together to make the United States what it is today.The Presidentalso thanked the men and women of the military, who have given so much to defend the UnitedStates at home and abroad, and said that we are grateful for their service and sacrifice.Remarks of President Barack Obama
Weekly Address The White House July 4, 2013
Hi everybody.I hope you all had a safe and happy Fourth of July, filled with parades, cookouts,fireworks and family reunions.We celebrated at the White House with a few hundred members of the military and their families.And we took a moment amid the festivities to remember what our Independence Day is all about– what happened 237 years ago, and what it meant to the world.On July 4th, 1776, a small band of patriots declared that we were a people created equal – free tothink and worship and live as we please.It was a declaration heard around the world – that wewere no longer colonists, we were Americans, and our destiny would not be determined for us;itwould be determined by us.It was a bold and tremendously brave thing to do.It was also nearly unthinkable.At that time,kings and princes and emperors ruled the world.But those patriots were certain that a better waywas possible.And to achieve it – to win their freedom – they were willing to lay it all on the line.Their lives.Their fortunes.Their sacred honor.They fought a revolution.Few would have bet on our side to win.But for the first of many timesto come, America proved the doubters wrong.And now, 237 years later, the United States – this improbable nation – is the greatest in theworld.A land of liberty and opportunity.A global defender of peace and freedom.A beacon ofhope to people everywhere who cherish those ideals.Generations of Americans made our country what it is today – farmers and teachers, engineersand laborers, entrepreneurs and elected leaders – people from all walks of life, from all parts of theworld, all pulling in the same direction.And now we, the people, must make their task our own – to live up to the words of thatDeclaration of Independence, and secure liberty and opportunity for our own children, and forfuture generations.I want to say a special word of thanks to the men and women of our military, who have playedsuch a vital role in the story of our nation.You have defended us at home and abroad.And youhave fought on our nation’s behalf to make the world a better, safer place.People in scatteredcorners of the world are living in peace today, free to write their own futures, because of you.Weare grateful for your service and your sacrifice, especially those still serving in harm’s way and yourfamilies here at home.So, God bless you all.And may God bless the United States of America.
第四篇:战争剧《独立日》里震撼人心的美国总统演讲
独立日
Good morning.In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world.And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind.“Mankind.” That word should have new meaning for all of us today.We can't be consumed by our petty differences anymore.We will be united in our common interests.Perhaps it's fate that today is the Fourth of July, and you will once again be fighting for our freedom...Not from tyranny, oppression, or persecution...but from annihilation.We are fighting for our right to live.To exist.And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day the world declared in one voice: “We will not go quietly into the night!We will not vanish without a fight!” We're going to live on!We're going to survive!Today we celebrate our Independence Day!
早安,一个小时之内,世界各地的军机将会联合起来,发动人类史上规模最大的空战。人类这个字眼,对我们而言有了新的涵义。我们不能再为小事而自相残杀。要为共同利益团结一致。也许天意如此,今天正是独立纪念日。你们将要再次为自由而战。不是为了反抗暴政或迫害,而是为了避免被消灭。为了活命的权利而战,为了生存。如果能够胜利,七月四日,将不再只是美国的假日,而是世人一同宣誓之日:“我们不会束手就擒!我们不会任人宰割!我们要继续生存!我们要度过难关!今天,我们要庆祝独立纪念日!”
视频:http://v.youku.com/v_show/id_XOTMwMjc3MTI=.html 音频:http://www.xiexiebang.com/programs/view/6VlkEw9djtE
第五篇:奥巴马2014年独立日演讲译文
奥巴马2014年独立日演讲译文
Hi, everybody.I hope you're all having a great Fourth of July weekend.I want to begin today by saying a special word to the U.S.Men’s Soccer Team, who represented America so well the past few weeks.We are so proud of you.You’ve got a lot of new believers.And I know there’s actually a petition on the White House website to make Tim Howard the next Secretary of Defense.Chuck Hagel’s got that spot right now, but if there is a vacancy, I’ll think about it.It was 238 years ago that our founders came together in Philadelphia to launch our American experiment.There were farmers and businessmen, doctors and lawyers, ministers and a kite-flying scientist.大家好。我希望你们独立日快乐。
我今天想以给在过去几周里展示了美国精神的美国男子足球队的特别祝福开始。你们令我们感到无比骄傲。你们得到了很多新粉丝。我听说有人在白宫网站提名霍华德担任下届国防部长。哈格尔现在还在这个位置上,如果这个位置空缺,我将考虑提名霍华德。
238年前我们国家的缔造者们齐聚费城开启了美国实验。他们中有农民和企业家,医生和律师,牧师和放风筝的科学家。
Those early patriots may have come from different backgrounds and different walks of life.But they were united by a belief in a simple truth--that we are all created equal;that we are all endowed by our Creator with certain inalienable rights;and that among these rights are life, liberty and the pursuit of happiness.Over the years, that belief has sustained us through war and depression;peace and prosperity.It’s helped us build the strongest democracy, the greatest middle class, and the most powerful military the world has ever known.And today, there isn’t a nation on Earth that wouldn’t gladly trade places with the United States of America.这些早期的爱国者们来自不同的背景和不同的生活轨迹。但是他们却统一在同一个简单的信仰之下--我们都是平等的;我们都被我们的造物主赋予了特定的不可剥夺的权利;这些权利中有生活,自由和追求幸福的权利。
多少年来,这个信仰支撑着我们走过了战争和大萧条;和平和繁荣。它帮助我们打造了最强大的民主,最伟大的中产阶级,世界上出来没有过的最强大的军力。今天,世界上没有一个国家不愿意和美国达成和平。
But our success is only possible because we have never treated those self-evident truths as self-executing.Generations of Americans have marched, organized, petitioned, fought and even died to extend those rights to others;to widen the circle of opportunity for others;and to perfect this union we love so much.That’s why I want to say a special thanks to the men and women of our armed forces and the families who serve with them--especially those service members who spent this most American of holidays serving your country far from home.You keep us safe, and you keep the United States of America a shining beacon of hope for the world.And for that, you and your families deserve not only the appreciation of a grateful nation, but our enduring commitment to serve you as well as you’ve served us.God bless you all.And have a great weekend.但是我们的成功仅仅是因为我们出来没有认为这些不言自明的真理是自动执行的。一代代美国人为了这些权利惠及他人;为了扩大他人的机会圈子;为了完善我们深爱的联邦,游行、聚会、请愿、战斗甚至牺牲。
这就是为什么我想特别感谢我们武装部队的优秀儿女们和他们的家庭--特别是那些在美国的节日在千里之外值班的军人们。
你们使我们安全,你们使美利坚合众国成为全世界光芒万丈的希望的灯塔。因此,你们和你们的家庭理当得到不仅是一个感恩的国家的感谢,而且是服务你们的永远的承诺,如同你们服务我们。
上帝保佑你们每个人。周末快乐。