第一篇:关于军事的英语热词
今天,网络最热门的词汇恐怕就是“政变”了。赶在他信参加纽约一年一度联合国大会的当口,泰国军方9月19日晚发动军事政变,用坦克包围看守政府总理他信的办公室,解散他信领导的内阁,不发一枪一弹,成功控制了泰国政权。
请看外电相关报道:The Thai military launched a coup against Prime Minister Thaksin Shinawatra yesterday, circling his offices with tanks, seizing control of television stations and declaring a provisional authority loyal to the king.报道中的coup(军事政变)本是法语词,是coup d'etat的简写形式。Coup在法语中指“重重一击”,de相当于英文中的of,etat是“国家”的意思。所以,coup(d'etat)字面意是“给现任政府重重一击”,也就是中文中的“政变”。
常和coup搭配的词组如:bloodless coup(不流血政变),sanguinary coup(血腥政变),coup plot(政变阴谋),这些词组常和动词stage,launch,start连用,指“发动政变”。
另外,coup除“政变、重击”外,也可表示“妙计、成功之举”。口语中,“You have made a great coup!” 意思就是“You have made it!(你成功了!)”。
美国全球语言研究所预测2012年英语热门词汇,包括“凯特”(Kate)、“奥林匹亚”(Olympiad)、“中国”(China)、“选举”(Election)、“全球变暖”(Global Warming)等。
全球语言研究所26日在其网站上发布预测说,英国剑桥公爵夫人凯特·米德尔顿凭借时尚、知名度和王室身份轻松“当选”第一。依照全球语言研究所的估计,全球大约18.3亿讲英语者会经常说到这个词。
“奥林匹亚”有望成为第二大热词。2012年伦敦夏季奥运会将吸引全球数十亿人的眼球。鉴于中国经济的快速崛起,“中国”将继续成为世界媒体关注的焦点,“中国”一词可能成为2012年第三大热门词汇。
国家主席胡锦涛日前赞扬了全军和武警部队在抢险救灾等非战争军事行动中的杰出贡献,中央军事委员会副主席郭伯雄还号召士兵和武警要进一步提升非战争军事行动能力,提高执行任务的效率和质量。请看新华社的报道: Chinese President Hu Jintao has praised the military and armed police for their contributions in non-combat military operations, referring to activities such as disaster relief work.国家主席胡锦涛赞扬了全军和武警部队在抢险救灾等非战争军事行动中的贡献。上文报道中的non-combat military operations指的是“非战争军事行动”。也就是在大规模作战行动之外使用国家军事力量进行的一系列行动。在和平时期,显示武力、通过military deterrence(军事威慑)来体现政治意图,是最常见的非战争军事行动方式。
非战争军事行动主要包括:state aid(国家援助)、security aid(安全援助)、humanitarian relief(人道主义援助)、disaster relief(抢险救灾)、anti-terrorist action(反恐怖行动)、drug fighting(缉毒)、joint military exercise(联合军事演习)等。
美国全球语言研究所预测2012年英语热门词汇,包括“凯特”(Kate)、“奥林匹亚”(Olympiad)、“中国”(China)、“选举”(Election)、“全球变暖”(Global Warming)等。
三大热词
全球语言研究所26日在其网站上发布预测说,英国剑桥公爵夫人凯特·米德尔顿凭借时尚、知名度和王室身份轻松“当选”第一。依照全球语言研究所的估计,全球大约18.3亿讲英语者会经常说到这个词。
“奥林匹亚”有望成为第二大热词。2012年伦敦夏季奥运会将吸引全球数十亿人的眼球。
鉴于中国经济的快速崛起,“中国”将继续成为世界媒体关注的焦点,“中国”一词可能成为2012年第三大热门词汇。
全球语言研究所位于得克萨斯州奥斯汀,是非营利机构,自2000年起通过一项计算机程序追踪全球成千上万个媒体机构、博客及社会媒体网站英语词汇的使用频率,每年评选热词。
当选有因
路透社援引全球语言研究所负责人保罗·帕亚克的话报道,“凯特”将继续受到媒体关注有多个原因。
他说,如果凯特怀孕,她的名字将被广泛提及;即使她没有怀孕,担任2012年伦敦奥运会大使仍将使她的曝光率大增。
今年,凯特和威廉王子的婚礼使她成为媒体关注焦点。凯特虽然出身平民家庭,但其优雅的着装、时髦的装扮让她成为时尚新偶像。
除预测的明年热门词汇外,“凯特”在全球语言研究所总结的“2011年十大热门名字”中排名第六位,这项榜单首位则归美国苹果公司已故掌门“史蒂夫·乔布斯”(Steve Jobs)。
难以准确
全球语言研究所预测的2012年热门词汇还包括多个“„世界末日‟之说”、“美国总统选举”、“近地小行星”、“全球变暖”、“欧洲”等。
帕亚克说,“„世界末日‟之说”每过几年就会成为英语热词,明年与此相关的热词将不少于三个,包括“玛雅启示”。
全球语言研究所本月公布的“2011年热门词汇”中,“占领”一词排名第一。这源自美国的“占领华尔街”抗议活动,这一运动后来蔓延至其他国家。
全球语言研究所去年预测“2011”(twenty-eleven)将成为2011年最热门短语,“奥巴马困境”排名第二。“我们看到,„占领‟一词是对„经济大萧条‟和„奥巴马困境‟的回应,但没有人能预测到„占领‟这个词,”帕亚克说。(王礼陈)上周北京遭遇高温天气,下午5时气温竟达到40度。按规定工人将能领到防暑降温费,然而调查显示,大部分建筑工人居然不知道防暑降温补贴为何物。
请看相关的报道:
Beijing government doubled thehigh temperature subsidy.Workers will receive 120 yuan each month for working outside in temperatures higher than 33 degrees Celsius and indoor workers will receive a minimum subsidy of 90 yuan, up from 45 yuan, according to the new Municipal Human Resources and Social Security Bureau regulation.北京市政府将防暑降温补贴的数额增加了一倍。根据北京市人力资源和社会保障局新出台的法规,在气温高于33度的户外工作的工人每个月将能领到120元补助,而室内工作的工人至少能领到 的补助从原先的45元提高到90元。
在上面的报道中,high temperature subsidy就是“防暑降温补贴”,也可以用high temperature allowance来表示。我们每个月的收入除了固定的wages(工资)外,有的单位还有各种补贴,如housing allowance(房补)、meal allowance(餐补)、transportation allowance(交通补助)、phone allowance(通讯补助)等等。
炎炎夏日,又到了要注意防暑降温的时候了。许多人在夏天喜欢吃ice candy/ice lolly(冰棒),喝soda water(汽水)。在紫外线很强的夏日午后,出门前别忘了涂一些sunscreen(防晒霜)。晚上吃过饭后,可以到附近的summer house(凉亭)吹吹风。
在二战之后的 1946 至 1964 年间,美国共有 7590 万名婴儿出生,创造了史上著名的“婴儿潮”。而 2007 年,美国人口出生率再度创下自 1950 年以来的最高峰。虽然与上世纪 50 年代每位女性平均生 4 个小孩的“盛景”无法相比,但这次的“婴儿潮”却令我们惊讶地发现:未婚妈妈的生育率爆增 40%。请看外电的报道:
Remember the baby boom? No, not the one after World War II.More babies were born in the United States in 2007 than any other year in the nation's history — and a wedding band made increasingly little difference in the matter.还记得婴儿潮吗?不,可不是二战后的那次。2007 年在美国出生的婴儿数量比以往任何一年都多,而且这跟结婚越来越无关。
在二战之前出生的美国人较为传统,被称为 Silent Generation(沉静的一代)。二战后的美国百废待兴,很多男性从战场返乡,结婚生子,创造了美国史无前例的 baby boom(婴儿潮),而在此期间出生的孩子则被称为 baby boomer(婴儿潮世代)。人们将战后新生活的希望寄托在 baby boomers 身上,因此他们从小就受到良好的教育,长大之后在美国诸多领域挑大梁。而目前 baby boomers 大都面临退休,使社会养老负担加重。而在 baby boom 之后,接踵而至的是 baby bust(生育低谷),在 baby bust 这段时期出生的孩子被称为 Generation X(被遗忘的一代,或 X 一代,20 世纪 60 年代到 70 年代初出生的美国人)。这代人成长的过程,恰逢美国社会风气偏向于个人价值的体现和个人幸福的实现,因此他们身上有着不同程度的不负责任、冷漠和物质主义等特点。Generation Y(Y 一代)是在 Generation X 之后出生的美国人,他们出生于 20 世纪七八十年代,伴随着计算机以及互联网的成长而成长。有人认为 Y 一代有着更开放的文化价值观,和新的消费方式和行为方式,而也有些人认为他们更加以自我为中心,缺乏同情心和责任感。Boom 在这里表示“激增”,例如:population boom(人口激增)。Boom 还常用来指“繁荣、兴旺”。最新数据表明,在这个 boom town(新兴城市)中,market sales begin to boom(市场销售开始转旺),这得益于 manufacturers try to boom their goods(生产商努力宣传产品),因此 the industry enjoyed a boom(工业获得了繁荣发展)。
2月29日,是只有在闰年中才渡过的四年一遇的“ 闰日 ”。另外,2月29日也是“国际女性表白日&rd
0 2月29日,是只有在闰年中才渡过的四年一遇的“ 闰日 ”。另外,2月29日也是“国际女性表白日”,这一天女性可大胆向男性表白(学习表白和求婚英语句子大全),并且原则上要求男性必须答应。如果男性不答应,理应付给女性一定数量的伤心补偿费。
请看外电的报道:
Today is “ Leap Day ” and for centuries has been traditionally associated with the idea of romance reversal as women take to one knee to propose to their men.今天是“ 闰日 ”,也是几个世纪以来形成传统的女子主动向男子求婚的日子。
文中的 leap day(又名 intercalary day),就是指“ 闰日 ”,是一个专有名词,指的是为调整 calendar year(历年)/ calendar month(历月)长度,使之接近tropical year(回归年)/ lunar month(朔望月)而增加的一日。
通俗的讲,地球围绕太阳运转一周的 time interval(时间间隔)约为365.2422天,而我们采用的 calendar(日历)上每年只有365天,也就是说,每隔4年日历上就要多出将近一天的时间。为了解决这个 remainder(余数),每4年增加一额外的闰日——即2月29日。
另外,2月29日这一天还是“国际女性表白日”。据说,早在1288年,苏格兰就确定2月29日为“妇女权利日”。当时的玛格丽特女王颁布法令,宣布这一天女人可以向男人 make a proposal(求婚),并对无拘无束追逐女性又拒绝接受警告的男人实行罚款。如果被表白的男人拒绝,则需要购买物品送给对方,以示安慰。
第二篇:英语热词(定稿)
微信“瘫痪”可以表达为loss of service或 service breakdown/meltdown,而“电话停机”可以用out of service来表达。
经济“硬着陆”
2013-07-23 09:16 经济“硬着陆”(hard landing)是指经济增长不仅是短期向下波浪式的运动,而且在2-3年内无法回到原来的高点,同时向下调整往往是没有办法人为控制的。
取消“一般题材电影”剧本审查
2013-07-22 08:52 一般题材电影(films of general subjects)是相对于特殊题材(significant subjects)而言的。
北京整合“打车软件”
2013-07-19 09:05 “打车软件”(taxi-hailing apps or cab-hailing apps)的客户群体主要集中在北上广等一线城市(first-tier cities)。
葛兰素史克“贿赂丑闻”
2013-07-17 09:21 “贿赂丑闻”(bribery scandal)包含行贿和受贿的双方,行贿是to pay/ offer a bribe,受贿是to take/ accept a bribe。
美佛州男子“无罪释放”
2013-07-16 09:14 “被判无罪”有三种表达,一个是someone is cleared of all charges,另一个是acquittal,还有一个是find someone not guilty。
中美“气候变化合作”
2013-07-15 09:08 China-US Strategic and Economic Dialogue(中美战略与经济对话)是中美双方就事关两国关系发展的战略性、长期性、全局性问题而进行的战略对话。
八城市将实行“汽车限购”
2013-07-12 09:11 “限购私用汽车”的表达是to curb the purchase of vehicles for private use,curb一词主要为“抑制、限制”之意。
四川“暴雨洪灾”
2013-07-11 09:09 从气象上来说,24小时降水量(precipitation)为50毫米或以上的雨称为“暴雨”(rainstorm/ downpour/ torrential rain)。
中俄军演“实兵演习”
2013-07-10 08:49 “实兵演习”一般称为live-fire drill, “联合军事演习”是joint military exercise/drill。
飞机“着陆失事”
2013-07-09 08:55 此次坠机的英文报道中都出现了同一个词“crash-land”,也就是说这一次飞机失事(plane crash)是在着陆(landing)时发生的,即“着陆失事”。
高考后忙“整容”
2013-07-08 08:57 “整形手术”统称为plastic surgery,我们常说的“整容手术”其实只是“整形手术”的一种,英文为cosmetic surgery。
埃及军方“推翻”总统
2013-07-05 08:53 “推翻”政权在英文中常用的表达为overthrow/topple the president(government),如:Egypt’s army topples/overthrows president(埃及军方推翻总统)。
最高法晒“裁判文书”
2013-07-04 08:54 Judgments就是法院对案件做出的“判定和裁决”,法院“对某人作出判决”可以用pass judgment on someone来表示。
履行“孝道”入法
2013-07-03 08:52 Filial piety就是“孝道”,由儒家创始人孔子提出,并提倡“百善孝为先”(filial piety is one of the virtues to be held above all else)。
犬只管理 dog management
2013-07-02 09:06 最近,因为藏獒(Tibetan mastiff)咬死儿童事件引发了各界对城市养狗管理(urban dog management)的讨论。
什么是“招聘意愿指数”?
2013-07-01 09:14 Hiring intentions index就是“招聘意愿指数”,也就是衡量企业招聘意愿的指数。
澳大利亚“党内票决”
2013-06-28 08:55 Caucus ballot指“党内票决”,在澳大利亚政治中,指执政党议会党团以票决确定党的领导人的行为,也叫党内改选(leadership spill)。
毕业“散伙饭”
2013-06-27 08:56 Farewell dinner就是“散伙饭”的英文表达,farewell是“再见,再会”的意思,相对于goodbye一词更正式。
股市“大跌”
2013-06-26 08:57 表示股票价格“下跌”的动词很多,像sink,dive,nosedive,plunge,plummet,tumble等这些动词都是形容股票的“大幅下跌”。
次实行打折的只是高铁部分线路的商务座(business cabins)、特等座(state cabins)和一等座(first-class seats)。
关于“世界遗产名录”
2013-06-24 09:22 “被列入世界遗产名录”可以用be inscribed on the World Heritage List表示,名词形式为the inscription of something on the World Heritage List。
深圳“碳交易”平台
2013-06-21 09:03 在碳交易(carbon trading)机制中,公司企业将分配到一定的排放配额,如果其实际排放量少于配额,则可以将配额中多出的部分卖给其他企业以获取收益。
党的“群众路线”
2013-06-20 09:05 群众路线(mass line)就是一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去。
了解“八国峰会”
2013-06-19 09:01 八国集团(the Group of Eight, G8)是由世界八个经济大国共同组成的一个非正式会晤组织,成员国有英国、美国、日本、意大利、德国、法国、加拿大和俄罗斯。
“毒皮蛋”引关注
2013-06-18 08:58 我们平时吃的“皮蛋”或“松花蛋”的英文表达为lime-preserved egg,与之接近的“咸鸭蛋”就是salted duck egg。
婚前协议 prenuptial agreement
2013-06-17 08:46 婚前协议(prenuptial agreement)的内容可能不尽相同,但是普遍都包括离婚或婚姻破裂时财产分配以及配偶抚养方面的条款。
告密者 whistleblower
2013-06-14 08:58 Whistleblower指“告发者,告密者”,“检举、告发某人”就是blow the whistle on somebody。
飞行器“交会对接”
2013-06-13 09:57 Space docking(空间对接)或rendezvous and docking(交会对接),指两个以上航天器在指定的轨道上按预定的时间和空间相会,相会后连接成一个整体。
“习奥会”相关词汇
2013-06-09 09:00 国家主席习近平7日在美国加利福尼亚州安纳伯格庄园同美国总统奥巴马举行中美元首会晤,此次会晤被媒体称为“习奥会”(Xi-Obama summit)。
中国公民加纳“非法采金”
2013-06-08 08:57 124名中国公民在加纳涉嫌非法采金(illegal gold mining)被抓捕,其中有些人非法超期居留(overstay without legal documents)。
又是一年“高考”时
2013-06-07 09:23 今天是近千万考生高考的日子,我们不参加考试的也别闲着,一起来总结总结跟高考有关的那些热门词汇吧。
钱钟书书信“拍卖”
2013-06-06 09:01 “把某物拿去拍卖”可以用put something under the hammer表示,也可以说sell something at auction或者更简单的auction something。
关注“安全生产”
2013-06-05 09:04 Work safety就是“安全生产”,在工作场所设立紧急出口(emergency exits)、为从事特殊工种的员工提供防护设备(protective equipment)等都是保证安全生产的要素。
“火箭提拔”英文怎么说
2013-06-04 09:07 Promotion表示“升职、提拔”,参加工作后在短时间内被连续提拔至重要岗位的现象被网友戏称为“火箭提拔”(rocketing promotion)。
什么是“潮汐车道”?
2013-06-03 08:59 Reversible lanes(可变车道),在英式英语中多用tidal flow来表示,所以也叫“潮汐车道”,指在早晚高峰时段变换某个车道的行车方向,以缓解交通压力。
追忆“儿时游戏”
2013-05-31 09:14 六一儿童节到了,小朋友们忙着过节,大朋友们则忙着追忆曾经的儿童节。今天我们就一起来说说我们小时候曾经玩过的那些游戏吧,看看他们的英文都怎么说。
“骑警”及各类警种的英文表达
2013-05-30 08:59 Mounted police就是“骑警”,大连的“女子骑警队”就是mounted policewomen unit。
党内法规 Party rules
2013-05-29 09:04 此次公布的两部法规是中国共产党(the Communist Party of China,CPC)的党内法规,可简称Party rules/regulations。
“故意损坏文物”英文怎么说
2013-05-28 08:56 “丁锦昊到此一游”事件持续发酵,并引发热烈讨论,其父母已公开致歉。“故意损毁公物的行为”就是vandalism。
文中的economic corridor就是指“经济走廊”,中巴两国可以此加强经贸联系。
一线城市
2013-05-21 14:29 Livable city(宜居城市)排行经常受到关注。但是宜居城市不一定是first-tier city(一线城市)。
贝克汉姆“退役”
2013-05-17 13:12 Retire from football就是指“从足球场上退休”,即“退役、挂靴”。贝克汉姆曾在2000年到2006年期间担任英格兰国家足球队队长(captained England)。
台湾对菲八项“制裁”
2013-05-16 14:34 台湾方面采取的第二波制裁措施(second wave of sanctions)包括:发布菲律宾旅游警示灯号为“红色”,不鼓励赴菲律宾旅游或洽公,停止高层交流与互动等。
了解“双侧乳腺切除术”
2013-05-15 14:37 Double mastectomy就是“双侧乳腺/乳房切除术”,mastectomy来自希腊语,是breast(乳房)和removal(摘除、切除)二词的合成形式。
《姜戈》“复映”
2013-05-14 08:58 电影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“复映”则是return to screens。
欧盟“惩罚性关税”
2013-05-13 09:02 Punitive duties(惩罚性关税)指当一国产品出口到另一国时,如数量增幅过大,对进口国同类商品生产商造成了实质性的伤害,进口国海关对此类进口商品征收的具有惩罚性质的进口附加税。
什么是“汇率中间价”?
2013-05-10 08:57 中国人民银行对外公布的当日人民币与其他货币交易的benchmark(基准价)就叫汇率中间价(central parity rate)。
“冤假错案”英文怎么说
2013-05-09 08:56 Wrongful convictions字面意思为“错误定罪”,也就是我们常说的“冤假错案”。
中印“边界对峙”
2013-05-08 08:57 中印两国的边界对峙(border standoff)始于今年4月中旬,印方指责中国军队越界进入印度领土(trespass on Indian territory)。
什么是“软资产”
2013-05-07 09:10 Soft assets就是“软资产”,指人力资源(human resources)、品牌(brand)、技术(technology)及知识储备等资产。
弃婴“安全岛”
2013-04-26 09:06 Safe haven指政府部门或社会福利机构指定的可以抛弃婴儿的安全场所,通常是医院、警察局、救援中心、消防站等,称为“安全港”或“安全岛”。
网购“后悔期”
2013-04-25 08:45 Cooling-off period字面意思为“冷静期”,指消费者在购物之后的某个时间段内有权要求退货或者取消交易所以也可称为购物“后悔期”。
灾后“心理干预”
2013-04-24 08:50 Psychological intervention(心理干预)指通过一些心理治疗方法帮助受到精神创伤或心理创伤的人改变行为举止、情绪状态,直到恢复到正常状态。
“三公经费”预算
2013-04-23 09:03 “三公经费”(the three public expenses)指政府部门在购买使用公车、因公出国以及公务接待方面的公共开支(public spending)。
地震词汇
2013-04-22 08:39 4月20日8时02分,四川省雅安市芦山县发生里氏7.0级,震源深度13公里。截至4月21日0点40分,地震共计造成186人死亡。
“蓖麻毒素”为何物?
2013-04-19 08:55 蓖麻毒素(ricin)是从蓖麻籽(castor beans)中提炼出来的,其形态可以是粉末状(powder)、雾状(mist)或颗粒状(pellet),且很难追踪。
英国“国葬”VS“礼仪葬”
2013-04-18 08:53 Ceremonial funeral(礼仪葬礼)一般来说只有王室家族的高层成员(senior members of the royal family)才能享受,而且举办礼仪葬礼需得到女王的首肯。
“国防白皮书”要点(中英对照)
2013-04-17 08:53 白皮书指出,中国倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,寻求实现综合安全、共同安全、合作安全。
波士顿爆炸案相关词汇
2013-04-16 10:13 美国波士顿警方15日证实,正在进行马拉松比赛的波士顿当天下午发生2起爆炸,目前造成至少3人死亡,另有141人受伤。
新闻热词
中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。
调整出租车“价格机制”
2013-04-16 08:57 Taxi fare system就是“出租车价格机制”,包括出租车起步价(flag-down fare/base fare)、里程计价(distance fare)、等候计价(waiting charge)等各项具体收费标准。
“营改增”试点扩大
2013-04-15 08:57 营业税改征增值税(to replace the business tax with a value-added tax),简称“营改增”,是我国财政体制改革(fiscal reform)的一部分。
H7N9“检测试剂”
2013-04-12 09:22 Test reagent就是“检测试剂”,用以检测人感染H7N9禽流感病毒(to detect human infections with H7N9)。
“中国式过马路”将被罚款
2013-04-11 08:52 Jaywalker指“乱穿马路的行人”,不遵守交通规则乱穿马路就是jaywalking,最近热议的“中国式过马路”就可以用这个词来表示。
邹市明进军“职业拳坛”
2013-04-10 09:00 邹市明参加的professional fight就是“职业拳击赛”,也可用professional boxing或prizefighting来表示,业余拳击比赛就是amateur boxing。
什么是OTT?
2013-04-09 09:06 Over-The-Top Content(OTT)意指互联网企业越过运营商(system operator),发展基于开放互联网的各种视频和数据服务业务。
鼓励“生态安葬”
2013-04-03 09:11 生态友好型安葬(eco-friendly burials),简称eco-burials(生态葬),指人的遗体火化后,通过“海葬”、“树葬”等方式处理骨灰。
中国日报新闻热词英译集锦
(一)2013-04-02 13:56 十八大以来,新闻报道中出现了大量热点词汇。这些“热词”的英文翻译纷繁多样,现提供由中国日报新闻热词编纂小组收集、评议汇编的官方译法,供大家参考。
H7N9禽流感
2013-04-01 14:58 H7N9 avian influenza(禽流感)是全球首次发现的新亚型流感病毒。流感病毒(influenza virus)可分为甲(A)、乙(B)、丙(C)三型。
金砖国家“应急储备基金”
2013-04-01 09:07 Contingency Reserve Arrangement(CRA,应急储备基金)就是此次金砖国家(BRICS)领导人会晤之后达成的协议之一,资金来源于各国央行储备。
成品油“定价机制”
2013-03-28 09:09 新的成品油定价机制(oil product pricing system)将调价周期(adjustment period)从现在的22天改为10天,同时取消了4%的调价幅度。
中俄“军售”
2013-03-27 08:57 Arms sale就是指“军售”,arms-sale contracts则是“军售合同”,军事对立双方的“军备竞赛”则是arms race。
“尘肺病”补偿困境
2013-03-26 08:54 Pneumoconiosis是“尘肺病”的学名,媒体报道时常用black lung disease来指代该病。
南方 “极端天气”
2013-03-25 09:15 极端天气(extreme weather)近两年频繁在世界各地出现,包括近期袭击我国南方的冰雹(hailstone)、雷电(thunderstorm)和大风(tornado)。
世界冠军“终身免费医疗”
2013-03-22 08:54 医院表示,他们只为运动员提供绿色通道(green channel)服务,并不涉及终身免费医疗服务(free medical services for life)。
睡眠日谈“睡眠障碍”
2013-03-21 08:47 睡眠障碍(sleep disorder)估计很多人都经历过,常见症状有失眠(insomnia)、睡眠呼吸暂停症(sleep apnea)等。
“一次性发泡塑料餐具”解禁
2013-03-20 09:00 Disposable dinnerware made of plastic foam就是“一次性发泡塑料餐具”,可简称为plastic-foam dinnerware。这里的disposable强调“用完即可丢弃的,一次性的”。
2013两会十大高频词
2013-03-19 08:57 这些词反映了目前社会上最关心的热点、焦点问题,也折射着中国发展的新走向。
幼儿园“电脑派位”
2013-03-18 08:58 Computer-generated waiting list指“电脑轮候名单”,“以电脑派位的方式招生”就可用to enroll students from a computer-generated waiting list来表示。
“社会组织”管理改革
2013-03-15 08:54 Civil society指“民间组织、社会组织”,也可用non-governmental organization表示。
中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。
什么是“广义货币供应量”
2013-03-14 09:23 广义货币供应量简称为M2;与之相对应的M1就是指“狭义货币供应量。
“大部制改革”
2013-03-11 14:57 新一轮国务院机构改革即将启动,国务院组成部门将减少至25个。
香港打击奶粉“跨境平行交易”
2013-03-08 09:28 为打击cross-border parallel trading(跨境平行交易),确保当地infant milk formula(婴儿配方奶粉)货源供应,香港开始实施奶粉限购令,每人限带两罐奶粉离境。
“异地高考”尊重地方意见
2013-03-07 11:04 袁贵仁表示,教育部会积极服务各地、统筹协调,保障本地的、外来的学生的考试权益。
“成品油定价机制”或调整
2013-03-06 14:18 国家发改委正在研究的新成品定价机制中,除了将进一步缩短调价周期外,还将取消“4%”的涨跌幅限制,在一定调价周期内,该调就调。
积极的财政政策VS稳健的货币政策
2013-03-05 17:09 温家宝总理在今年的政府工作报告中提到,要继续实施积极的财政政策,更好地发挥积极财政政策在稳增长、调结构、促改革、惠民生中的作用。
二手房交易税费“转嫁”
2013-03-04 16:19近日,二手房转让所得征20%个税的消息引爆了交易市场。
雇主遭遇“招聘瓶颈”
2013-03-01 09:11 雇主们遭遇recruitment hurdle主要是因为薪水、corporate culture(企业文化)和career development opportunities(职业发展机会)不符合求职者的期望。
上海“毒校服”
2013-02-28 09:09 正值开学季,toxic school uniform(毒校服)却成为热议话题。据报道,上海欧霞时装有限公司生产的部分批次校服中含有偶氮染料(azo dye)。
招聘会上的“性别歧视”
2013-02-27 09:49 找工作时遭遇gender bias/discrimination(性别歧视)是困扰不少女性求职者(job seeker)的一个问题。
“公厕新国标”英文表达
2013-02-25 11:10 征求意见稿对公共厕所的臭味强度(odor intensity)和蝇蛆数量(the number of flies and maggots)等评价指标规定了限值。
美国“签证新政”
2013-02-22 09:05 新政将大幅简化签证预约(visa interview appointments)、签证面谈、检查签证状态(checking their visa status)等签证处理手续,并降低签证费用。
“染色瓜子”英文怎么说
2013-02-21 09:00 Dyed roast seeds即“染色瓜子”,指在瓜子翻炒过程中违规用多种染料(dye)和添加剂(addictives)制作的炒货瓜子(roast seeds)。
足球腐败案处罚
2013-02-20 08:55 足协对违纪单位和个人作出了扣除下一季联赛积分、罚款、退回比赛奖项及五年、终身禁止参加足球运动(lifetime ban from the game)等行业处罚。
“地下排污”调查
2013-02-19 08:55 Pumping emissions underground指将废水、污水用泵排到地下,即“地下排污”。
空气末日 airpocalypse
2013-02-18 08:50 Airpocalypse和airmageddon就是“空气末日”,也可译为“末日空气”,分别由表示“世界末日”的apocalypse和armageddon两个词演化而来。
欧洲“马肉门”
2013-02-17 08:52 最近在欧盟各国备受关注的“马肉门”事件(horsemeat scandal)说的是欧洲多个国家超市出售的加工类牛肉食品中含有马肉成分。
俄罗斯“陨石坠落”
2013-02-16 10:57 Meteorite(陨石)就是从行星际空间(outer space)穿过地球大气层(the Earth's atmosphere)而陨落到地球表面(the Earth's surface)上的天然固态物体。
朝鲜“地下核试验”
2013-02-12 15:53 Underground nuclear test就是“地下核试验”,是把设计的核装置经过多种复杂的环境考验后,放到一定深度的地下进行核爆炸(nuclear explosion)。
“研究生学费”改革
2013-02-08 08:59 Tuition fees就是“学费”,也可直接用tuition或者tuition payments表示。国家统一招生的研究生通常都分为公费研究生和自费研究生。
第三篇:英语热词
8抗震救灾 quake relief
地震 earthquake landslide 第一夫人 first lady
蓖麻毒素 ricin
投毒 poison
大师赛 Masters tournament 百家姓 Chinese surnames
车牌 car plate
兴教寺 Xingjiao Temple
板蓝根 isatis root 经济适用男 budget husband
煎饼人 pancake people
夜猫子 night owl
H7N9禽流感 H7N9 bird flu
强迫囤积症 compulsive hoarding
恨天高 sky-high shoes 召回 recall
北京咳 Beijing cough
发泡餐具 plastic-foam dinnerware
就业歧视 employment discrimination 三明治一代 sandwich generation
微求职 microblog job seeking
水客 parallel trader
剩女 left-over woman 电动车 electric car
热气球 hot air balloon 地沟油 gutter oil
屌丝 loser
刀锋战士 Blade Runner
奥斯卡最佳导演奖 Oscar Award for Best Director
毒校服 toxic school uniform
马肉 horse meat
陨石 meteorite
春晚 Spring Festival Gala
赔偿金 compensation
光盘行动 Operation Empty Plate 奶粉 milk powder
亚军 runner-up
剩宴 leftover banquet
贫富差距 rich-poor gap
集装箱公寓 container apartment
雾霾天气 hazy weather 票房 box office
社交控 FOMO addiction 自来水 tap water
研究生考试 postgraduate entrance exam 网络身份 Internet ID
从重处罚 higher penalties
民粹化 populism populis
新年倒计时 New Year countdown 快餐鸡肉 fast-food chicken
中华儿慈会 China Charities Aid Foundation for Children
世界末日 end of the world
上市 launch 法定节假日 official holidays
购车摇号 vehicle registrations via a lottery system 抢购 panic buying
伤停补时 stoppage time 末日假 end-of-the-world holiday
纵火 arson
爱情天梯 Ladder of Love
航母Style Carrier Style 股指 stock index
白酒 Chinese spirits
微博女王 microbloggers
水钻 rhinestone
碳排放 carbon emissions
网购狂欢节 online shopping carnival 跳水冠军 diving champion
美国总统大选 US presidential election 中产阶级 middle-class people
燕窝 bird's nest
飓风桑迪 hurricane Sandy
中国式过马路 Chinese style of crossing road
虐童教师 abusive teacher
触底 bottom out 公务员考试 civil servant examination
间谍活动 spying
钻石行星 diamond planet
音速 speed of sound
诺贝尔文学奖 Nobel Prize for literature 连环相撞 pileup
黄金周 Golden Week
航空母舰 aircraft carrier
恐怖分子名单 terrorist list 超载 overload
侵犯版权案 a copyright infringement lawsuit 男子班 all-boys class
上海购物节 Shanghai Shopping Festival 赈灾 disaster relief
盛大婚礼 A-list wedding 反倾销调查 anti-dumping investigation
免税 tax exemption
大一新生 freshman
非法调查 illegal survey
威胁信息 threatening message
专利权纠纷 patent dispute 残奥会 Paralympics
塌桥 a collapsed bridge 登月 set foot on the moon
裁员 layoff
转椅 spinning chair
死缓 death with reprieve 强制遣返 forced repatriation
价格战 price war
击毙 shoot dead
手足口病Hand-foot-and-mouth disease.闭幕式 closing ceremony
10米跳台 10m platform diving 台风海葵 typhoon Haikui
跟腱断裂 ruptured Achilles tendon 吊环之王 King of Rings
脚伤 foot injury
免收过路费 lift road tolls
故意输球 throw matches
解困来电Escape call
混合泳 medley 黑车 illegal taxi
免费无线 free wifi
News snackers
故意杀人 intentional homicide 软福利Soft benefit
婚姻登记 marriage registration 脑残teletrash
中暑 heatstroke
暴雨 torrential rains
随迁配偶 trailing spouse
眼保健操 eye exercises
中国摇滚之父 the father of Chinese Rock and Roll
3D音乐会电影 3D Docu-concert film 司法 拍卖 judicial sale 扫除力 cleanergy
反劫机 anti-hijacking 食人鱼 piranha
抚养权 custody 短路 short circuit
道路塌陷 cave-in
二度降息 cut interest rates for a second time
随身携带行李 Carry-on luggage 梅雨季节 plum rain season
商标 trademark
电视 微博 chatterboxing
师德 teacher code morality
正确 穿衣 dress correctness
育婴假 Parental leave
食用碱水 food grade lye
碱水 alkaline water
国际禁毒日 International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking
深海技术 deep sea technology
性骚扰者 molester
法师 master
排华法案 Chinese Exclusion Act
银行卡诈骗 bank card fraud
食盐摄入量 salt consumption 女宇航员 female astronaut
拖延兄弟 chronic lateness 雾霾 haze
兵马俑 Terracotta Warriors
弹性退休制度
Flexible pension system 降息 cut interest rates
同伴 peer pressure
月偏食 partial lunar eclipse
控烟条例 anti-smoking regulation
卡通人物 cartoon character 期望月薪 salary expectation
眼线笔 eyeliner
下午茶 afternoon tea
香港电影金像奖 Hong Kong Film Awards 濒危鸟类 endangered bird
机器人厨师 robot chef 10 股价 share price
危险驾驶 dangerous driving 自拍杆 selfie stick
咬指甲 nail-biting
第四篇:2014两会英语热词
1、人大发言人:将对“贿选”零容忍 全国人大发言人傅莹表示,国家将用“zero tolerance”(['tɑlərəns]“零容忍”)的态度对待electoral fraud(贿选)行为,严厉惩处贿选者。
2、提案制 motion system
Motion system就是“提案制”,党代会代表可以就the Party's policies and decisions(党的政策和决定)提出书面意见和建议
3、政协开幕为昆明恐暴案遇难者“默哀” “默哀”(silent tribute)['trɪbjut]是对逝者表示悼念的一种方式,“为„默哀”可用pay silent tribute to someone或observe a moment of silence for someone表示。
4、两会接待“简化服务”
今年全国两会主打“节俭风”,各驻地都提供简化服务[pɛr](pared-down service),没有迎接仪式、没有鲜花礼品。
-----Official receptions就是“公务接待”,是我们常说的“三公”之一,另外两个是government vehicles(公车)和overseas trips(因公出国)。
5、government work report :政府工作报告
6、裸官naked officials:配偶及子女移居海外的政府官员被称为“裸官”(7、private clubs(私人会所)
8、“高压态势”就是high-handed posture,这意味着政府将采取high-handed measures(高压手段)反腐,把“打老虎”和“拍苍蝇”进行到底。“
政府将加强对官员的监督,省部级以上官员必须每年向中央提交clean-governance report(廉政报告书/廉洁自律自查报告)。新任命的官员须disclose their private assets(公开个人财产)。另外,对于commercial bribery ['braɪbəri](商业贿赂)的惩罚力度将加大。
9、Sweet-words bribery :指不送钱和礼,而用阿谀奉承之词讨领导或有利用价值的人欢心,以达到自己的目的10、Corporate bribery(单位行贿)是指单位为谋取不正当利益而行贿,或者违反国家规定,给予国家工作人员以回扣、手续费等情节严重的行为,属于commercial bribery(商业贿赂)的一种。
第五篇:英语时尚热词
小时候,老师说过,向日葵的花永远是跟着太阳走的。太阳走到哪里,花就面向哪里。所以,向日葵花也叫做太阳花。在我们的生活中,有这样一类人,他们总是乐观面对一切,每件事他们都能看到积极的一面,把他们叫做“向日葵族”应该很恰当吧。
彩虹一直被视为色彩斑斓、积极向上的代表。因此,“彩虹族”指的就是那些善于保持工作和生活最佳平衡点的人。他们注重饮食均衡和健康、定期锻炼,保证充足的睡眠,而且能够保证很高的工作效率。
“不做金钱的奴隶,尽情享受生活”是他们的座右铭。在他们的眼里,通过超负荷工作和牺牲健康得来的事业成就和财富就像是只追求彩虹中的某一个颜色一样,是不可取的一种生活方式。
在生活和工作压力的重压下,越来越多的年轻人选择做“丁克”,甚至有人选择做“不婚族”。不过,还有那么一群人,他们觉得养孩子实在太费劲,所以选择养宠物狗,这样既能帮他们驱赶孤寂,又不需要投入太多的精力。这群人被称为“丁狗族”。
“丁克”(双收入,没孩子)DINKY
“丁啃”(双收入,没孩子,高按揭)DINKEM
吃过必胜客吧?那你听说过“必剩客”吗?知道这个词儿是什么意思吗?不知道,那你可就out了。提示一下,这个词跟现在很惹眼的“剩男、剩女”有关系。现在,大概猜到是什么意思了吧?对,就是“必定会剩下的男男女女们”。
孟子曾经曰过:“独乐乐,不如众乐乐。”这句话说的是一个人独自欣赏音乐的快乐不如与众人一起分享音乐带来的快乐。可如今,有那么一些人,他们个性独立,崇尚自然、轻松的生活方式,不管什么时候都喜欢给自己保留一定的私人空间,他们被称为“私享家”。