第一篇:钱钟书经典美文翻译
Business Sees Profits in Education: Challenging Public Schools By Irving H.Buchen
由于私人企业的介入,美国的教育正在经历一系列快速、惊人的变化。
1.Education in the United States is undergoing a rapid and dramatic series of changes caused by private enterprise moving into the field.教育吸引私人企业有三个原因。第一是财务上的回报。估计教育是个有6000亿美元的市场,超出国防部的预算。从幼儿园至12年级是最大的单个市场,1998年的价值达到了3100百亿美元。除此之外,人们对学习的毕生追求,企业与机构进行的培训项目是不断增长的领域。2.Education attracts the private sector for three reasons.First, it can be financially rewarding.Education is estimated to be a $600 billion market, more than the budget for the Department of Defense.The biggest single market is kindergarten through twelfth grade(K-12), valued at $310 billion in 1998.Additionally, lifelong learning and training programs for businesses and organizations are growing areas.第二,教育受到严重的压力,虽然内部尽全力进行改革,但人们对这个既有的体制信心不足。针对公共教育的种种败笔,居家自学者和公办民管学校有了增加,他们都是教育产品和教育服务的对象。居家自学者的家长们定期参加承办者们推荐其教育产品和教育服务的地区会议。
3.Second, education has received such a bad press that confidence in the established system is low in spite of all the internal efforts at reform.In response to public education's many failures, home schoolers and charter schools have increased, and both are customers for educational products and services.Home-schooling parents regularly attend regional conferences at which exhibitors offer their products and services.第三,教育就在人们身边,伸手可及。人们普遍认为专业的公共教育家们有充足的时间来彻底改变这一体制。私人企业即便是以营利为动力介入来纠正这种体制,只能怪教育家们自己,尤其是因为这类介入许诺会产生效果。
4.Third, education is there for the taking.The general attitude is that professional, public educators have had sufficient time to turn the system around.They have no one but themselves to blame for corrective intervention from the private sector, even if that intervention is financially motivated, and especially since these actions promise to achieve results.目前几乎所有在营销的新的教育产品和教育服务都带有技术的特征。这种技术能替代全部教师或减少教师的数量,从而解决一些传统教育中的致命弱点。譬如,替代教师只是降低了大量劳动密集型的教学过程导致的昂贵费用,而学生数量并没有减少。这样就取消了教师终身职位制,而终身制恰恰使那些既没有受过培训又没有水平,不适应变化及新方法的教员始终留在岗位上。这一技术最终犹如最好的教师,永远耐心温和。它适合每个学生的不同学习速度和知识水平,永不疲倦。
5.Almost all of the new educational products and services now being marketed bear the stamp of technology.Such technology replaces teachers altogether or reduces their number, thus solving several critical weaknesses in traditional education.For instance, replacing teachers reduces the high cost of an excessively labor-intensive instructional process while still serving the same number of students.Then, too, it eliminates tenure, which unfortunately locks in instructors who do not have the training or knowledge to keep up with changing fields and new approaches.Finally, technology, like the best of teachers, is infinitely patient and reassuring.It accommodates the speed of each student and his or her level of learning.It never wearies.以下描述的是竞争教育市场的多家不同公司,以其所采用的主导技术排列。由于情况一直在变化,也许不是所有的主要竞争对手都在此出现。其目的不在于提供一幅完整的图画而是要展现教育变化的广度。
6.Below is a description of the many different companies competing for the educational market, grouped by the main technology they use.Because the situation is in flux, not all the major players may appear here.The aim is not to produce a definitive picture but rather to demonstrate the extent to which education is changing.卫星连接 Satellite Links 拥有800多万学生观众的第一频道提供12到15分钟的新闻广播和适合不同年龄段的时事回顾。这一免费为学校提供的服务是由广告商赞助的。学生喜欢哪个设计师的品牌或他们爱看哪种电视广告的反馈则当作市场信息出售。
7.Channel One, viewed by over 8 million students, provides a 12-to 15-minute newscast and review of current events adjusted for different age groups.This service, free for schools, is sponsored by advertisers.Feedback from students as to what designer labels they prefer and what advertising they enjoy seeing on TV is then sold as marketing data.教育管理集团为4000多个教室开通虚拟旅行。集团花费3万美元为教室配备了卫星实况转播装置和交互对话装置,因此学生可以直接向在世界各地景点的电视制作人员提出问题。摄制景点包括考古、水下探险、科学实验室以及艺术家工作室。
8.The Educational Management Group provides virtual voyages for over 4,000 classrooms.For $30,000, the company equips classrooms with a live satellite link and interactive speaker phones so that students can ask questions directly to a traveling series of TV crews visiting sites all over the world.Visits include archaeological sites, underwater explorations, scientific labs and artists' studios.软件 Software 卢卡斯学习创办于1998年的秋季。公司采用星球大战的样式为10至14岁儿童讲授基本科学原理。例如,他们第一个软件产品是星球大战德劳特工厂。软件以一个机器人工厂为背景,向学生解释设计制造机器人涉及到的能量、光学、磁性、工程学和机械装置原理及应用。9.Lucas learning was launched in the fall of 1998.The company uses the Star Wars format to teach 10 to14 year-olds basic scientific principles.For example, their first software product is Star Wars Droid Works.Set on the floor of a robot factory, it takes students through all the principles and applications of energy, light, magnetism, engineering and motion necessary to design and build robots.学习公司与布罗特邦德由布罗特邦德软件公司(产品有卡门圣地亚哥和奥秘)与学习公司(产品有马雅探索)最近合并而成。这家新公司注册用户增加了1倍,达到2000万。最流行的软件程序有点击艺术、家谱制作、打印工艺、游戏策略、红眼孩子及泥球墙,这些软件用来开发8至12岁儿童的逻辑思维技能。
10.The Learning Company and Broderbund is the result of a recent merger between Broderbund Software(which produces Carmen San Diego and Myst)and the Learning Company(which produced MayaQuest), this new company has almost doubled its registered users to about 20 million.Some of the most popular software programs are Click Art, Family Tree Maker, The Print Shop, Games Strategies, Red Orb Kids, and Mudball Wall(which build the logic skills of 8 to 12 year-olds).计算机课程公司是从幼儿园至12年级的软件最大的提供商。这个公司50个不同的程序对学生和教师都适合。公司提供追踪个别学生和全班学生之需求与进步的程序,使教师能判断学生的不足之处并每周给出进步情况的报告。最新的教具之一是一个帮助运作和协调学校课程计划的程序。
11.The Computer Curriculum Corporation is the largest K-12 software provider.CCC's 50 different programs are both student-and teacher-friendly.The company provides programs that monitor the needs and progress of individual students as well as an entire class, enabling teachers to diagnose student deficiencies and give weekly progress reports.One of the newest teacher aids is a program that helps to manage and co-ordinate school lesson plans.MindQ Publishing 在成人计算机的开发市场上取得了极大的成功。MindQ目前有两百多家用户,如,国际商业机器公司、Sun、和微软公司。MindQ用爪哇学院软件培训员工爪哇的程序编制技术。它还为家庭个别教学提供光盘,或针对某个公司的需要专门设计一整套计算机课程程序。
12.MindQ Publishing has been extremely successful in the adult computer development market.Currently used by over 200 companies such as IBM, Sun and Microsoft, MindQ trains employees in Java programming skills with its software Java Academy.MindQ provides CD-Roms for individual instruction at home, or it can design an entire computer curriculum tailored to the needs of a specific company.因特网 The Internet 大多数在因特网上提供教育产品和服务的公司致力于员工和管理业务培训。电脑学校声称全校有3万名学生通过电子邮件进行计算机培训、现场聊天、诊断错误和个别指导。Pensare用一种游戏形式为1.6万名接受管理培训的用户模拟实际公司场景。全球执行委员会力图使最高管理层不太孤寡:其5000名总经理成员能与近350个旗鼓相当的顾问团体进行接触,探讨问题,交换意见,或是交换竞争经历。国际生产力尖端在全美150个左右的培训中心培训约100万名员工,还可通过远程教育实施培训。
13.Most of the companies offering educational products and services on the Internet are targeting businesses for employee and management training.Cyber School claims to have 30,000 student employees involved in computer training, live chat sessions, diagnostics and personal tutoring by e-mail.Pensare uses a game format to simulate actual corporate situations for its 16,000 management trainee users.The Executive Committee(TEC)Worldwide is dedicated to making it less lonely at the top: Its 5,000 CEO members can contact nearly 350 peer advisory groups in order to share problems, exchange ideas, or swap war stories.Productivity Point International trains about 1 million employees at some 150 training centers around the United States, but its training is also available through distance education.对于孩子们来说,还有妈妈传媒, 这是一家据称有9万名12岁以下孩子注册的因特网教育公司。由麻省理工学院毕业生创建的妈妈传媒要求家长而不是教师对其内容及链接进行选择。公司对学习主题强调三个X:探索(exploration),表述(expression),交换(exchange)。公司提供与笔友联络的软件;传授诸如素描、绘画和摄影等爪哇工作室技术,提供让青少年谈论他们学习和生活的网页。
14.For kids, there's MaMaMedia, an Internet educational company that claims to have 90,000 registered users under the age of 12.Created by MIT graduates, MaMaMedia seeks parental, rather than teacher, endorsement of its content and linkages.The company's learning themes emphasize the “three X's”: exploration, expression, and exchange.This company offers a program to link pen pals;teaches Java Studio skills such as drawing, painting and photography, and provides Web pages where teenagers can chat about their learning and living.至于成年人,有一所即将问世的知识大学,计划为公司和个人提供高等教育和培训。这家新的企业由大提供商--知识宇宙拥有。对此后面再作详细描绘。
15.For adults, there's the soon-to-be-launched Knowledge University, which plans to offer post-secondary education and training to corporations and individuals.This new venture is owned by mega-supplier Knowledge Universe, to be described in greater detail later.根据位于康涅狄格州斯坦福的一家信息技术咨询公司加特纳集团的消息,美国别的提供网上教学的大学从1995年的25% 增加到1998年的65%。加特那集团预测这个数字在2001年还会增至80%。
16.As for other universities in the United States, 65% were offering online courses in 1998, up from 25% in 1995, according to Gartner Group, an information technology consulting firm in Stanford, Connecticut.The group projects that figure will rise to 80% by 2001.辅导 Tutoring
成绩!属于卡普兰教育中心考前准备公司。它为大约两万名学生提供个别辅导。这一体制按照体育模式,强调学习小组,教师起拉拉队长的作用。现实生活和电子良师提供一对一的学术和职业咨询。公司的数据库里拥有有关未来职业的最新信息。洛杉矶刚选择成绩!为25所公共学校提供辅导。
17.Score!is owned by the test prep company Kaplan Educational Centers.It offers personal coaching to some 20,000 students.The system is based on a sports model, which emphasizes study teams;teachers function as cheerleaders.Real life and electronic mentors offer one-on-one academic and career counseling.The company's database contains up-to-date information on future careers.Los Angeles just selected Score!to provide tutoring at 25 public schools.思尔文学习系统最近与美国微波通信公司合作创建了100多个实验中心,学生课外可以在那里接受高度复杂的技术培训。40多个类似的中心仿照Caliber Learning Network,已为3万多位学生提供了服务。很快思尔文将雄心勃勃地推广其服务:尤其是想吸引空闲中的居家自学者。
18.Sylvan Learning Systems recently partnered with MCI to create over 100 pilot centers where students can receive highly sophisticated technology training after school.Over 40 such centers, dubbed the Caliber Learning Network, have served over 30,000 students.Sylvan will soon aggressively market its services;it will especially try to attract home schoolers during their off hours.电脑化考试
Computerized Testing 依据个人考试结果来提供教学与建议的电脑化考试方法进一步弱化了教师的角色。最初为美国海军陆战队开发的微型猫,用来评估阅读、语法和数学的技能。教育考试中心和美国空军设计的HyDrive用来测试知识水准和解决问题的能力,并给予更正反馈。教科书出版社艾迪生韦斯利研制的指南针,根据学生的考试结果推荐学习计划。电子阅卷机最终自动按照句法、词汇、结构批改文章。教育考试中心还在对电子阅卷机作改进:目标是让电子评估与人工评估的一致性达到85%。
19.Computerized testing methods that can provide instruction or suggestions based on an individual's test result are further diminishing the role of the teacher.Micro-Cat, originally developed for the U.S.Marine Corps, evaluates reading, grammar, and math skill.HyDrive, designed by the Educational Testing Service(ETS)and the U.S.Air Force, tests both knowledge and problem solving ability, it also gives corrective feedback.Compass recommends study plans based on a student's test results;it was created by text book publisher Addison Wesley.Finally, E-Rater automatically score essays for syntax, vocabulary, and organization.It is still being developed by ETS: The goal is for 85% agreement between E-Rater and human evaluations.书籍,玩具和电视
Books, Toys, and Television 尽管对尖端技术的依赖不是很大,以下的公司、产品和服务同样也在打入教育市场: 英国出版大亨皮尔逊拥有企鹅图书和金融时报。通过一连串的收购,兼并或联营还拥有或管理着西蒙和舒斯特、艾迪生韦斯利、学徒馆和其他出版社的教育分支。这是世界上最大的教育出版社。皮尔逊还利用它的金融基础开发了一系列的金融投资、金融风险管理软件程序,并提供从打字到语言学的培训软件。
聪明小丑是一家适合高消费阶层的教育类的玩具商店,连锁店遍布全美。聪明小丑不时使用或展示他们的教学玩具,为家长和孩子设计特别教育程序。商店里备有电脑,孩子们可以随时上电子网,那是公司为孩子制作的每月时事通讯。另外一家叫跳蛙的玩具公司,用具有视音触摸的掌上玩具进行阅读、拼写和字母教学。以斯坦福教授罗伯特•卡尔斐开发的语音系统为基础,跳蛙玩具直接进入学校进行营销或通过玩具店销售。通过剧场有线电视公司播出的布卢线索系列,每周有500多万观众,比巴尼和芝麻街的收视率还要高。其观众在标准考试中的成绩要比不看此节目的人要好。布卢线索的观众可以和主持人一起通过寻找线索--一只卡通小狗布卢的爪印--整理分析这些线索来解决问题。
美国儿童发现中心声称大约有两万名学生在中心学习语言技术、逻辑思维及相互配合能力。中心致力于培养全方位的孩子,其方法之一就是给每个孩子充分的活动空间,他们认为这样会启发孩子们的思考能力。
20.Although less reliant on cutting edge technology, the following companies, products and services are also entering the education market:
21.The British publishing giant Pearson owns Penguin Books and the Financial Times.Through a series of acquisitions, mergers and alliances, it also owns or manages the education divisions of Simon & Schuster, Addison Wesley, Prentice Hall and others.It is the biggest educational publisher in the world.Using its financial base, Pearson has developed a series of software programs on investment banking and financial risk management.It also offers training software for subjects from typing to linguistics.22.Zany Brainy is an educational, upscale toy store with franchises all over the United States.Zany Brainy has designed special educational programs for parents and kids, usually using or demonstrating their teaching toys.The stores are equipped with computers where kids can access e-line, the company's monthly newsletter for kids.Another toy company, LeapFrog, teaches reading, spelling, and the alphabet with hand-held toys that combine touch, sight and sound.Based on a phonics system developed by Stanford professor Robert Calfee, LeapFrog toys are marketed directly to schools and through toy stores.23.The Blue's Clues series, from cable TV company Nickelodeon, has over five million weekly viewers, which is a higher rating than Barney or Seasame Street.This show's viewers outperform non-viewers on standardized tests.On Blue's Clues, viewers join the host in solving a problem by searching for clues-indicated by pawprints of the cartoon puppy “Blue”-and putting the clues together.24.Children's Discovery Centers of America claim some 20,000 students who learn language skills, logical thinking and cooperative play.The Centers seek to address the “Whole child.” One of their techniques is to give each child plenty of physical space and permission to move around, which they believe liberates a child's thinking.管理方法
Administrative Approaches
除了通过技术更新,企业家、教师、家长还力图通过管理、组织和教学法的变化来提高教育质量。以下扼要地介绍这方面的努力。
25.Entrepreneurs, teachers and parents are seeking to improve education through administrative, organizational and methodological changes in addition to technological improvements.The following is a summary of these efforts.爱迪生项目
The Edison Project 这种方法或许是最有争议、最具攻击性的。但事实上爱迪生项目接管和管理了公立学校并产生利润。克里斯•惠特尔是爱迪生项目的主席,又是第一频道的初创者。爱迪生项目有“技术是第二语言”这类课程,需要更多的课时,包括暑期,要定期对教师和学生的表现作出评价。估计爱迪生项目目前管理着48所学校,据推断1998年的利润达到1.25亿。
26.This method is probably the most controversial and invasive: Public schools are actually taken over and run by the Edison Project at a profit.Chris Whittle, president of the Edison Project, was also the creator of Channel One.The Edison Project features courses such as “Technology as a Second Language”;requires more hours of school attendance, including summers, and regularly assesses both teacher and student performance.Edison now manages an estimated 48 schools and projected a profit of $125 million for 1998.公管民办学校 Charter Schools
另一类学校由教育董事会授权开办并接受公共基金, 他们从同类小学和中学吸引学生,但其规模通常要比这些学校小许多。1998年,美国有800所这类公管民办学校。通常学生家长也积极参与。当一个学生转到一所公管民办学校,这个地区就失去一份资金,因为这个学生的教育金配额被转到了这个公管民办学校。
现在来评判公管民办学校的功效还为时过早。但支持者却相信特别的关注和较小的规模自然会带来变化。多数州限制公管民办学校的数量,但最近加利福尼亚取消这个限制的做法也许会蔓延到其他州。由克莱纳•珀金斯风险投资家 John Doerr领导的家长和企业经理同盟成功地去除了对加利福尼亚的公管民办学校的封顶。Doerr进行冒险活动的主要伙伴是科技网,这是一个活跃的硅谷政治活动积极分子组织。
27.Usually much smaller than the comparable elementary, middle or high school room from which they draw students, these alternative schools are “chartered” by boards of education to operate.The charter authorizes the school to operate and to receive public funds.There were 800 charter schools in the United States in 1998.Normally a group of parents is heavily involved.When a student transfers to a charter school, the district loses funding because the educational allotment for that student is given to the charter school.28.It is too soon to gauge the effectiveness of charter schools, but proponents believe that the special attention and smaller size will automatically make a difference.Most states limit the number of charter schools, but a recent breakthrough in California may spread to other states: A coalition of parents and business executives, led by John Doerr, the Kleiner Perkins venture capitalist, succeeded in removing California's charter school cap.Doerr's major corporate partner in this venture was Tech-Net, a Silicon Valley political activist group.居家自学
Home Schooling 尽管居家自学的人数估计在100万上下,但很多人认为实际人数会更高。难以估计这一数字的部分原因在于居家自学人数一直在增加。最初家长是出于宗教原因使他们对一些课程的授课方法有异议,现在由于担心孩子的安全及教学质量使得居家自学流行开来。很多居家自学学生所在的地段没有合适的私人或教会学校可供选择。
居家自学的家长们通过相互沟通,强烈要求地方学校为他们提供实验室、健身房、艺术工作室、剧院和图书馆之便利,他们已扭转了趋势。最终的结果是居家自学者不再像当初那样孤立了。最重要的是科技业已成为最高平衡器,提供给居家自学者的教育产品常常超越一般学校所拥有的产品。最后,居家自学日程安排机动灵活,可把家庭度假包括在上课和学习时间内。居家自学同一般学校教育相比至少是一样成功,要是照标准化考试来衡量,则常常胜过一筹。
29.Although the estimated number of home-schooled students is about one million, many believe the actual number is higher.Part of the difficulty in estimating is that home schooling is growing.Originally impelled by parents whose religious views led them to object to the way certain subjects were taught, home schooling has caught on with parents who are concerned about their children's safety and quality of learning.Many home schoolers are located in areas with no viable private or parochial school alternatives.30.Home-schooling parents have transformed the movement by affiliating with each other and aggressively petitioning local schools to provide them with access to laboratories, gymnasiums, art studios, theaters and libraries.The net result is that home schooling is not as isolated as it was initially.Above all, technology has been the supreme equalizer by providing home schoolers with educational products that often surpass those available in regular schools.Finally, the home-school calendar is flexible and can include family vocations as school and study time.Home schooling is at least as successful as regular schooling, and often superior, as measured by standardized tests.知识宇宙
Knowledge Universe
营业额超过十亿多美元的大品牌公司“知识宇宙”,是一家最为广泛的教育竞争商与供应商,由 Oracle 亿万富翁总经理拉里•埃利森和有风险债券名声的迈克尔•米尔肯共同创建,目的是想提供一种终生的教育产品和服务。
知识宇宙已经全部或是部分地拥有上面谈到过的五家公司:美国儿童发现中心,Mind Q's Java Academy, 知识大学,世界技术教育理事会以及跳蛙。估计这些公司价值40亿到60亿美元。知识宇宙还看中了另外31家公司准备加以收购。其中一家便是管理着100家预备学校和三十多家私立学校的诺贝尔动态教育中心。该中心将在1999年接管第一家公管民办学校。
31.With revenues of over $1billion, Knowledge Universe is the most extensive educational competitor and supplier-a mega-brand.The brain-child of Larry Ellison, billionaire CEO of Oracle, and Michael Milken of junk-bond fame, the company aims to provide a lifetime of educational products and services.32.Knowledge Universe already owns in whole or in part five of the companies discussed above: Children's Discovery Centers of America, MindQ's Java Adademy, Knowledge University, TEC Worldwide, and LeapFrog.These companies are estimated to be worth $4 billion-$6 billion.Knowledge Universe has also identified 31 additional industry segments for acquisition.One such candidate is Nobel Education Dynamics, which operates 100 pre-schools and over 30 private schools;Nobel will take over its first charter school in 1999 教育的未来
The Future of Education 显然,三个R 将会被三个T加以补充:技术,协作和转换。爱迪生项目是对的:技术是一种崭新的语言,应该有它自身的课程。Pensare公司和成绩!公司明智地强调配合与协作的学习--这是集体解决难题的团队精神的教育翻版。这类学习方法同样也培养了社区与社会能力。
33.Clearly, the three R's will be supplemented by the three T's: Technology, Teaming, and Transference.The Edison Project is correct: technology is a new language and deserving of its own curriculum.Pensare and Score!rightly emphasize cooperative and collaborative learning-the educational version of corporate problem-solving teams.This approach to learning also builds community and social skills.21世纪研究生英语综合教程翻译1 2009-03-08 11:00 BOOK 1 UNIT 1 Translate the following paragraphs into Chinese.Because of the sizable colonial trades with many overseas areas, the gold and silver coins of all the important commercial countries of Europe and their dependencies in the Western Hemisphere were freely exchanged throughout the eastern seaboard.More important than English coins, which could not be legally exported from Britain to the colonies, were the sliver coins of the Spanish mint.These were struck in Mexico City and Lima and introduced into the Spanish colonies.Spanish dollars were so common in the colonies that the coin was eventually adopted as the monetary unit of the United States.由于殖民地与许多海外地区的大量贸易,所有欧洲重要商业国以及它们在西半球领地的金银铸币在北美东海岸都可以 自由交换。由于法律不允许英国货币从英国流向殖民地,相比之下,西班牙的货币更加重要。这些货币在墨西哥城及利 马铸造,再进入西班牙殖民地。西班牙币在殖民地被普遍使用,以至于这种硬币最后成为美国货币单位。
Although Massachusetts first attempted to mint coins of low bullion content as early as 1652, the colonies eventually turned to paper to increase their meager and undependable money supply.The promissory notes of well-known individuals and bills of exchange drawn on English merchants readily exchanged hands for several months.In addition, treasures of the various colonies began to issue promissory notes in advance of tax collection and issue written orders to town officers requiring the payments of obligations from local stores, like other negotiable instruments, these pieces of paper were exchanged on endorsement as money.虽然早在1652 年马萨诸塞率先铸造低含金量的硬币,但殖民地最后转而印制纸币以补充短缺且不可靠的货币供给。著名人士的期票与签发给英国商人的汇票几个月内就能顺利转手。此外,各个殖民地的财政部门开始在收税前签发期票,同时向城镇官员下达书面命令要当地店铺履行付款义务,如其他可转让的单据一样,这些票据经背书后可作为货币进行交换。B.Translate the following sentences into English.1、随着我国加入世界贸易组织,国有银行面临的压力越来越大,为了尽快解决资本充足率以及扩大规模,这家大银行打算与其他两家小银行合并。(merge)
With China’s successful entry into the WTO, state-owned banks are faced with more and more pressure.The big bank intends to merge with two small banks so as to quickly solve the problem of capital insufficiency and enlarge its scale.2、受全球经济衰退和通货膨胀的影响,这个城市的许多小企业已经破产或者被大公司兼并,导致大量工人面临失业的困境。(swallow up)
Because of the recessionary effect on global economy and inflation, many small businesses in this city have gone bankrupt or have been swallowed up by giant corporations.It leads to a large number of workers facing unemployment.3、他没有娶她。他认为尽管怜悯近于爱,但是不同的。他希望为爱情而结婚,而不是为了怜悯。(akin to)He didn't marry her, because he felt that although pity was closely akin to love, they were still different.He was eager to marry for love, not pity.4、网络教育似乎是一种极好的教育方式,它能够触及到一大批潜在的学生,而且可以减少传统学校教育所需要的高额的基础设施及人力费用。(infrastructure;curtail)
Web-based training and learning seems to be a perfect way to reach a huge pool of potential students, as well as curtail the high infrastructure and personnel costs of traditional schooling.5、随着这个城镇经济的发展,当地政府打算为老年人建立一所一流的养老院。(tailor for/to)With the growing of this town's economy, local government intends to tailor a first-class nursing home for the needs of the elderly.6、政府撤销对金融市场的管制有利于经济全球化的发展,但同时也给国内经济造成了一些负面影响。(deregulation)
7、但愿我的弟弟别再整天玩网络游戏了,否则,他将无法完成学业。(desist from)
I wish my little brother would desist from playing network games all day, otherwise he would have to discontinue his studies.8、一家店铺开始延长营业时间,同一条街上的其他商店也都跟着做。(follow suit)
One shop began to prolong the shop hours, and all other shops along the same street followed suit.9、随着1997 年许多东亚国家经济中出现的戏剧性的货币贬值,这些国家遭受了急剧而且徘徊不去的经济衰退。这种结果违反了贬值使国内生产的商品更便宜而应当提高产量的观点。(depreciation)
Following the dramatic currency depreciations in many East Asian economies in 1997,these countries suffered sharp and lingering recessions.This outcome runs counter to the notion that depreciations ought to boost output because they make domestically produced goods cheaper.BOOK 1 UNIT 2 2 A.Translate the following paragraphs into Chinese.(1)Not all regions will experience equal warming.Some areas may become much hotter and drier, while others actually experience colder weather.Other predicted effects of global warming include melting of the polar ice caps, flooding of coastlines, severe storms, changes in precipitation patterns, and widespread changes in the existing ecological balance.Current models predict a rise in global sea levels of 15-95 centimeters over the next century, high enough to put the homes of a third of the world’s population underwater.Infectious diseases may increase due to an expansion of habitat for disease vectors like mosquitoes.Many species may be unable to adapt to such swift changes in the climate, and may become extinct.并非所有地区的气候都会经历同样的气候变暖的情况,有些地区会变得更干更热,然而另外一些地区则会遭遇较冷的天气。全球气候变暖可能产生的预期结果包括极地冰雪融化,海洋沿线被淹没,剧烈的暴风雨,降雨模式的改变,以及现有生态平衡的广泛变化等等。根据目前的模式,据估计在下一个世纪中全球海平面将上升15-95 厘米。这足以把世界上三分之一人口的家园淹没。由于像蚊子一样传播疾病的昆虫的栖息地的扩大,传染性疾病也将变得越来越多,许多物种或许将不能适应如此剧烈的气候变化而最终灭绝。
(2)At the end of the day, however, the only real, long-term ―solution‖ to the climate crisis has been overlooked by all our leaders.Without adapting our economics, we will simply be greening individual leaves on a dying tree.Our government, in line with its predecessors, is wedded to the belief that increased global trade is automatically a good thing.Thus, it has supported endless subsidies, both direct and indirect, that can benefit only the big corporations producing for long-distance export.但是,一切都考虑进去了之后,那个长期的真正能够解决环境危机的方法却被所有的领导人忽视了。倘若不去调整我们的经济,我们将只能是绿化垂死的树上的个别叶子。我们的政府,和它的前任们一样,坚持认为持续增长的全球贸易理所当然是一件好事情。因此,政府给予了无数直接或间接的资助。这些资助只能使那些生产远距离出口商品的大公司获益。B.Translate the following sentences into English.1、在环境危机问题上,与其拿出一个不怎么有效的提案,还不如没有提案,因为提案一旦做出,政治家们就会在其后一段时间内把环境问题放在一边。(be better off;clean slate)As to the climate crisis, we are better off with a clean slate than a weak proposal.Because once the proposal is made, politicians will close the climate chapter for some time.2、她开始意识到,她的持续的腹痛是由于食用了上周在当地超市贱卖的熏肉而引起的。(cotton on;on offer)She’s cottoned on that her constant stomachache was caused by eating the smoked meat on offer last week at the local market.3、那位超级明星突然造访一座海滨小城,第二天这则消息在当地报纸的头版显著刊登。(descend on;splash across)
That superstar descended on a small coastal town, which was splashed across the front page of the local newspaper.4、他立足商界的最后一搏失败了,这似乎令人沮丧,但从长远来看,这也未尝不是一件好事,他可以从中学到很多。(last-ditch effort;be for the best)
His last-ditch effort to win a place in the business world collapsed, which seemed frustrating.But it was also for the best.From the failure, he could learn a lot.5、父母把自己的爱和关怀无私慷慨地给予了孩子。然而,当他们年迈之时,其中一些却只能无奈地独自生活。(lavish on;be condemned to)
Parents lavish their love and care on their children.However, when they become old, some of them arecondemned to live alone.6、我国现任的政治领导和他们的前任们一样坚信,在反腐问题上没有退缩。(in line with;be wedded to)
The present political leaders of our country, in line with his predecessors, were wedded to the belief that we should not retreat in the action against corruption.7、多亏了政府的资助和好心人的捐款,那些贫困地区失学的孩子们才得以重返校园。(by courtesy of)
The school dropouts in poverty-stricken areas came back to school by courtesy of the subsidies from government and donations from the kind people.8、在当地政府的有效组织之下,洪灾所造成的损失被降到了最低程度。(water down)Under the effective organization of the local government, the damage caused by the flood has been watered down to the minimum.9、在经济发展上,超级大国走在了前面,把其他国家远远甩在了后面,但这并不是说,他们在一切问题上都说了算。(forge ahead)
Superpowers forge ahead in economic development, leaving other countries far behind.But it doesn’t necessarily follow that they have the final say in everything.BOOK1 UNIT 3 A.Translate the following paragraphs into Chinese.3 According to researchers from the US National Institute of Allergy and Infectious Diseases(NIAID), monkeys can be protected against the SARS virus using a single dose of a test vaccine sprayed into the nose.Meanwhile, a team of scientists in Holland has successfully protected ferrets from the virus by treating them with human antibodies.据美国国家过敏和传染病中心(NIAID)的研究人员说,往猴子的鼻内喷一次测试疫苗,猴子就可以免得非典。同时,一些荷兰的科学家已经成功地利用人类抗体保护白鼬不受病毒侵袭。
The NIAID research team, led by Alexander Bukreyev, treated four monkeys with a test vaccine produced by inserting the gene responsible for producing a key SARS protein(known as SARS-S)into a weakened version of a human influenza virus.A further four monkeys received an inactive placebo vaccine;in all eight monkeys, the treatments were sprayed directly into the monkeys’ nostrils.由亚历山大.波可乐耶夫领导的NIAID 科研小组把产生主要非典蛋白的基因(叫做SARS-S)插入一种削弱的人类流感病毒,并用这样培养出来的试验疫苗治疗猴子。另外四个猴子给以安慰疫苗。把所有的药直接喷进猴子的鼻腔。
One month after immunizations, both groups were deliberately infected with the SARS virus.The researchers found replicated virus in samples taken from the respiratory tracts of the animals that had received the placebo vaccine, a sign that immunization had failed.In contrast, animals that had received the full vaccine showed no such signs.免疫接种后一个月,两组猴子都被感染上非典。研究人员发现,从接种安慰剂的猴子的呼吸道的取样中有复制的病毒,这表明免疫接种失败。而在接受正常疫苗的猴子身上却没有这种症状。
B.Translate the following sentences into English.1、尽管他的科研工作不断出现困难,但他都一一克服了,并最终发现了这种新的元素。(crop up)
Though difficulties kept on cropping up in his work, he still succeeded in finding this new element after solving all the problems.2、火车以飞快的速度行驶,一天的旅行就把他从白雪皑皑的北国带到了赤日炎炎的南方。(at a good clip)The train was moving at such a good clip that one day’s travel brought him to the south with scorching sun from the northern part of the country covered with white snow.3、第一次出海航行时,由于发动机出现了故障,这艘船在大海中由风浪任意摆布。(at the mercy of)During her first voyage to the sea, the ship’s engine break down, so she left at the mercy of the rough sea.To our relief ,the vote in this assembly stopped certain countries from containing China.4、一些公司贪求利润而置农民工的利益于不顾,政府部门最近收到许多拖欠工资的投诉。(bombard)
While seeking after their own profit, some companies ignore the farmer workers’ interest.Recently, the government has been bombarded with the complaints about delayed payment.5、随着亚洲的一些国家发生禽流感,我国加强了对从这些国家进口食品的严格监控。(surveillance)With the bird flu emerging in some Asian countries, our government has placed the imported food under close surveillance.6、虽然经济全球化给一些中国人带来了绝对的机遇,但它给其他人所带来的挑战也是很明显的。(unmistakable)While economic globalization has brought absolute opportunities to some Chinese , the challenges it causes to others are also unmistakable.7、令我们欣慰的是,这次大会中的投票表决挫败了某些国家遏制中国的企图。(contain)To our relief ,the vote in this assembly stopped certain countries from containing China.8、在有些人,谚语“三岁看到老”的说法是真的,但有许多人不是这种经历。(seal)With some people , the old saying ―One’s character at three years old seals his fate.‖is true, but there are many people with different experiences.BOOK 1 UNIT 4 A.Translate the following paragraphs into Chinese.What is feminism? By general definition, feminism is a philosophy in which women and their contributions are valued.It is based on social, political and economic equality for women.Feminists can be anyone in the population, men, women, girls or boys.Feminism can also be described as a movement, a revolution that includes women and men who wish the world to be equal without boundaries.何谓女权主义?据一般定义,女权主义是女性及其贡献得到重视的哲学。它建立在女性的社会、政治、经济权利平等基
础之上。任何人,男人、女人、男孩、女孩,都可以成为女权主义者。女权主义也可被描述为一种运动,一场革命,在
这种运动或革命中男人女人们希望世界平等无界。
These boundaries or blockades are better known as discrimination and biases against gender, sexual orientation, age, marital 4 status and economic status.Everyone views the world with his or her own sense of gender and equality.Feminists view the world as being unequal.They wish to see the gender gap and the idea that men are superior to women decreased or even abolished.这种界线或障碍就是广为大家所知的针对性别、性取向、年龄、婚姻状况和经济状况的歧视和偏见。每个人都以他/她自
己的性别观和平等观来看待这个世界。女权主义者认为这个世界不平等。他们希望看到性别差异减小,男人优于女人的 观念减退,并直至消失。
B.Translate the following sentences into English.1、赛珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)生于传教士家庭,随父母在中国生活了17 年,深受中国文化的熏陶。(be saturated with/in)-----Pearl Sydenstricker Buck was born to parents who were missionaries.She, along lived in China for seventeen years, and was saturated in Chinese culture.2、你父母那么爱你,你竟这样粗暴地对待他们,你如何能为自己的行为辩解?(justify)How can you justify your rude behavior towards your parents who love you so much?
3、他已经长大了,不再有青春期抽烟喝酒的习惯了。(outgrow)
He has grown up and has outgrown the adolescent bad habits of smoking and drinking.4、我们认为这是不言自明的:任何国家都不应该干涉他国内政,大国尤其如此。(be true of)We hold this to be self-evident that no state is in the position to interfere with the domestic affairs of other nations.This is especially true of great powers.5、家道中落之前,他们无法想象自己会对住小房子、吃干面包、喝白开水的简朴生活也很知足。(content with)Before they came down in the world ,they couldn’t imagine that they would content themselves with the simple life : a small room ,dry bread and plain boiled water.6、虽然歹徒夸口绝不会给活捉,但是被围之后,他毫不反抗就屈服了。(submit to)Though he boasted he would never be taken alive, the outlaw submitted to the police without a struggle when surrounded.7、为了接受高等教育,她强烈地与父亲认为女人注定一生围着厨房转的观念抗争。(be doomed to)In order to have her higher education ,she has to contend fiercely with her father who believes that women are doomed to spending their life at the kitchen sink.8、这位单身母亲给女儿灌输的都是些女权主义观点。(instill in)It is feminism that the single mother has instilled in her daughter.BOOK 1 UNIT 5 A.Translate the following paragraphs into Chinese.The fact that our computer network is so advanced will also soon give us the opportunity to share our teaching expertise with local companies and even other universities;a dedicated center for distance learning is already under discussion.We will increasingly use internet based computer courses, to enhance our own teaching and also to reach students outside the University.That doesn’t mean computer terminals will displace people;students are always going to need advice and high quality tuition on the spot.我们的计算机网络相当先进,不久就会使我们有机会和地方公司甚至其他大学共享我们的教学专长。一个专门服务于远 程学习的中心已在酝酿之中。我们将越来越多地利用基于因特网的计算机课程,提高我们自己的教学水平,同时也使校 外的学生有机会学习。这并不意味着计算机终端将会取代人,学生永远需要当场建议和高质量的面授。
But it does mean we can refine our teaching courses over time and make them available in the manner of textbooks.Within the university itself, access is going to remain our key priority.We’re striving to demystify Cambridge and increase the proportion of state school students we take.We want to ensure that ethnic minority, overseas and disabled applicants are encouraged and supported.但这的确意味着我们可以逐步完善我们的教学课程,并使之以课本的形式让大家得到。就我们大学自身来讲,提供更多 的入学机会将仍是我们的头等大事。我们在努力解除剑桥的神秘感,增加录取公立中学毕业生的比率。我们要确保鼓励
和支持少数民族、外国和残疾的申请者。
We want to secure women’s full participation in the university and increase their representation in top academic posts.We want to encourage alumni to take more interest in Cambridge so we can draw on their expertise and experience.我们希望确保妇女全面参与大学的事务,增加她们在高级学术职位方面的代表性。我们要鼓励校友们更加关心剑桥,用 他们的专长和经验为母校服务。
B.Translate the following sentences into English.1、按照我朋友的建议,这个房间由一个单人卧室改成了一间书房。(convert from...to /into...)At my friend’s suggestion, the room was converted from a single bedroom to a bathroom.2、人们一提到西安就会联想到大雁塔和兵马俑。(connect with)5 People always connect Xi’an with the Big Goose Pagoda and Terracotta Warriors and Horses.3、大学生要有使用好图书馆的条件,只有这样,他们的知识面才会拓宽。(access to)College students must have access to a good library, through which their knowledge and experience can be broadened.4、水坝不太坚固,挡不住洪水,结果河水冲破堤岸,淹没了河边的房子。(hold back)The dam was not strong enough to hold back the flood waters, so that the river had burst its banks and flooded the houses by the river.5、她的成功在很大程度上是由于她的努力。同时,她父母的话对她也是极大的鼓舞。(due to)Her success was largely due to her efforts.Also her parents’ words were a great encouragement to her.6、通过参与制定实习计划的过程,我和我的小组成员不得不为学生确定意向学习目标。(field trip)
Through participating in the process of planning our field trip, my group members and I had to identify our intended learning goals for the students.7、在报复心的驱使下,我给办公室的每个人发了一封电子邮件,信的开头如下:“很抱歉地通知你,你已经错过了这次 机会。„„”(as follow)I did in the spirit of revenge by sending an e-mail to everyone in the office which began as follow: “ we regret to inform you that you have missed this opportunity,…‖
8、尽管期望这种集成电路作为一种锁存器电路,它也可以当作推荐的标准触发器。(function as)
Even though this IC(integrated circuit)is supposed to work as a latch circuit, it can also be made to function as RS(recommended standard)flip-flop.BOOK 1 UNIT 6 A.Translate the following paragraphs into Chinese.1.The United States didn’t initiate crude forms of ethnic and racist hatred, which constitute some of terrorism’s roots, but
neither is it completely innocent.In the Middle East, geopolitical and economic considerations supposedly dictate U.S.support of both Israeli democracy and the ―moderate‖ state of Saudi Arabia.美国并未激起产生恐怖主义根源的原始的民族和种族仇恨,然而,美国也并不能完全脱离干系。在中东地区,基于地域
和经济上的考虑使得美国不得不既支持以色列的民主形式,又支持沙特阿拉伯的温和立场。Yet such support does more to sustain and intensify destructive forms of nationalism than to ensure economic and military security.Israeli domination of the occupied territories fuels Arab militancy.The Saudi regime survives in part by tacitly encouraging its fundamentalist critics to vent their domestic political anger on the United States and Israel.然而,这种支持更多地支持和加剧了灾难性的民族主义,而并没有使经济和军事上的安全得到保证。以色列对占领区的
控制使得阿拉伯人越来越多地采取暴力手段。沙特政权之所以能够幸存下来部分上是由于政府总在默默地鼓励基督教原
教旨主义者把他们对国内政治的不满发泄在美国和以色列身上。
2.Patricia Hewitt speaks softly.She constructs her sentences carefully.When she gets passionate, her voice tends to quiver.“After September 11, we began to make quite a powerful coalition around the world against terrorism.帕蒂西•赫威特轻声地说着,她措辞相当谨慎。当她激动的时候,她的声音有些颤抖,“在911 事件,我们开始在全球范围 内建立一个强有力的反恐联盟。
But if we are going to have a durable, a really powerful international coalition against terrorism and for greater security, then we have to have an equally powerful economic coalition—in other words, a coalition for free and fair trade around the world, because we will never deal with terrorism and other threats to world peace if we don’t deal with the hunger and misery and frustration across the developing world.‖ 但是如果我们要建立一个持久的、真正强有力的国际反恐联盟来确保安全,那么我们就得建立一个同样强有力的经济联
盟。因为倘若我们不去整个发展中国家所面临的饥饿、苦难、挫败等问题,我们就永远解决不了恐怖主义以及其它危及 世界和平的问题。”
B.Translate the following sentences into English.1、大城市的第三产业越来越多地依赖于外来务工人员,这种情况已经形成。如果没有大批务工人员参加到城市的建设中
来,许多城市的发展将逐渐趋于停滞。(grind to a halt)The increasing reliance of the third industry in big cities on guest workers is entrenched.Without legions of them to participate in the cities’ construction the development of many cities would grind to a halt.2、经济的发展更多地依赖于社会的稳定。因此,当前压倒一切的问题是保持稳定。(hinge on)The development of economy mainly hinges on social stability.Therefore, the overwhelming issue at present is to maintain stability.3、一个开放的国际大都市应当是实行文化多元主义。在那里,拥有不同文化背景的人们之间和平相处,共同发展。(cultural pluralism)An open international metropolis should be one with cultural pluralism, where people with different cultural backgrounds coexist peacefully and develop together.6
4、由于吸毒,他和周围的人们疏远了。慢慢地,他对吸毒怀有强烈的道德上的厌恶,决心戒毒。(embrace)Due to drug abuse, he was detached from the people around him.Gradually, he embraced a moral revulsion towards drug abuse and was determined to give it up.5、他拥有一辆宽敞的车,一座乡间别墅,以及其它被认为是成功的标志的东西,但他并不真正幸福。(trappings)He has a big car, a country house, and all the other trappings of success.But he was not in the least happy.6、有些人对和自己意见相左的人采取仇视的态度。这并不是心胸宽阔的人所应有的。(turn a hostile eye)Some people turn a hostile eye toward those who dissent from their view, which doesn’t agree with what an open-minded person should do.7、和他所期望的相反,这次他并没有得到升职。回家之后他把怒火发泄在妻子头上。(contrary to;vent on)Contrary to what he expected, he failed to be promoted this time.After returning to his home, he vented his anger on his wife.8、美国的生活方式以对物质充足的尊崇为典型。(be characterized by)The American way of life is characterized by reverence for material abundance.BOOK 1 UNIT 7 A.Translate the following paragraphs into Chinese.Discipline does not need to be punitive, coercive, manipulative or negative.Children can learn in a positive, upbeat, firm and kind environment much better than a negative one.The parents set the tone for the family environment and so parents have great influence over the nature of that environment.管理孩子没必要惩罚,强迫,强制或在严厉的气氛中进行。孩子在轻松愉快的、严格但又和蔼的气氛里可以学得更好。
父母决定家庭气氛,所以父母对家庭气氛的好坏大有影响。
Dream big, children are capable of so much more and so much better than we give them the chance to express!While I do not believe in ―parent bashing‖ with problematic kids, I do believe that we parents have so much more influence in our families than we realize.We need to take this influence to heart and strive to do and be our very best and to never give up on our kids!从正面教育入手,孩子的表现会比我们预期的量和质都要好得多!虽然我并不认为孩子有问题就责备家长,但我确信我
们家长对家庭的影响之大远远超出我们的意识。我们必须牢记这种影响,积极施展这种影响,而永远不要对孩子失望!
The times of parental frustration should be used as times to re-group, re-think, and re-evaluate.Attempting any form of thoughtful discipline takes time, thought and a relaxed environment.If you’re stressed out, give yourself and your child a cooling off period.Often the answers will come during the break.家长应在烦恼的时间重整旗鼓,调整自己的认识,重新评价孩子。遥想实施全面的家庭教育需要时间,很费心,还需要
一个轻松的环境。如果你的情绪不好,要让你和孩子在一段时间内冷静下来。解决问题的方法经常在情绪平静时想出来。
B.Translate the following sentences into English.1、为了照看这个婴儿她已辞职,无论是好是坏,她顾不了太多。(for better or worse)She has left her job to take care of the baby, and, for better or worse, she can’t afford to think of too much.2、指出一个孩子有学习障碍并不能解释他不能学习的问题。重要的是找出问题在哪里。(account for)
To point out that a child has learning disability does not account for why he is having trouble learning.The point is to find out exactly where the problem is.3、对于有些女性,生孩子并不会导致非此即彼的结果——辞职在家带孩子,或继续工作而不带孩子。(black and white)For some women, bearing children does not have to result in a black-and-white situation—having to quit work to stay home with the baby or not.4、在这篇小说中, 瑞谱是这样一个人物:除了偶然为他所惧怕的妻子跑腿以外, 终日带着他的狗在村子里游荡。(run errands)In this novel, Rip is such a character that, except occasionally running errands for his wife, whom he feared, idled away with his dog all day long in the village.5、这个艺术团的演出吸引了这么多的工人,大礼堂及其外围的地方都围满了观众。(spill over)
6、为了加快发展的速度,我国已和许多国家签订了互惠协约。(reciprocal)
In order to achieve a faster development, our country has reached reciprocal agreements with many other countries.7、他们认为民主的一个重要体现就是人民可以享受言论自由。(voice)
They think that one important manifestations of democracy is all the people can enjoy the freedom of voicing their minds.7 8.儿时的贫寒和艰难激励着这位总统毫不动摇地走自学成材的道路,以致在这方面成为世人的楷模。(waver)The poverty and hardships during his childhood encouraged this president never to waver in his determination to be a self-made man, which has been a model for the world.BOOK 1 UNIT 8 A.Translate the following paragraphs into Chinese.There in the mist, enormous, majestic, silent, and terrible, stood the Great Wall of China.Solitarily, with the indifference of nature herself, it crept up the mountain side and slipped down to the depth of the valley.Menacingly, the grim watchtowers, stark and foursquare, at due intervals stood at their posts.迷蒙之中呈现出来的那庞然大物,十分壮观,寂然不动而气度非凡,那就是中国的长城。它孤独地沿着山的一侧蜿蜒而
上,再往下进入山谷深处,像大自然似的,一副与世无涉的冷漠样子。每隔一定的距离就有一座森严的瞭望台,冷峻挺 立,十分威严。
Ruthlessly, for it was built at the cost of a million lives and each one of those great gray stones has been stained with the bloody tears of the captive and the outcast, it forged its dark way through a sea of rugged mountains.它是铁面无情,坚忍不拔的,既然付出了千百万生命的代价建造它,每一块灰色大砖石上都染满了那离乡背井犹如囚徒
者的斑斑血泪,它就一定会绝然向前,跨越崇山峻岭奔向人所不知的去处。
Fearlessly, it went on its endless journey, league upon league to the furthermost regions of Asia, in utter solitude, mysterious like the great empire it guarded.There in the mist, enormous, majestic, silent, and terrible, stood the Great Wall of China.它具有大无畏的精神,漫漫征途无尽头,走了一程又一程,一直走到亚洲最边远的地方,茕茕孑立,神秘莫测,犹如它
所捍卫的大帝国似的。中国的长城就是那样的庞然大物,在迷蒙中寂然不动,气度非凡,十分壮观。
B.Translate the following sentences into English.1、清晨新鲜的空气,鸟儿的歌唱,街道两旁的花草树木,夜晚的星辰,所有这一切都会使人干到生活是无限美好的。
(conspire)The fresh morning air, the singing of birds, the trees and flowers on the sides of the street, and the stars at night conspire to make you feel how beautiful the life is.2、一些中国品牌以富有竞争力的价位为后盾,已跻身于国际市场,同时他们也未忽略产品的质量,高效的销售以及售后
服务等战略的运用。(ignore)Some Chinese brands have nudged into the inter-national market on the back of competitive pricing.At the same time they haven’t ignored such strategies as product quality, an efficient distribution and after-sales service.3、我妹妹玛丽的几个朋友不断地告诉她,她的朋友卡罗尔在她背后说她的坏话。玛丽经过她们的洗脑也就相信了她们的 话。后来她发现事实并非如此时,感到非常抱歉。(brainwash)Several of her friends brainwashed my sister Mary into believing that her best friend Carol was saying nasty things about her behind her back.Mary was as sorry as she could be when she found out it wasn’t true.4、如果政治家想赢得选举胜利必须努力表现自己。(project)A politician must project himself if he wants to win an election.5、随着生活节奏的加快,人们感到时间的紧迫,驾车的速度越来越快。马路就像赛场跑道,高速行驶的汽车严重威胁到
行人的安全。(race track;sorely)With the quicken pace of life, people feel time presses and drive their cars faster and faster, which makes the roadway look like a race track.The automobiles running at a high speed sorely threaten the safety of pedestrians.6、现如今人们对汽车的依赖性越来越强,即使时上下班只有1 英里的路程,也要驱车前往。(a round trip to work;resort to)Nowadays people become increasingly dependent on automobiles.Despite one mile round trip to work, they will resort to automobiles.7、中国制造的商品以其物美价廉赢得了世界各国消费者的青睐。(win one’s heart)Low in price and good in quality, the commodities made in China have won hearts of the consumers all over the world.8、中国的汽车工业白手起家,逐渐发展到如今这样的规模。但是,它仍然处于初级阶段,对其设定过高的质量标准是不
切合实际的。(from scratch)Starting from scratch, Chinese automobile industry has gradually developed into what it is.But with it at the preliminary stage, it is impractical to set an exorbitant quality standard for it.经典英语美文翻译:优秀的标准
My l4-year-old son, John, and I spotted the coat simultaneously.It was hanging on a rack at a secondhand clothing store in Northampton Mass, crammed in with shoddy trench coats and an assortment of sad, woolen overcoats--a rose among thorns.在马萨诸塞州北安普顿市的一家出售二手服装的店里,我和我14岁的儿子约翰同时盯上了那件大衣。它就挂在衣架上,夹在劣质的军用风雨衣和各式各样寒酸的羊毛大衣当中,然而它却像荆棘丛中的一朵玫瑰。
While the other coats drooped, this one looked as if it were holding itself up.The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs for years in dead old Uncle Henry's steamer trunk.The coat had a black velvet collar, beautiful tailoring, a Fifth Avenue label and an unbelievable price of $28.We looked at each other, saying nothing, but John's eyes gleamed.Dark, woolen topcoats were popular just then with teenage boys, but could cost several hundred dollars new.This coat was even better, bearing that touch of classic elegance from a bygone era.其他的大衣都显得没精打采,惟独这件衣服趾高气扬。厚厚的黑色羊绒柔软而蓬松,这件双排扣暗钮长大衣显然还没上过身,看样子,就像用樟脑球在老亨利叔叔的扁平旅行箱里保存了多年。其做工精细:领子是黑天鹅绒的,商标是第五大街的,价钱让人难以置信,只卖28美元。我们彼此看着对方,一言不发,可约翰的眼里却闪着欣喜的光。黑色的羊绒轻便大衣那时在小伙子们中很流行,买一件新的要花好几百美元,而这一件质地更好一些,还带有一种逝去年代的古典美。
John slid his arms down into the heavy satin lining of the sleeves and buttoned the coat.He turned from side to side, eyeing himself in the mirror with a serious, studied expression that soon changed into a smile.The fit was perfect.约翰将胳膊伸进了袖管里——衬里是厚厚的缎子,系上了扣子。他在镜子面前转过来调过去地打量着自己,脸上的严肃表情不一会儿就变成了微笑。衣服合身极了。
John wore the coat to school the next day and came home wearing a big grin.“Ho.did the kids like your coat?” I asked.“They loved it,” he said, carefully folding it over the back of a chair and smoothing it flat.I started calling him “Lord Chesterfield” and “The Great Gatsby.”
第二天约翰就穿着它去上学了。放学回来他笑逐颜开。我问他:“那些孩子觉得你的大衣怎么样?”“他们非常喜欢。”他一边说,一边在椅子背儿上把衣服仔细地叠起来,并甩手把它展平。我于是就开始叫他“切斯特菲尔德大人”和“了不起的盖茨比”。
Over the next few weeks, a change came over John.Agreement replaced contrariness, quiet, reasoned discussion replaced argument.He became more judicious, more mannerly, more thoughtful, eager to please.“Good dinner, Mom,“ he would say every evening.在接下来的几周内,约翰慢慢地变了:变得听话而不再故意作对,遇事能心平气和地商讨而不再强词夺理。他变得更明事理、更有礼貌,也更体贴人了。他也乐于讨人欢喜。每天晚上都要说:“妈妈,晚饭好极了。”
He would generously loan his younger brother his tapes and lecture him on the niceties of behaviour;without a word of objection, he would carry in wood for the stove.One day when I suggested that he might start on homework before dinner, John--a veteran procrastinator – said, ―You’re right.I guess I will.‖
他会很慷慨地把自己的磁带借给弟弟,并告诫他如何有良好的行为举止;他会毫无怨言地把烧炉子用的劈柴抱进来。有一天当我建议他在晚饭前开始做作业时,约翰这个一贯拖拉的家伙居然说:“您是对的,我想我会做的。”
When I mentioned this incident to one of his teachers and remarked that I didn't know what caused the changes, she said laughing.”It must be his coat!“ Another teacher told him she was giving him a good mark not only because he had earned it but because she liked his coat.At the library, we ran into a friend who had not seen our children in a long time, ―Could this be John?” he asked, looking up to John's new height, assessing the cut of his coat and extending his hand, one gentleman to another.当我对他的一个老师提起这件事,并说我不知道这是为什么时,她笑着说:“一定是因为他的大衣!”另一个老师告诉他,她要给他一个好成绩,不仅仅因为他理应获得,还因为她喜欢他的大衣。在图书馆里我们遇见了一位朋友,他已经很长时间没有看见我们的孩子了。看着约翰长高的个子,品评着他大衣的样式,这位朋友不禁问道:“这是约翰吗?” 同时向约翰伸出了手,完全是绅士间的行为。
John and I both know we should never mistake a person's clothes for the real person within them.But there is something to be said for wearing a standard of excellence for the world to see, for practising standards of excellence in though, speech, and behaviour, and for matching what is on the inside to what is on the outside.约翰和我都知道不应该以貌取人,可穿着优雅为世人看,在思想上、言语上、行动上实践优秀的标准,以达到内外的和谐统一,这又另当别论。
Sometimes, watching John leave for school, I've remembered with a keen sting what it felt like to be in the eighth grade--a time when it was as easy to try on different approaches to life as it was to try on a coat.The whole world, the whole future is stretched out ahead, a vast panorama where all the doors are open.And if I were there right now, I would picture myself walking through those doors wearing my wonderful, magical coat.有时看着约翰上学去,我就不禁怦然心动,想起自己上8年级时的感觉——那时尝试不同的生活方式就如同试衣服一样简单。整个世界、整个未来在你面前展开,犹如一幅巨大的画卷,那里的每一扇门都敞开着。如果此刻我能回到那儿,我会在这些门间穿行,身上就穿着那件奇妙的、带有魔力的大衣。
母亲节经典美文:送给挚爱的母亲
Love Your Mother
深爱母亲
The Childhood Days
When you came into the world, she held you in her arms.You thanked her by wailing1)like a banshee2).When you were 1 year old, she fed you and bathed you.You thanked her by crying all night long.When you were 2 years old, she taught you to walk.You thanked her by running away when she called.When you were 3 years old, she made all your meals with love.You thanked her by tossing your plate on the floor.When you were 4 years old, she gave you some crayons3).You thanked her by coloring the dining room table.When you were 5 years old, she dressed you for the holidays.You thanked her by plopping4)into the nearest pile of mud.When you were 6 years old, she walked you to school.You thanked her by screaming, “I’M NOT GOING!”
When you were 7 years old, she bought you a baseball.You thanked her by throwing it through the next-door-neighbor’s window.When you were 8 years old, she handed you an ice cream.You thanked her by dripping it all over your lap.When you were 9 years old, she paid for piano lessons.You thanked her by never even bothering to practice.When you were 10 years old, she drove you all day, from soccer to gymnastics to one birthday party after another.You thanked her by jumping out of the car and never looking back.When you were 11 years old, she took you and your friends to the movies.You thanked her by asking to sit in a different row.转自学易网 www.xiexiebang.com When you were 12 years old, she warned you not to watch certain TV shows.You thanked her by waiting until she left the house.Those Teenage Years
When you were 13, she suggested a haircut that was becoming5).You thanked her by telling her she had no taste.When you were 14, she paid for a month away at summer camp.You thanked her by forgetting to write a single letter.When you were 15, she came home from work, looking for a hug.You thanked her by having your bedroom door locked.When you were 16, she taught you how to drive her car.You thanked her by taking it every chance you could.When you were 17, she was expecting an important call.You thanked her by being on the phone all night.When you were 18, she cried at your high school graduation.You thanked her by staying out partying until dawn.Growing Old and Gray
When you were 19, she paid for your college tuition, drove you to campus, carried your bags.You thanked her by saying good-bye outside the dorm so you wouldn’t be embarrassed in front of your friends.When you were 20, she asked whether you were seeing anyone.You thanked her by saying, “It’s none of your business.”
When you were 21, she suggested certain careers for your future.You thanked her by saying, “I don’t want to be like you.”
When you were 22, she hugged you at your college graduation.You thanked her by asking whether she could pay for a trip to Europe.When you were 23, she gave you furniture for your first apartment.You thanked her by telling your friends it was ugly.When you were 24, she met your fiancé and asked about your plans for the future.You thanked her by glaring and growling, “Muuhh-ther, please!”
When you were 25, she helped to pay for your wedding, and she cried and told you how deeply she loved you.You thanked her by moving halfway across the country.转自学易网 www.xiexiebang.com
When you were 30, she called with some advice on the baby.You thanked her by telling her, “Things are different now.”
When you were 40, she called to remind you of an relative’s birthday.You thanked her by saying you were “really busy right now”.When you were 50, she fell ill and needed you to take care of her.You thanked her by talking about the burden parents become to their children.And then, one day, she quietly died.And everything you never did came crashing down like thunder.“Rock me baby, rock me all night long.” “The hand who rocks the cradle...may rock the world”.Let us take a moment of the time just to pay tribute and show appreciation to the person called MOM though some may not say it openly to their mother.There’s no substitute for her.Cherish every single moment.Though at times she may not be the best of friends, may not agree to our thoughts, she is still your mother!转自学易网 www.xiexiebang.com
Your mother will be there for you;to listen to your woes6), your brags7), your frustrations, etc.Ask yourself “Have you put aside enough time for her, to listen to her ‘blues’ of working in the kitchen, her tiredness?”
Be tactful, loving and still show her due8)respect, though you may have a different view from hers.Once gone, only fond memories of the past and also regrets will be left.转自学易网 www.xiexiebang.com Do not take for granted the things closest to your heart.Love her more than you love yourself.Life is meaningless without her.童年时光
你来到人世时,她把你抱在怀里。而你对她的感恩回报,就是像报丧女妖一样哭得天昏地暗。你1岁时,她为你哺乳,为你沐浴。而你对她的感恩回报,就是啼哭闹腾,彻夜不休。你2岁时,她教你走路。而你对她的感恩回报,就是一听到她呼唤就远远跑开。你3岁时,她满怀爱心为你准备三餐。而你对她的感恩回报,就是把盘子扔到地上。你4岁时,她给你几支蜡笔。而你对她的感恩回报,就是把餐桌涂成了大花脸。
你5岁时,她在节日里为你精心打扮。而你对她的感恩回报,就是扑通一声摔进旁边一堆泥巴里。你6岁时,她步行送你去上学。而你对她的感恩回报,就是对她大声尖叫: “我就是不去!” 你7岁时,她给你买来个棒球。而你对她的感恩回报,就是把隔壁邻居家的窗户砸破。你8岁时,她递给你一支冰淇淋。而你对她的感恩回报,就是把冰淇淋滴落得满腿都是。你9岁时,她掏钱让你学钢琴。而你对她的感恩回报,就是从来都懒得练一下。
你10岁时,她整天忙着开车送你去这去那,从足球场到体操房,又赶着参加一个又一个的生日宴会。而你对她的感恩回报,就是跳下车头也不回地就走了。
你11岁时,她带你和朋友去看电影。而你对她的感恩回报,就是请她坐到另一排去。
你12岁时,她警告你有些电视节目不要看。而你对她的感恩回报,就是等她外出后偏要看。
青春年少
你13岁时,她建议你把发型修剪得体。而你对她的感恩回报,就是说她一点品味都没有。你14岁时,她花钱让你参加一个月的夏令营。而你对她的感恩回报,就是连一封信都不记得给她写。
你15岁时,她下班回到家,期望你能给她一个拥抱。而你对她的感恩回报,就是呆在卧室中将房门紧锁。
你16岁时,她教你学开车。而你对她的感恩回报,就是逮着机会就玩车。你17岁时,她在等一个重要电话。而你对她的感恩回报,就是电话粥煲了一通宵。
你18岁时,她为你高中毕业喜极而泣。而你对她的感恩回报,就是在外面参加聚会通宵达旦不回家。
年华渐增
你19岁时,她为你支付大学的学费,开车送你去学校,帮你提包裹行李。而你对她的感恩回报,就是在宿舍门外匆匆说再见,为的是你不致于在朋友面前感到丢人。你20岁时,她问你是否在和别人约会。而你对她的感恩回报,就是对她说:“这不关你的事!” 你21岁时,她为你将来从事什么职业提出一些建议。而你对她的感恩回报,就是对她说:“我才不愿像你那样!”
你22岁时,她在你大学毕业典礼上紧紧拥抱你。而你对她的感恩回报,就是问她能否掏钱让你去欧洲旅行。
你23岁时,她为你的第一套公寓置办家具。而你对她的感恩回报,就是告诉朋友说这些家具非常难看。
你24岁时,她见到了你的未婚夫,问你们将来有什么打算。而你对她的感恩回报,就是对她怒目而视,大声吼叫:“妈„„,求求你别烦了!”
你25岁时,她花钱帮你筹办婚礼,对你哭诉着说她是多么地深爱着你。而你对她的感恩回报,就是把家安得离她远远的。
你30岁时,她打来电话为宝宝抚养提出忠告。而你对她的感恩回报,就是告诉她:“现在情况和以前不同了!”
你40岁时,她打电话提醒你别忘了一个亲戚的生日。而你对她的感恩回报,就是说你“现在忙得不可开交”。
你50岁时,她生病了需要你照顾。而你对她的感恩回报,就是念叨着父母成为了子女的负担。
后来,有一天,她静悄悄地去了。所有那些你该做而未做的事,仿佛炸雷般在你耳边轰隆而过。“摇啊摇,小宝宝,一摇摇到大天亮。”“摇摇篮的手啊„„可以摇世界。”
让我们花一点点时间,对那个被我们叫做“妈”的人表达敬意和感激之情,虽然有些人当着面说不出口。她是不可替代的。珍惜与她在一起的每一时刻吧。虽然有时候,她可能不是我们最好的朋友,可能不同意我们的想法,但她依然是你的妈妈!
你的妈妈始终陪伴你身边,听你倾诉伤心事,听你神吹海侃,听你诉说受挫的沮丧„„扪心自问,“是否曾经抽出过足够的时间陪伴她,听听她讲围着灶台转的‘烦心事’,听听她讲她有多疲惫?”
即使你与她意见不一,也要委婉一些,充满爱心,对她表示出应有的尊敬。一旦她去了,剩下的就只有对过去岁月的美好回忆和无尽的遗憾。不要以为,与你心最近,你就理所应得。爱她要甚于爱你自己。没有了她,生命将毫无意义。
钱钟书经典美文翻译详解:窗
出场人物:申雨平,北京外国语大学教授。钱钟书先生的这篇散文说的是窗子,但是其用意绝不仅仅是说说窗子而已,而是要以窗子来比喻生活、比喻人生。从语言上看,《窗》延续了一贯的钱派手法,用词平实、普通,没有长句,没有什么复杂结构,非常从容地叙述、说理,却又紧紧地扣住了主题。这样的特点对翻译构成的难度不言而喻,翻译中应当时时充分考虑上述特点,尽量在译文中体现出来。
逐句分析:
窗
Random Thoughts on the Window(题目中的这个窗字,包含的意思较为丰富,使人有多种联想,因此译成Random Thoughts on the Window。)又是春天 It is spring again 中文是无主句,英文没有这样的句子结构,因此用It is...句型。原文里“又”用在句首,但是英文如果也把again放在句首,这个词就太突出,分量太重了。所以again一词在译文中放在句末和原文“又”放在句首分量相当。
窗子可以常开了 and the window can be left open as often as one would like 用定冠词the 加单数名词window来代表所有的窗子。英语里表示“全部”可以有几种方法:1)复数名词,2)不定冠词a/an+名词,3)定冠词+名词。这里就是用的第三种,更侧重其一致性。“常开”不能译成can open often或can be opened often。因为原文是从人的角度说的,人们什么时候想开窗都行,所以用了one would like这样的说法。春天从窗外进来 As spring comes in through the windows 这句把春天拟人化了,英文也用同样的结构就行。窗外:out of the window。但是,如果把“从窗外进来”理解成一个过程,用through表示就比较好。
人在屋子里坐不住,就从门里出去 so people--unable to bear staying inside any longer--go outdoors 破折号之间的形容词短语说明人们在屋里坐不住的原因。bear:忍受,后面既可跟-ing动词,也可跟不定式动词。
不过屋子外的春天太贱了 The spring outside, however, is much too cheap 这里的“贱”,是说春天多阳光,以多为贱,中外同理,用cheap也就顺理成章了。到处是阳光 for the sun shines on everything 这里和上一句是连接在一起的,所以用了连接词for来说明原因。最好不要译成the sunshine is everywhere。因为阳光并不是一种存在,而是说照耀在所有的一切上面,因此说shines。不像射破屋里阴深的那样明亮 and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house 用seem是指屋里屋外阳光是一样的,只是环境的反差使阳光显得不同罢了。as...as是表示屋里屋外阳光的比较。that指the sun。
到处是给太阳晒得懒洋洋的风 Outside the sun-slothed breeze blows everywhere 这里加了一个词outside,因为后面马上要说到的“屋里”并不包括在“到处”一词里;“晒”字英文里与之相当的词就是shine,但是shine并没有带复合宾语的用法,所以换了一个角度来说这句话。sun-slothed是一个复合词。
不像搅动屋里沉闷的那样有生气 but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house 沉闷这个词在这里不是形容词,而是名词,所以用gloomy加上词尾-ness构成了表示状态的名词。
就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托 Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off 说thin and broken而不说broken and thin只是因为语音的关系,音节少的词放在前面,多的放在后面,结构上显得平稳,不至于头重脚轻。只要把这几个词连在一起朗读一下就可体会出来。
我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子 It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame “我们因此明白”译成It seems...,因为这是一种比喻的说法,直译成英文会给人以突兀的感觉,所以用“似乎如此”的说法。be meant to be的意思是“原本为......”,加了always等于从语气上与原文更相符合,并没有特别具体的含义。中文说“窗子里”,而英文却不能说in a windowpane,windowpane指的是窗子上的玻璃,这就是用behind的原因。同时,我们悟到,门和窗有不同的意义 At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window 悟到和上一句中的“明白”是相同的意思,it become clear that 这一说法比it seems that 要肯定一些。
当然,门是造了让人出进的 Of course, doors were made for people to pass through 出进可以译成to come out and go in,但译成to pass through就显得句子紧凑、精炼一些。但是,窗子有时也可作为进出口用 but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit entrance和exit这两个词比door和window抽象化了,充分表明了“进出口”的字面意思和含义。
譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子 and is used as such by thieves and by lovers in novels 译文用了by thieves and by lovers,而不说by thieves and lovers,因为这本来就是两类人,不能放在一起混为一谈。
所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去 In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits 比较一下different between和前文的different(from):说两者之间的区别,用different between A and B;而说A怎样不同于B则说A is different from B。
若据赏春一事来看,我们不妨这样说 When it comes to the admiration of spring, it could be put this way When it comes to是比较中庸的说法,不那么正式,但也不那么随意,意思是“说起赏春......”,让人们对下文有一个期待。
有了门,我们可以出去 a door makes it possible for one to go out “有了门”不能译成with a/the door,因为这里不是说有还是没有,而是有门存在,人们就可以进出房屋。
有了窗,我们可以不必出去 whereas a window makes it possible for one not to have to Whereas而......。这是一个连接词,表示一种前后的比较或对照。这里的句型和上面是一样的,但是后面的not to have to 是不定式的否定形式,后面省略了go out。
窗子打通了大自然和人的隔膜 A window helps to pull down the partition between man and nature “由于有了窗子,人和大自然之间的隔膜才得以打破”,窗子起的是一种促进作用,其本身并不能去“打破”什么,因此用了helps to pull down。partition隔离墙。“隔膜”是解剖学词汇,这里用的是其引申意义,不能按字面译成diaphragm,那样意思就不对了。man and nature:man是指整个人类,所以不用任何冠词;nature则是不可数名词。把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天 It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house Lead:引导,引领。keep...in the house:使停留在屋里不能外出。
让我们安坐了享受,无需再到外面去找 It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside 原文是说“安坐”,而实际上“安”的意思也应当能涵盖“享受”,只是从词的节奏上感觉“安坐”和“享受”都是两个字的词,似乎是并列的。译文里译成了sit...in peace,等于将状语移了一个位。注意这句中几个it的含义,第一个it指代window,第二个it是形式宾语,引出后面的to go...,第三个it是指代the spring。全篇通览
窗
Random Thoughts on the Window 又是春天,窗子可以常开了。春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。不过屋子外的春天太贱了!到处是阳光,不像射破屋里阴深的那样明亮;到处是给太阳晒得懒洋洋的风,不像搅动屋里沉闷的那样有生气。就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子。
It is spring again and the window can be left open as often as one would like.As spring comes in through the windows, so people--unable to bear staying inside any longer--go outdoors.The spring outside, however, is much too cheap, for the sun shines on everything, and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house.Outside the sun-slothed breeze blows everywhere, but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off.It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame.同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。窗子打通了大自然和人的隔膜,把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。
At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window.Of course, doors were made for people to pass through;but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels.In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits.When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to.A window helps to pull down the partition between man and nature.It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house.It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside.
第二篇:钱钟书经典美文翻译详解
出场人物:申雨平,北京外国语大学教授。钱钟书先生的这篇散文说的是窗子,但是其用意绝不仅仅是说说窗子而已,而是要以窗子来比喻生活、比喻人生。从语言上看,《窗》延续了一贯的钱派手法,用词平实、普通,没有长句,没有什么复杂结构,非常从容地叙述、说理,却又紧紧地扣住了主题。这样的特点对翻译构成的难度不言而喻,翻译中应当时时充分考虑上述特点,尽量在译文中体现出来。
一逐句分析:
(题目中的这个窗字,又是春天 It is spring again中文是无主句,英文没有这样的句子结构,因此用英文如果也把again在句末和原文“又”放在句首分量相当。
窗子可以常开了 and 用定冠词the 加单数名词1)复数名词,2)不定冠词一致性。“常开”不能译成说的,人们什么时候想开窗都行,所以用了
春天从窗外进来 As spring comes in through the windows这句把春天拟人化了,英文也用同样的结构就行。窗外:把“从窗外进来”理解成一个过程,用
窗
Random Thoughts on the Window使人有多种联想,因此译成on the Window。)
It is...句型。原文里这个词就太突出,分量太重了。所以 window can be left open as often window来代表所有的窗子。英语里表示a/an+名词,3)定冠词+名词。这里就是用的第三种,更侧重其can open often或can be opened oftenone would like这样的说法。out of the windowthrough表示就比较好。Random Thoughts
“又”用在句首,但是again一词在译文中放as one would like
”可以有几种方法:
。但是,如果
包含的意思较为丰富,放在句首,the “全部。因为原文是从人的角度人在屋子里坐不住,就从门里出去 so people--unable to bear staying inside any longer--go outdoors
破折号之间的形容词短语说明人们在屋里坐不住的原因。bear:忍受,后面既可跟-ing动词,也可跟不定式动词。
不过屋子外的春天太贱了 The spring outside, however, is much too cheap
这里的“贱”,是说春天多阳光,以多为贱,中外同理,用
到处是阳光 for the sun shines on everything这里和上一句是连接在一起的,is everywhere。因为阳光并不是一种存在,而是说照耀在所有的一切上面,因此说
不像射破屋里阴深的那样明亮shoots into the darkness of the house用seem是指屋里屋外阳光是一样的,只是环境的反差使阳光显得不同罢了。示屋里屋外阳光的比较。that指
到处是给太阳晒得懒洋洋的风everywhere
这里加了一个词outside,因为后面马上要说到的文里与之相当的词就是shine,但是说这句话。sun-slothed是一个复合词。
不像搅动屋里沉闷的那样有生气the gloominess inside the house沉闷这个词在这里不是形容词,而是名词,所以用的名词。
and so does the sun。Outside the sun-slothed breeze blows shine并没有带复合宾语的用法,所以换了一个角度来 but it
cheap
for来说明原因。最好不要译成not seem as
“屋里”并不包括在not so lively gloomy加上词尾 the sunshine shines。as that which as...as是表“到处”一词里;“晒”字英as that which stirs-ness构成了表示状态也就顺理成章了。所以用了连接词bright is 就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托 Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off
说thin and broken而不说broken and thin只是因为语音的关系,音节少的词放在前面,多的放在后面,结构上显得平稳,不至于头重脚轻。只要把这几个词连在一起朗读一下就可体会出来。
我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子spring was always meant to be put behind a windowpane for a picture in a frame
“我们因此明白”译成It seems...,因为这是一种比喻的说法,直译成英文会给人以突兀的感觉,所以用“似乎如此”的说法。be meant to be的意思是“原本为......”语气上与原文更相符合,并没有特别具体的含义。中文说“窗子里”,而英文却不能说windowpane,windowpane指的是窗子上的玻璃,这就是用behind
同时,我们悟到,门和窗有不同的意义 At the same time it that the door has a different significance from the window悟到和上一句中的“明白”是相同的意思,it become clear that 这一说法比肯定一些。
当然,门是造了让人出进的 Of course, doors were made for people to pass through
出进可以译成to come out and go in,但译成to pass through就显得句子紧凑、精炼一些。
但是,窗子有时也可作为进出口用 but a window can also sometimes an entrance or as an exit
entrance和exit这两个词比door和window抽象化了,充分表明了“含义。
譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子 and is used as such by thieves and by lovers in novels
It seems that just like always等于从in a
becomes clear
it seems that 要 serve as ”的字面意思和 show,,加了的原因。also 进出口译文用了by thieves and by lovers,而不说by thieves and lovers,因为这本来就是两类人,不能放在一起混为一谈。
所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去 In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits
比较一下different between和前文的different(from):说两者之间的区别,用different between A and B;而说A怎样不同于B则说A is different from B。
若据赏春一事来看,我们不妨这样说 When it comes to the admiration of spring, it could be put this way
When it comes to是比较中庸的说法,不那么正式,但也不那么随意,意思是“说起赏春......”,让人们对下文有一个期待。
有了门,我们可以出去 a door makes it possible for one to go out
“有了门”不能译成with a/the door,因为这里不是说有还是没有,而是有门存在,人们就可以进出房屋。
有了窗,我们可以不必出去 whereas a window makes it possible for one not to have to
Whereas而......。这是一个连接词,表示一种前后的比较或对照。这里的句型和上面是一样的,但是后面的not to have to 是不定式的否定形式,后面省略了go out。
窗子打通了大自然和人的隔膜 A window helps to pull down the partition between man and nature
“由于有了窗子,人和大自然之间的隔膜才得以打破”,窗子起的是一种促进作用,其本身并不能去“打破”什么,因此用了helps to pull down。partition隔离墙。“隔膜”是解剖学词汇,这里用的是其引申意义,不能按字面译成diaphragm,那样意思就不对了。man and nature:man是指整个人类,所以不用任何冠词;nature则是不可数名词。把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天 It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house
Lead:引导,引领。keep...inthe house:使停留在屋里不能外出。
让我们安坐了享受,无需再到外面去找 It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside
原文是说“安坐”,而实际上“安”的意思也应当能涵盖“享受”,只是从词的节奏上感觉“安坐”和“享受”都是两个字的词,似乎是并列的。译文里译成了sit...in peace,等于将状语移了一个位。注意这句中几个it的含义,第一个it指代window,第二个it是形式宾语,引出后面的to go...,第三个it是指代the spring。
二全篇通览
窗
Random Thoughts on the Window
又是春天,窗子可以常开了。春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。不过屋子外的春天太贱了!到处是阳光,不像射破屋里阴深的那样明亮;到处是给太阳晒得懒洋洋的风,不像搅动屋里沉闷的那样有生气。就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子。
It is spring again and the window can be left open as often as one would like.As spring comes in through the windows, so people--unable to bear staying inside any longer--go outdoors.The spring outside, however, is much too cheap, for the sun shines on everything, and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house.Outside the sun-slothed breeze blows everywhere, but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off.It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame.同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。窗子打通了大自然和人的隔膜,把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window.Of course, doors were made for people to pass through;but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels.In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits.When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to.A window helps to pull down the partition between man and nature.It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house.It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside.
第三篇:钱钟书经典美文及评价
钱钟书经典美文《窗》
汉译英翻译:
窗 Random Thoughts on the Window
又是春天,窗子可以常开了。春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。不过屋子外的春天太贱了!到处是阳光,不像射破屋里阴深的那样明亮;到处是给太阳晒得懒洋洋的风,不像搅动屋里沉闷的那样有生气。就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子。
It is spring again and the window can be left open as often as one would like.As spring comes in through the windows, so people——unable to bear staying inside any longer——go outdoors.The spring outside, however, is much too cheap, for the sun shines on everything, and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house.Outside the sun-slothed breeze blows everywhere, but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off.It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame.同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。窗子打通了大自然和人的隔膜,把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。
At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window.Of course, doors were made for people to pass through;but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels.In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits.When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to.A window helps to pull down the partition between man and nature.It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house.It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside.评价与分析:
1、Random of thoughts on the window 在random一词中,给人以无限遐想之意,正好符合窗给人的感觉.random一词用得比较恰到好处
2、and the window can be left open as often as one would like 用定冠词the加单数名词代表窗
子,具有一致性。而常开窗的翻译:one would like 没有比翻译成can open often 则要漂亮得多,比较有人文气息而且具有美感!
3、as spring comes in through the windows表达春天来了,运用了中文里面的拟人手法,将春天描绘得活灵活现,生动而富有美感。
4、for the sun shines on everything运用for来说明了原由,如果是我自己,则会翻译成the sunshine is everywhere.显然他的翻译比我翻译漂亮多了。
5、even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off
在这里,说thin and broken而不说 broken and thin 由于语音的关系,音节少的词放在前面,多的放在后面,结构上显得平稳,不至于头重脚轻,读起来比较有韵律,朗朗上口。在翻译的时候,我们有时候不仅要注意词汇的精准,同时结构也要恰到好处。
6、总而言之,这篇文章翻译得比较漂亮,不管是用词,还是结构,还是语感上,给人一种舒适感,读起来朗朗上口,同时,词汇简练,容易读懂。
翻译作业:觉得哪个文章翻译得好并作评价经基10-1201005001485廖阳
第四篇:钱钟书
中文名: 钱钟书 国籍: 中国 出生地: 江苏无锡县 出生日期: 1910年11月21日 逝世日期: 1998年12月19日 职业: 作家,文学研究家,翻译家 毕业院校: 清华大学,牛津大学 主要成就: 中国社会科学院副院长 代表作品: 围城、管锥编、谈艺录、写在人生边上、人·兽
履历
钱锺书出生那天,曾有人送来一部《常州先哲丛书》,伯父为他取名 “仰先”,取“仰慕先哲”之义,字“哲良”。至此周岁抓周,抓了一本 书,父亲为他正式取名“锺书”。1920年 十岁 入无锡东林小学。1923年 十三岁 考入美国圣公会办的苏州桃坞中学。,十九岁被清华大学破格录取。因出众的才华受到罗家伦、吴宓、叶公超等人的欣赏,被看作特殊的学生。1932年,结识杨绛。1933年,与杨绛订婚。钱钟书和杨绛1933年于清华大学外国语文系毕业后,在上海光华大学任教1935年,以第一名成绩考取英国庚子赔款公费留学生,赴英国牛津大学埃克塞 特学院英文系留学。与杨绛结婚,同船赴英。1937年,以《十七十八世纪英国文学中的中国》一文获B.litt学位。之后随杨绛赴法国巴黎大学从事研究。女儿钱瑗出生。1938年,秋,与杨绛乘法国邮船阿多士Ⅱ(AthosⅡ)回国。被清华大学破例聘为教授,次年转赴国立蓝田师范学院任英文系主任,并开始了《谈艺录》的写作。在湘西两年。其间于1940年暑假曾回家探亲,因道路不通,半途折回。完成《谈艺录》最初部分,约相当于《谈艺录》初稿的一半。完成《围城》 的布局、构思。有《中书君近诗》一册(非卖品)。有论文《中国诗和中国画》(1940)。此文后来收入了《开明书店二十周年纪念文集》(1947)、《旧文四篇》(1979)和《七缀集》(1985)。1941年,暑假由广西乘船到上海,珍珠港事件爆发,被困上海,任教于震旦女子文理学校,其间完成了《谈艺录》、《写在人生边上》的写作。散文随笔集《写在人生边上》由开明书店出版,是“开明文学新刊”之一。写作《围城》。其时困顿于上海沦陷区时期的经历和情绪,对《围城》题旨和书名的确定有重要的影响。1945年,抗战结束后,任上海暨南大学外文系教授兼南京中央图书馆英文馆刊《书林季刊》编辑。在其后的三年中,其短篇小说《人兽鬼》、长篇小说《围城》、《围城》作者钱钟书先生诗文评《谈艺录》得以相继出版,在学术界引起巨大反响。1947年,长篇小说《围城》由上海晨光出版公司出版,是“晨光文学丛书”之一。1949年,回到清华任教;1953年调到文学研究所,其间完成《宋诗选注》,并参加了毛选翻译工作和《唐诗选》、《中国文学史》(唐宋部分)的编写工作。1955—1957年 四十五—四十七岁在郑振铎、何其芳、王伯祥等人的支持下,穷两年之力完成了《宋诗选注》,选注了宋代81位诗人的297首作品。1957年因父病到湖北省亲,有《赴鄂道中》五首绝句,寄寓了对当时形势的感受。此年父亲钱基博病逝。1958年 四十八岁 《宋诗选注》由人民文学出版社出版,列入“中国古典文学读本丛书”。“文化大革命”爆发。钱锺书、杨绛均被“揪出”作为“资产阶级学术权威”,经受了冲击。有人写大字报诬陷钱锺书轻蔑领袖著作,钱锺书、杨绛用事实澄清了诬陷。1972年3月回京,开始写作《管锥编》。1976年 六十六岁由钱锺书参与翻译的《毛泽东诗词》英译本出版。诗作《老至》寄寓了对形势的感受。1980年 七十岁11月,赴日本访问。在早稻田大学作《诗可以怨》的演讲。《围城》重印。1982年 七十二岁《管锥编增订》出版。本年起担任中国社会科学院副院长。1983年 七十三岁以中国社会科学院副院长的身份主持中美比较文学双边讨论会,并致开幕词。《人兽鬼》和《写在人生边上》被列入“上海抗战时期文学丛书”,由福建人民出版社出版。1984年 七十四岁《也是集》由香港广角镜出版社出版。此书上半部是1979年以后发表的三篇论文:《诗可以怨》(1981)、《汉译第一首英译诗〈人生颂〉及有关二三事》(1982)、《一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说》(1983);下半部从《谈艺录》补订本摘选。《谈艺录》补订本由中华书局出版。1998年 八十八岁12月19日,上午7时38分,钱锺书先生因病在北京逝世。当晚,江泽民总书记
亲自给钱先生的夫人杨绛打电话,对钱先生的逝世表示深切哀悼。在翌日新华社播出的新闻通稿中,出现“永垂不朽”字样。2.主要著作年表钱锺书先生字默存,曾用笔名中书君等。钱先生博学多能,兼通数国外语,学贯中西,在文学创作和学术研究两方面均做出了卓越成绩。解放前出版的著作有散文集《写在人生边上》,用英文撰写的《十六、十七、十八世纪英国文学里的中国》,短篇小说集《人.兽.鬼》,长篇小说《围城》,文论及诗文评论《谈艺录》。钱先生的治学特点是贯通中西、古今互见的方法,融汇多种学科知识,探幽入微,钩玄提要,在当代学术界自成一家。因其多方面的成就,被誉为文化昆仑。60年来,钱钟书先生致力于人文社会科学研究,淡泊名利,甘愿寂寞,辛勤研究,饮誉海内外,为国家和民族做出了卓越贡献,培养了几代学人,是中国的宝贵财富。钱先生在文学研究和文学创作方面的卓越成就,对于我们建设中国新文化,特别是在科学地扬弃中国传统文化和有选择地借鉴外来文化方面,具有重要的启示意义。钱先生给予中国文化的主要影响:一是以一种文化批判精神观照中国与世界。在精熟中国文化和通览世界文化的基础上,钱先生在观察中西文化事物时,总是表现出一种清醒的头脑和一种深刻的洞察力。他不拒绝任何一种理论学说,也不盲从任何一个权威。他毕生致力于确定中国文学艺术在世界文学艺术宫殿中的适当位置,从而促使中国文学艺术走向世界,加入到世界文学艺术的总的格局中去。为此,他既深刻地阐发了中国文化精神的深厚意蕴和独特价值,也恰切地指出了其历史局限性和地域局限性。他既批评中国人由于某些幻觉而对本土文化的妄自尊大,又毫不留情地横扫了西方人由于无知而以欧美文化为中心的偏见。钱先生对于推进中外文化的交流、使中国人了解西方的学术以及使西方人了解中国的文化,起了很好的作用。二是以一种新的学术规范发展和深化中国学研究。中国是诗书礼义之邦,中国的学问源远流长,中国学早已蔚成世界之显学。在这个领域,一方面是勤谨笃实,硕果累累,另一方面却是陈陈相因,难以出新。思想方法上的僵化固守和学术方法上的划地为牢,极大地阻滞了前进的速度。在这种亟待变革的形势下,钱先生的治学方法应运而生。他数十年间所实践的“打通”、“参互”、“比较”的方法,努力使中国学自觉地成为一个科学的、开放的体系,从而获得一个更深、更广、更新的发展。三是以一种现代意识统领文学创作。钱钟书先生生活在一个农业国,但是,他却没有小生产所固有的狭隘保守观念;他主要研究的是中国古代文学,但是,他却没有三家村学究的陈腐迂阔做派。钱先生的创作贯注着一种强烈的现代意识,这在中国现代文学中是并不多见的,有别于同时代的一般作品而与世界文**流颇为合拍。特别值得重视的是,他的文学创作都不是那种生吞活剥的东西,而是具有真正中国风格、中国气派、为中国人也为外国人所喜爱的作品。四是以一种高尚的形象为中国知识分子树立人格上的榜样。在三、四十年代,钱钟书先生不向恶势力俯首,用文学作品辛辣地嘲弄了那个黑暗社会。1949年以后,钱钟书先生虽然“经过九蒸九焙的改造”,“文革”中更是受尽凌辱和折磨,但是,智者是不可征服的。钱钟书先生在任何时候都没有忘记他作为一个学者,要为祖国和世界文化做出贡献的历史使命。他不走冷门,不投热机,不计利钝,不易操守,反对树宗立派,只是一心一意地搞研究、出成果。在当今之世,这种品格更其难能可贵。
第五篇:钱钟书
钱钟书《围城》读书笔记
读《围城》先是为其幽默所折服,细细回想,才品味出表面的幽默背后,其实别有洞天。
《围城》的整个脉络,大抵可以归结为一句话:“城外的人想冲进去,城里的人想逃出来”,以方鸿渐为例,外人看似风光,殊不知此人正被学历,婚姻等问题层层围困,无法挣脱。而在钱钟书笔下,其他的人物,也大都作茧自缚,痛并困惑却不自知。这些“聪明人”之所以像一样被困,说到底是因为人性软弱,逃不过欲望作祟。这种立意上的深刻,在钱老笔下却表现得轻快流畅。看似轻松的调侃,却是对时弊,人性犀利的讽刺。这种辛辣的幽默,读来酣畅淋漓,细想却发人深省。
自序言起,钱钟书已经开始以其独特的语言就当时华而不实的“献书”风气小小地幽了一默:近来觉得献书也像“致身于国”、“还政于民”等等佳话,只是语言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术家玩的飞刀,放手而并没有脱手。随你怎样把作品奉献给人,作品总是作者自己的。大不了一本书,还不值得这样精巧地不老实,因此罢了。
钱老书中的幽默并不是单纯的插科打诨,而是着力于中西方文化,或中国现代文化与传统文化间的冲突:一是嘲讽对西方文化的生搬硬套:“生平最恨小城市的摩登姑娘,落伍的时髦,乡气的都市化,活像那第一套中国裁缝仿制的西装,把做样子的外国人旧衣服上两方补丁,照式在衣袖和裤子上做了”。二是探讨对西方文明和西方文化的吸收中的荒诞,一如方鸿渐在家乡中学演讲时所说的,“海通几百年来,只有两件西洋东西在整个中国社会里长存不灭。一件是鸦片,一件是梅毒,都是明朝所吸收的西洋文明。”三是以现代文化比照中国传统文化的某些弊端:方鸿渐的父亲方老先生的迂腐,他推荐的线装书中„中国人品性方正所以说地是方的,洋人品性圆滑,所以主张地是圆的‟。
钱式幽默同样针砭了社会的时弊。“这一张文凭,仿佛有亚当、夏娃下身那片树叶的功用,可以遮羞包丑;小小一方纸能把一个人的空疏、寡陋、愚笨都掩盖起来。”一语道破了流于形式的浮夸风气。然而值得注意的是,被钱老所不屑的一些做法,在现代却随处可见。文凭至上已成为大多用人单位的常态,假学位的现象在今日更是屡见不鲜,若钱老有知,不知作何感想。
《围城》中的讽刺,最终落点仍然是对人性的剖析。整个离奇的故事本身就是最大的讽刺,集中体现了人性中的欺诈、虚荣、软弱、对环境的无奈。在其与爱尔兰人荒诞的交涉过程中,尔虞我诈,锱铢必争,最终方鸿渐获胜,取得“也许是中国自有外交或订商约以来唯一的胜利”,双方均表现得既虚伪又吝啬。此外张买办中文夹英文,被钱钟书讽刺为“牙缝里的肉屑”的说话方式也可折射出崇洋媚外,贪慕虚荣心态。书中其余各处描写均表现了世间百态,或丑陋或滑稽,不一而足。
《围城》式幽默,发人深省,同样也引发了了我些许的思考。只要有欲望的地方,就有所谓的“围城”,在我们津津乐道于方鸿渐被层层围住的同时,自己是否也身在其中,道德,地位,金钱,乃至情感,一圈圈的围城,很多人似乎浑然不觉,即使了解,也未必敢正视,即使正视,也不见得想出来,当真想出来的时候,不是看破红尘便也垂垂老矣,当然,的的确确有不少的人想逼进来,那便又是一个进出的循环.人生就是在此循环中过的,我们自始终究要走进那一个一个的围城,无可避免,却并非每一个人都可以走出来,所谓执念,便是对于这类人所说的.而我想,<围城>虽点出时弊,却无法解决,是否算是悲哀,而我们,虽知身陷其中而无法自拔,是否也是一种悲哀?