罗斯福总统的国会珍珠港演说中英文对照版(最终版)

时间:2019-05-14 19:52:06下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《罗斯福总统的国会珍珠港演说中英文对照版(最终版)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《罗斯福总统的国会珍珠港演说中英文对照版(最终版)》。

第一篇:罗斯福总统的国会珍珠港演说中英文对照版(最终版)

Pearl Harbor address to the nation

(国会珍珠港演说)

Mr.Vice President, Mr.Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives: Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu,the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message.And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.During the intervening time, the

Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces.I regret to tell you that very many American lives have been lost.In addition,American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.And this morning, the Japanese attacked Midway Island.Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.The facts of yesterday and today speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.Hostilities exist.There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph--so help us God.I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.副总统先生、议长先生、参众两院各位议员:

昨天,1941年12月7日,我们必须永远记住这个耻辱的日子,在这一天美利坚合众国受到了日本帝国海空军突如其来的蓄意攻击。

美国和日本是和平相处的,根据日本的请求仍在同它的政府和天皇进行会谈,以期待维护太平洋地区的和平。

实际上,就在日本空军部队已经着手开始轰炸美国瓦湖岛之后的一小时,日本驻美国大使和同僚还向我们的国务卿提交了对美国最近致日方消息的正式答复。虽然复函声称继续现行外交谈判似已无用,但却并未包含有关战争或武装攻击的威胁或暗示。

历史将会作证,由于夏威夷距离日本的距离如此之远,显然表明这次进攻是经过许多天甚至许多个星期精心策划的。在调停期间,日本政府蓄意以虚伪的声明和表示继续维持和平的愿望来欺骗美国。

昨天对夏威夷群岛的攻击给美国海陆军部队造成了严重的损害。我遗憾地告诉各位,许多美国人丧失了生命,此外,根据报告,美国船只在旧金山和火奴鲁鲁之间的公海上也遭到了鱼雷袭击。

昨天,日本政府已发动了对马来亚的进攻。

昨晚,日本军队进攻了香港。

昨晚,日本军队进攻了关岛。

昨晚,日本军队进攻了菲律宾群岛。

昨晚,日本人进攻了威克岛。

今晨,日本人进攻了中途岛。

因此,日本在整个太平洋区域采取了突然攻势。昨天和今天的事实不言自明。美国的人民已经形成了自己的见解,并且非常清楚这关系到我们国家的安全和生存本身。

作为陆、海军总司令,我已指示,为了我们的防务采取一切措施。但是,我们整个国家将永远记住这次对我们突袭的性质。

不论要用多长时间才能战胜这次有预谋的入侵,美国人民将一定要以自己的正义力量赢得绝对的胜利。

我们现在预言,我们不仅要做出最大的努力来保卫我们自己,我们还将确保这种背信弃义的形式永远不会再次危及到我们。我这样说,相信是表达了国会和人民的意志。

敌对行动已经存在。无庸赘言,我国人民、我国领土和我国利益都处于严重危险之中。

相信我们的武装部队——依靠我国人民的坚定决心——我们将取得必然的胜利——愿上帝帮助我们!

我要求国会宣布:自1941年12月7日星期日,日本发动无端的、卑鄙的进攻时起,美国和日本帝国之间已处于战争状态。

==========================----------------==========================

美国第32任总统富兰克林·D·罗斯福(Franklin D.Roosevelt)(1933—1945),从1933年3月起,直到1945年4月去世时为止,任职长达12年。曾赢得美国民众长达7周的高支持率,创下历史记录。

1941年12月7日早晨7点53分,日本突袭美军在夏威夷的基地珍珠港。次日,美国总统罗斯福在国会愤然发表了这篇的演说,至此,太平洋战争全面爆发。

第二篇:罗斯福国会珍珠港演说

Pearl Harbor Address to the Nation

By President Franklin D.Roosevelt

——罗斯福国会珍珠港演说

Mr.Vice President, Mr.Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:

致美国国会:

Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.昨天,1941年12月7日——一个遗臭万年的日子——美利坚合众国遭到了日本帝国海军和空军蓄谋已久的突然袭击。

The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message.And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.合众国当时同该国处于和平状态,而且,根据日本的请求,当时仍在同该国政府和该国天皇进行着对话,希望维持太平洋地区的和平,实际上,就在日本空军中队已经开始轰炸美国瓦胡岛之后一小时,日本驻合众国大使及其同事还向国务卿提交了对美国最近致日方的信函的正式答复。虽然复函声言继续现行外交谈判已毫无用处,它并未包含有关战争或武装进攻的威胁或暗示。

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.应该记录在案的是:考虑到夏威夷同日本的距离,这次进攻显然是许多天乃至若干星期以前就已蓄谋策划的。在策划的过程中,日本政府通过虚伪的声明和表示希望维护和平处心积虑地欺骗合众国。

The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces.I regret to tell you that very many American lives have been lost.In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.昨天对夏威夷群岛的进攻,给美国海陆军部队造成了严重的损伤。我遗憾地告诉各位,很多美国人丧失了生命。此外,据报告,美国商船在旧金山和火奴鲁鲁之间的公海上也遭到了鱼雷袭击。

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.昨天,日本政府已发动了对马来亚的进攻。

Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.昨夜,日本军队袭击了香港。

Last night, Japanese forces attacked Guam.昨夜,日本军队攻击了关岛。

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.昨夜,日本军队攻击了菲律宾群岛。

Last night, the Japanese attacked Wake Island.昨夜,日本人袭击了威克岛。

And this morning, the Japanese attacked Midway Island.今晨,日本人袭击了中途岛。

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.The facts of yesterday and today speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.因此,日本在整个太平洋区域发动了突然攻势。发生在昨天和今天的事证明了这一点。美国人民非常明白,并且十分清楚这关系到我们国家的安全和生存的严重事态

As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.作为三军总司令,我已下令,采取一切措施保卫我们的国家。

But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.我们整个国家都将永远记住这次对我们的无耻进攻。

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.不论要用多长的时间才能战胜这次蓄谋已久的入侵,美国人民以自己的正义力量一定要赢得绝对的胜利。

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.我现在断言,我们不仅要做出最大的努力来保卫我们自己,我们还将确保这种形式的背信弃义永远不会再危及我们。我相信表达了国会和人民的意志。

Hostilities exist.There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.战争已经开始。我国人民,我国领土和我国利益都处于严重危险之中,对此我们不必闪烁其辞。

With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph--so help us God.信赖我们的武装部队——依靠我国人民的坚定决心——我们必将取得最后的胜利——愿上帝助我!

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.我要求国会宣布:自1941年12月7日——星期日日本进行无缘无故和卑鄙怯懦的进攻时起,合众国和日本帝国之间已处于战争状态。

第三篇:名人演讲:国会珍珠港演说

美国第32任总统富兰克林·D·罗斯福(Franklin D.Roosevelt)(1933—1945),一直被视为美国历史上最伟大的总统之一,是20世纪美国最孚众望和受爱戴的总统,也是美国历史上惟一连任4届总统的人,从1933年3月起,直到1945年4月去世时为止,任职长达12年。曾赢得美国民众长达7周的高支持率,创下历史记录。

富兰克林·德拉诺·罗斯福出生于纽约。父亲詹姆斯·罗斯福是一个百万富翁。母亲萨拉·德拉诺比父亲小26岁。罗斯福曾就读于哈佛大学和哥伦比亚大学。1910年任纽约州参议员。1913年任海军部副部长。1921年因患脊髓灰质炎致残。1928年任纽约州长。1932年竞选总统获胜。执政后,以“新政”对付经济危机,颇有成效,故获得1936年、1940年、1944年大选连任。第二次世界大战初,美国采取不介入政策,但对希特勒采取强硬手段,以“租借法”支持同盟国。1941年底,美国参战。罗斯福代表美国两次参加同盟国“三巨头”会议。罗斯福政府提出了轴心国必须无条件投降的原则并得到了实施。罗斯福提出了建立联合国的构想,也得到了实施。63岁时由于脑溢血去世。

很多网友相信都看过电影《珍珠港》(pearl Harbor),第二次世界大战在欧亚大陆打的如火如荼,而跨海相隔的美国却隔岸观火,仿佛事不关己。直到1941年12月7日早晨7点53分,日本突袭美军在夏威夷的基地珍珠港。次日,美国总统罗斯福在国会愤然发表了这篇的演说,至此,太平洋战争全面爆发。

Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.昨天,1941年12月7日──它将永远成为国耻日──美利坚合众国遭到了日本帝国海空军预谋的突然袭击。

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.And this morning, the Japanese attacked Midway Island.昨天日本政府也发动了对马来地区的进攻。

昨夜日本军队进攻了香港。

昨夜日本军队进攻关岛。

昨夜日本军队进攻菲律宾群岛。

昨夜日本军队进攻威克岛。

今晨日本军队进攻了中途岛。

演讲全文:pearl Harbor Address to the Nation

Mr.Vice president, Mr.Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:

Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message.And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces.I regret to tell you that very many American lives have been lost.In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.And this morning, the Japanese attacked Midway Island.Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the pacific area.The facts of yesterday and today speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.Hostilities exist.There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph--so help us God.I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.

第四篇:名人演讲:国会珍珠港演说

美国第32任总统富兰克林·d·罗斯福(franklin

d.roosevelt)(1933—1945),一直被视为美国历史上最伟大的总统之一,是20世纪美国最孚众望和受爱戴的总统,也是美国历史上惟一连任4届总统的人,从1933年3月起,直到1945年4月去世时为止,任职长达12年。曾赢得美国民众长达7周的高支持率,创下历史记录。

yesterday,december

7th,1941

--

a

date

which

will

live

in

infamy

--

the

united

states

of

america

was

suddenly

and

deliberately

attacked

by

naval

and

air

forces

of

the

empire

of

japan.yesterday,the

japanese

government

also

launched

an

attack

against

malaya.last

night,japanese

forces

attacked

hong

kong.last

night,japanese

forces

attacked

guam.last

night,japanese

forces

attacked

the

philippine

islands.last

night,the

japanese

attacked

wake

island.and

this

morning,the

japanese

attacked

midway

island.昨天日本政府也发动了对马来地区的进攻。

昨夜日本军队进攻了香港。

昨夜日本军队进攻关岛。

昨夜日本军队进攻菲律宾群岛。

昨夜日本军队进攻威克岛。

今晨日本军队进攻了中途岛。

演讲全文:pearl

harbor

address

to

the

nation

mr.vice

president,mr.speaker,members

of

the

senate,and

of

the

house

of

representatives:

yesterday,december

7th,1941

--

a

date

which

will

live

in

infamy

--

the

united

states

of

america

was

suddenly

and

deliberately

attacked

by

naval

and

air

forces

of

the

empire

of

japan.the

united

states

was

at

peace

with

that

nation

and,at

the

solicitation

of

japan,was

still

in

conversation

with

its

government

and

its

emperor

looking

toward

the

maintenance

of

peace

in

the

pacific.indeed,one

hour

after

japanese

air

squadrons

had

commenced

bombing

in

the

american

island

of

oahu,the

japanese

ambassador

to

the

united

states

and

his

colleague

delivered

to

our

secretary

of

state

a

formal

reply

to

a

recent

american

message.and

while

this

reply

stated

that

it

seemed

useless

to

continue

the

existing

diplomatic

negotiations,it

contained

no

threat

or

hint

of

war

or

of

armed

attack.it

will

be

recorded

that

the

distance

of

hawaii

from

japan

makes

it

obvious

that

the

attack

was

deliberately

planned

many

days

or

even

weeks

ago.during

the

intervening

time,the

japanese

government

has

deliberately

sought

to

deceive

the

united

states

by

false

statements

and

expressions

of

hope

for

continued

peace.the

attack

yesterday

on

the

hawaiian

islands

has

caused

severe

damage

to

american

naval

and

military

forces.i

regret

to

tell

you

that

very

many

american

lives

have

been

lost.in

addition,american

ships

have

been

reported

torpedoed

on

the

high

seas

between

san

francisco

and

honolulu.yesterday,the

japanese

government

also

launched

an

attack

against

malaya.last

night,japanese

forces

attacked

hong

kong.last

night,japanese

forces

attacked

guam.last

night,japanese

forces

attacked

the

philippine

islands.last

night,the

japanese

attacked

wake

island.and

this

morning,the

japanese

attacked

midway

island.japan

has,therefore,undertaken

a

surprise

offensive

extending

throughout

the

pacific

area.the

facts

of

yesterday

and

today

speak

for

themselves.the

people

of

the

united

states

have

already

formed

their

opinions

and

well

understand

the

implications

to

the

very

life

and

safety

of

our

nation.as

commander

in

chief

of

the

army

and

navy,i

have

directed

that

all

measures

be

taken

for

our

defense.but

always

will

our

whole

nation

remember

the

character

of

the

onslaught

against

us.no

matter

how

long

it

may

take

us

to

overcome

this

premeditated

invasion,the

american

people

in

their

righteous

might

will

win

through

to

absolute

victory.i

believe

that

i

interpret

the

will

of

the

congress

and

of

the

people

when

i

assert

that

we

will

not

only

defend

ourselves

to

the

uttermost,but

will

make

it

very

certain

that

this

form

of

treachery

shall

never

again

endanger

us.hostilities

exist.there

is

no

blinking

at

the

fact

that

our

people,our

territory,and

our

interests

are

in

grave

danger.with

confidence

in

our

armed

forces,with

the

unbounding

determination

of

our

people,we

will

gain

the

inevitable

triumph

--

so

help

us

god.i

ask

that

the

congress

declare

that

since

the

unprovoked

and

dastardly

attack

by

japan

on

sunday,december

7th,1941,a

state

of

war

has

existed

between

the

united

states

and

the

japanese

empire.

第五篇:罗斯福总统关于珍珠港事件的演讲(模版)

罗斯福总统关于珍珠港事件的演讲

(罗斯福总统1941年12月8日在国会的演讲)

昨天,1941年12月7日——必须永远记住这个耻辱的日子——美利坚合众国受到了日本帝国海空军突然的蓄意的攻击。美国和日本是和平相处的,根据日本的请求仍在同它的政府和天皇进行会谈,以期维护太平洋地区的和平。实际上,就在日本空军部队已经着手开始轰炸美国瓦湖岛之后的一小时,日本驻美国大使和同僚还向我们的国务卿提交了对美国最近致日方消息的正式答复。虽然复函声称继续现行外交谈判似已无用,但却并未包含有关战争或武装攻击的威胁或暗示。

历史将会作证,由于夏威夷离日本的距离如此之遥,显然表明这次进攻是经过许多天甚至许多星期精心策划的。在调停期间,日本政府蓄意以虚伪的声明和表示继续维持和平的愿望来欺骗美国。

昨天对夏威夷群岛的攻击给美国海陆军部队造成了严重的损害。我遗憾地告诉各位,许多美国人丧失了生命,此外,根据报告,美国船只在旧金山和火奴鲁鲁(檀香山)之间的公海上也遭到了鱼雷袭击。

昨天,日本政府已发动了对马来亚的进攻。昨晚,日本军队进攻了香港。昨晚,日本军队进攻了关岛。昨晚,日本军队进攻了菲律宾群岛。

昨晚,日本人进攻了威克岛。今晨,日本人进攻了中途岛。

因此,日本在整个太平洋区域采取了突然的攻势。昨天和今天的事实不言自明。美国的人民已经形成了自己的见解,并且非常清楚这关系到我们国家的安全和生存的本身。作为陆、海军总司令,我已指示,为了我们的防务采取一切措施。

但是,我们整个国家将永远记住这次对我们突袭的性质。不论要用多长时间才能战胜这次有预谋的入侵,美国人民将一定要以自己的正义力量赢得绝对的胜利。

我们现在预言,我们不仅要做出最大的努力来保卫我们自己,我们还将确保这种背信弃义的形式永远不会再次危及到我们。我这样说,相信是表达了国会和人民的意志。

敌对行动已经存在。无庸讳言,我国人民、我国领土和我国利益都处于严重危险之中。

相信我们的武装部队——依靠我国人民的坚定决心——我们将取得必然的胜利——愿上帝帮助我们!

我要求国会宣布:自1941年12月7日星期日,日本发动无端的、卑鄙的进攻时起,美国和日本帝国之间已处于战争状态。

背景知识

日本由1931年起,在亚洲进行军国主义扩张活动,到1939年,日本已侵占大部分中国领土,并准备挥军东南亚国家,攫取这些地区的天然资源。1940年,日本和德国、意大利组成轴心国,与英法为首的同盟国对垒。

欧洲陷于二次世界大战的战火中,但美国仍然不想卷入战争,只对日采取石油禁运,并希望透过谈判,劝阻日本的侵略行动。不过日本决定先发制人,在1941年12月7日,派出海空军部队,突袭美国位于夏威夷的海军基地--珍珠港(Pearl Harbor),结果成功击沉、击毁美国19艘大型舰只,炸毁美国150架飞机,造成 2400多名美国人死亡,伤 1178 人。而日本付出的代价轻微,仅损失飞机 20多架和5艘袖珍潜水艇。

当时的美国总统罗斯福(Franklin Delano Roosevelt),在发生突袭后第二日,在国会发表对日宣战的著名演说--珍珠港演说(Pearl Harbor Speech)。美国人在日本偷袭珍珠港前,对应否加入二次大战存在分歧,偷袭事件激起民愤,结果全国团结起来,支持参战。德国和意大利亦于3日后,对美国宣战。

罗斯福是美国第32任总统,在位时间长达12年。他在1921年(39岁时)曾染上小儿麻痹症,双脚瘫痪,但他并未放弃从政的道路,继出任纽约州长后,在1933年成功入主白宫,并三次成功竞选连任,1945年4月12 日,罗斯福第4次宣誓成为美国总统后不久,因脑溢血而离开人世。

演说原文

PEARL HARBOR SPEECH Franklin Delano Roosevelt December 8, 1941

To the Congress of the United States:

Yesterday, Dec.7, 1941the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with the government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleagues delivered to the Secretary of State a formal reply to a recent American message.While this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or armed attack.It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many 4 days or even weeks ago.During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces.Very many American lives have been lost.In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.This morning, the Japanese attacked Midway Island.Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.The facts of yesterday speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.Always will we remember the character of the onslaught 5 against us.No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.I believe I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make very certain that this form of treachery shall never endanger us again.Hostilities exist.There is no blinking at the fact that that our people, our territory and our interests are in grave danger.With confidence in our armed forceswe will gain the inevitable triumpha date which will live in 6 infamya date which will live in infamy),成为历史的名言,不用a date with infamy,是为了表示庄重。

拿这一句和布什911演说的第一句比较:Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.大家都用了deliberately或deliberate,字典解作蓄意,但在这两篇演说中的意思,是有预谋或有阴谋,带有强烈批判意义。

马丁路德金在I have a Dream演说中,不断重复关键的字眼和句子,以加强煽动力,其实也是采用了罗斯福重复的手法:

Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.This morning, the Japanese attacked Midway Island.罗斯福一连用了4个Last night和5个Japanese,绝不是累赘,也不是单调,反而令演说充满一种凝重的节奏。

演说中有一个句子的结构非常特别:Always will we remember the character of the onslaught against us.这是一个倒装的句子,很多人以为应该是:We will always remember the 7 character of the onslaught against us.或者不用character,用nature:We will always remember the nature of the onslaught against us.其实Always will放在前面,是一种倒装的修辞方法,强调永远的意思,如此奇耻大辱,国民将会永志不忘。

英语中这样的倒装用法不多,另一个例子是:Not until I finish the job, may I go.没有完成工作之前,我不能离开。正确的讲法应为:I may not go until I finish the job.倒装句法较灵活,但通常用于书面语。

罗斯福演说的结论是向日本宣战:I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, Dec.7, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.总统权力虽然很大,但所有的行政权力,必须要由国会批准,这种上尊下卑、繁文缛节,行政与立法的关系,必须交代清楚,罗斯福不能自己说I declare that,而要不厌其烦地用两个that:I ask that the Congress declare that。

这一句用得非常聪明,他说美国和日本已经存在了战争状态,避免了我向你宣战的主语和宾语的关系。这是学英语一个比较难的地方,因为中国人学英文,往往受中文思维影响,如美国向日本宣战,但英语的客观说法:美国和日本之间存在战争状态,更能营造沉重、不共戴天、势不两立的激愤和仇恨。

演说中有一句,用了一个较特别的字眼:Japanese air squadrons had commenced bombing in Oahu.罗斯福用 8 Commence,而不是我们常用的Start 和Begin,因为前者较正式。我们也要留意这三个词的习惯用法:Commence bombing / Start bombing / Begin to bomb.这些英语的习惯用法,只能死记硬背,没有快捷方式可走。

罗斯福和布什发表演说的时间相距60年,但两篇演说一脉相承,在段落和字句中都闪耀着美国精神的光芒,难怪美国一直保持其超级强国的地位。

下载罗斯福总统的国会珍珠港演说中英文对照版(最终版)word格式文档
下载罗斯福总统的国会珍珠港演说中英文对照版(最终版).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    罗斯福--珍珠港事件演讲全文

    Mr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives: Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -......

    美国总统罗斯福珍珠港演讲稿

    美国总统罗斯福珍珠港演讲稿(英文版) Mr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives: Yesterday, December 7th, 1941 -......

    美国第32任总统罗斯福就职演说中英文(合集5篇)

    美国第32任总统罗斯福就职演说中英文(全文) 2009-01-21 10:30 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] 美国第32任总统罗斯福就职演说中英文(全文) 1933年,罗斯福当选美国总统就......

    希拉里的退选演说全文(中英文对照)

    希拉里的退选演说 伟大的民主精神---希拉里退选演说原稿及翻译 6月7日,美国民主党总统竞选人希拉里在华盛顿正式宣布停止竞选,转而支持竞争对手奥巴马成为总统。希拉里的推选......

    罗斯福总统的演讲

    英文原版一个遗臭万年的日子罗斯福 Yesterday, Dec. 7, 1941the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empir......

    罗斯福总统的讲话

    罗斯福总统的讲话 The doer of Deeds It is not the critic who counts,not the man who points out how the strong man stumbles,the doer of deeds could have done them......

    罗斯福总统竞选演讲稿

    罗斯福总统竞选演讲稿如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民-主制度的力量,那么今晚,这些问题都......

    美国历届总统就职演讲(中英文对照)

    第44任总统奥巴马发表就职演说 My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful......