第一篇:法国人最爱说的话
Si tu veux/Si vous voulez.字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。
Pourquoi pas?
为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。
Il n'y a pas de feu au lac!
湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps.表示不用着急。
Ca va?
熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Merde!
虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
Demain c'est un autre jour.法语版《飘》
C'est comme ca!
孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
d'accord
表示同意,也经常说啊
bon ben……
口语,看语气推测意思,呵呵
oh la la la …… 哎呀呀……
On(ne)sait jamais!
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
La vache与vachement
Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache!如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了!
Poule d'enfer
直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü腥硕宰约旱呐嘶蚣依锲渌说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?”
Ca(ne)m'étonne pas!
字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。
Laissez tomper!
意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧)
C'est vrai?
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
tant pis pour toi!
算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟
糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。
Je me sauve!
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
还有Ca dépend!Voila!
Quoi de neuf?
意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?
一系列用于吹捧的词:
C'est génial!Excellent!C'est magique!Superbe!Bravo!
Ciao!(发音有点象中文的“朝”)
大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。
Doucement!
堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。
tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧?
et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你
带来了什么东西et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?“ tout à fait,完全正确,就是
pas tu tout 一点都不
c'est normal 这很正常
mais oui, 对啊
bien sure,c'est vraiment......这真是。。
en effet 实际上
par contre 另一方面或者是类似的意思
Stop complaining!arrete de te plaindre 别发牢骚!
You make me sick!tu me rend dingue(malade)你真让我恶心!
What's wrong with you? t'as quoi?/qu'est-ce qu'il t'arrive? 你怎么回事?
You shouldn't have done that!t'aurais pas du faire ca!你真不应该那样做!
You're a jerk!
tu n'es qu'un bon à rien!你是个废物/混球!
Don't talk to me like that!ne me parle pas comme ca!别那样和我说话!
Who do you think you are? pour qui tu te prends? 你以为你是谁?
What's your problem? quel est ton probleme? 你怎么回事啊?
I hate you!je te deteste!我讨厌你!
I don't want to see your face!
j'ai pas envie de te revoir!/que je ne te revois plus!我不愿再见到你!
You're crazy!t'es fou!/t'es dingue!你疯了!
Are you insane/crazy/out of your mind? Mais tes dingue?/fou/malade/t'as perdu la tete? 你疯了吗?(美国人绝对常用)
Don't bother me.Ne me derange pas 别烦我Knock it off.arrete de jouer à ce jeu/ 少来这一套
Get out of my face.sor de ma vue!从我面前消失!
Leave me alone.laisse moi tranquille 走开
Get lost.casse-toi!滚开!
Take a hike!
va prendre un peu l'air ailleurs 哪儿凉快哪儿歇着去吧
You piss me off.tu m'enerve vraiment 你气死我了
It's none of your business.ce ne sont pas tes affaires.管你屁事!
What's the meaning of this?
Qu'est-ce que ca veut dire(ca signifie)? 这是什么意思?
How dare you!
Tu ose?!/ Vas-y si tu ose!你敢!
Cut it out.Arrete un peu!/ Garde ca pour toi!省省吧。
You stupid jerk!T'es un gros con!你这蠢猪!
You have a lot of nerve.T'as jamais honte de toi apparamment 脸皮真厚。
I'm fed up.Je suis fatigué
我厌倦了。
I can't take it anymore.Je ne supporte plus!我受不了了!
I've had enough of your garbage.J'en ai rat le bol de tes baratins 我听腻了你的废话。
Shut up!
Tais-toi!/Ta gueule!(比较骂人式)闭嘴!
What do you want? Qu'est-ce que tu veux? 你想怎么样?
Do you know what time it is? Tu sais au moins quel heure il est? 你知道现在都几点吗?
What were you thinking? A quoi tu pensais voyons?!你脑子进水啊?
How can you say that? Comment tu peux dire ca? 你怎么可以这样说?
Who says? Qui a dit ca? 谁说的?
That's what you think!
Ca, c'est ce que tu as dans la tete!那才是你脑子里想的!
Don't look at me like that.Arrete de me regarder comme ca.别那样看着我。
What did you say? Qu'est-ce que tu as dit? 你说什么?
You are out of your mind.T'es malade!你脑子有毛病!
You make me so mad.Tu m'enerve vraiment.你气死我了啦。
Drop dead.Vas mourir!去死吧!
Ne me raconte pas n'importe quoi.Don't give me your shit.别跟我胡扯.Ne me donne pas d'excuses/ Pas d'excuses.Don't give me your excuses/ No more excuses.别找借口.Toi alors l'emmerdeur!You're a pain in the ass.你这讨厌鬼.Batard!/Salaud!You bastard!你这杂种!
Tu n'es rien à mes yeux.You're nothing to me.你对我什么都不是.Ce n'est pas ma faute It's not my fault.不是我的错.Tu semble etre coupable.You look guilty.你看上去心虚.Je ne peux rien faire./Je n'ai pas d'idées.I can't help it.我没办法.C'est ton probleme.That's your problem.那是你的问题.Je ne veux pas entendre ca.I don't want to hear it.我不想听.Arrete ton baratin Get off my back.少跟我罗嗦.Donne moi une chance.Give me a break.饶了我吧.A qui tu crois parler?
Who do you think you're talking to? 你以为你在跟谁说话?
Regarde ce bordel!Look at this mess!看看这烂摊子!
Tu es si tete de linotte.You're so careless.你真粗心.Pourquoi tu ne me dis donc pas la vérité? Why on earth didn't you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?
Je vais exploser de colère!I'm about to explode!我肺都快要气炸了!
What a stupid idiot!quel idiot!
真是白痴一个!
I'm not going to put up with this!Je ne peux vraiment plus supporter!我再也受不了啦!
I never want to see your face again!Je ne veux plus te revoir!我再也不要见到你!
That's terrible.C'est embetant.真糟糕!
Just look at what you've done!Regarde ce que tu as fais!看看你都做了些什么!
I wish I had never met you.Je regrette de t'avoir connu.我真后悔这辈子遇到你!
You're a disgrace.Tu fais honte!你真丢人!
I'll never forgive you!Je ne te pardonnerai jamais!我永远都不会饶恕你!
Don't nag me!
Ne chamaille pas devant moi!别在我面前唠叨!
I'm sick of it.J'en ai marre.我都腻了
You're such a bitch!T'es une garce!你这个婊子!
Stop screwing/ fooling/ messing around!Arrete de trainer comme un imbécile!别鬼混了!
Mind your own business!Occupe de tes affaires!管好你自己的事!
You're just a good for nothing bum!Tu n'es qu'un bon à rien!
你真是一个废物!/你一无是处!
You've gone too far!Tu exgère!你太过分了!
I loathe you!J'ai horreur de toi!我讨厌你!
I detest you!Je te déteste!我恨你!
Get the hell out of here!Dégage!滚开!
Don't be that way!
Arrete d'etre ainsi/comme ca!别那样!
Can't you do anything right?
Qu'est-ce que tu peux faire correctement? 成事不足,败事有余!
You're impossible.tu es inguerissable.你真不可救药.Don't touch me!ne me touche pas!别碰我!
Get away from me!tiens-toi loin de moi!离我远一点儿!
Get out of my life.je ne veux plus te voir./ disparait de ma vie.我不愿再见到你/从我的生活中消失吧.You're a joke!t'es un farceur!你真是一个小丑!
Don't give me your attitude.ne joue pas ta tétue avec moi.别跟我摆架子.You'll be sorry.tu le regretteras.你会后悔的.We're through.nous sommes finis 我们完了.Look at the mess you've made!regarde le bordel que tu as fais!你搞得一团糟!
You've ruined everything.tu as tout foutu en l'air.全都让你搞砸了。
I can't believe your never.tu as eu tant de culos 你好大的胆子!
You're away too far.t'es allé(e)trop loin / t'exagere.你太过分了.I can't take you any more!je ne peux plus te supporter!我再也受不了你啦!
I'm telling you for the last time!je te le dis pour la derniere fois!我最后再告诉你一次!
I could kill you!je vais te tuer!我宰了你!
That's the stupidest thing I've ever heard!
c'est la plus stupide chose que j'ai jamais entendu!那是我听到的最愚蠢的事!
(比尔·盖茨常用)
I can't believe a word you say.je ne te crois pas!我才不信你呢!
You never tell the truth!tu ne dis jamais la vérité!你从来就不说实话!
Don't push me!ne m'oblige pas!别逼我!
Enough is enough!
assez!assez!够了够了!
Trouvez-vous cette jeune fille aimable? 你觉得这位姑娘可爱吗?
On ne peut plus(s.-ent.aimable).再可爱不过了。
Vous paraissez être très bien ensemble.你们俩太般配了。
Comme vous voyez!如您的高见
On m’a dit que vous allies l’épouser.听说你们要结婚了
C’est la vérité.这已成事实了。
Mais elle est plus âgée que vous? 可她比你还大吗?
Vous ne saviez pas? 你不知道吗?
Donc, c’est sérieux.那可就不轻松了。
Certes, tout ce qu’il y a de sérieux.当然,在严肃不过了。
C’est bien au Dr X.que j’ai l’honneur de parler? 您是我要找的X大夫吗?
A lui-même.我就是。
Le chef du service de cardiologie? 心脏病科主治大夫?
C’est bien ça.正是。
Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner? 您是找我吗? 让我来给您检查,行吗?
C’est entendu.好的。
Tout de suite? 马上吗?
Le temps d’appeler mon infirmire.稍等一下,我去叫我的护士。
C’est ici que l’examen peut avoir lieu? 在这里检查吗?
Ici même.就在这儿。
Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas.我认为是心脏不好。
Nous allons voir ça…En effet.我们就会弄清楚的。。其实。
C’est bien le Coeur,n’est-ce pas? 真实心脏不好吗?
Il n’y a pas à tromper.Qu’éprouvez-vous? 不会弄错的。你感觉如何?
J’éprouve souvent des palpitations.我常感到心跳
C’est bien ce que je pensais.我早就想到了。
Croyez-vous que l’usage de l’alcool y soit pour quelque chose? 您认为是因为饮酒与此有关吗?
A n’en pas doûter.那是毫无疑问的。
Ainsi il faut m’abstenir, même de vin.这样,我得节制一下了,即便是葡萄酒
C’est comme ça.是这样的。
En somme, vous me mettez à l’eau? 简而言之,您是只让我喝水了?
Purément et simplement.只能如此。
C’est une questions de volonté.这是个你是否愿意了。
Nous sommes bien d’accord.我们当然同意了。
Si je comprends bien, mon état serait dû à une excitation provoquée par l’alcool.如果没理解错的话,我的病情是由于阴酒导致了兴奋。
Vous avez mis le doigt dessus.叫您说着了。
Vous êtes sûr que c’est la seule cause? 您能肯定这是唯一的原因吗?
C’est bien ce qu’il me semble.这是我的直觉。
Si je ne bois plus, ça ira 如果我不再喝酒了,情况会好转吗?
Vous y êtes.您会好的。
Mon cas n’est donc pas désespére? 我的病情并不是没有希望了吧?
Loin de là.您说到哪里去了!
Vous voyez beaucoup de cas comme le mien? 我这种情况您见得多吗?
Tous les jours.每天都有。
Si je continuais à boire, selon vous, j’y passerais?(fam.)(16)按您的说法,假如我继续喝下去的话,我会醉死的。
C’est couru(fam.)当然会死了。
C’est la mort à bref delai? 很快就会死吗?
Oh!Vous n’y coupez pas.(fam.)噢!那是很难避免的。
En somme, l’homme ne meurt pas, il se tue.总的来说,男人不是他杀,就是自杀。
Comme vous dites(fam.)您说对了。
Si j’ai bien compris, ils ont pensé à moi pour cette mission?
如果没理解错的话,这个差事他们想到了我,对吗?
Voilà.这不明摆着的!
Je m’en doutais un petit peu.我早就有点怀疑了。
Il fallait s’y attendre.应该预料到的。
Ca ne pouvait pas)être évité.这是注定躲不掉的C’était fatal.这就是命呀!
Ca devait arriver tôt ou tard.这是早晚的事情。
Je vous l’avais bien dit.我早就跟你讲过。
Je vous assure que ça ne m’enchante pas.我跟你实说了吧,对这差使我并不感到高兴。
Je le crois aisément.不用说,我完全相信。
Je suis empoisonné(fam).Avec cette histoire-là.我对此事很头痛。
On le serait à moins.即便比这还小的事,换了别人也一样!
Ca va me demander un mois de préparation.这得叫我化个月做准备。
Au bas mot, en effet.真的,少说也得一个月。
Mais j’ai certainement été pistonné(21)par claude(fam).这一定是CLAUDE出的鬼点子!
J’en ai l’impression.我也有同感觉
Je crois qu’il m’en veut, celui-là.我想他是在怨恨我。
Je commence à le croire.我现在相信了。
Il n’a jamais pu encaisser(fam).ma nomination.他从不肯接受我的任命。
C’est un peu ça, il vous a fait une rosserie.是这么回事,他在报复你。
Eh bien? Alors, à Mardi prochain.怎么样?咱们那就下周三见。
C’est ça.好的!
Je vous telephonerai seulement en cas d’empechement.如果发生意外,我给你打电话。
C’est cela même….Vous viendrez me chercher? 你来找我吗?
J’allais vous le proposer.我正想问你愿意吗?
Nous avons dit mardi, je compte sur vous.我们说好周三见,我就全靠你了。
C’est une affaire entendues.一言为定。
Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.他对丈母娘的态度极为恶劣。
Ne vous en mêlez pas.你可别瞎掺合。
Mais c’est révoltant.可,她太气人了。
Laissez-les laver leur linge sale en famille.家丑不可外扬。
Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.要不是我克制,昨天我就闪他了。
Ca aurait pu vous mener loin.那你就太过分了。
Il s’abandonne à toutes ses impulsions.他简直是为所欲为。
Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.瞧着吧,有他好看的。
C’est bien pour ça que je voudrais lui parler.就为这事,我真得找他理论一下。
Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.依我的建议,随他去。
Pourquoi? 为什么?
Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)别插手别人家的纠纷。
Il comprendra et ne se froissera pas.他会明白的,不会恼火的。
Ne vous y fiez pas.你可别那么自信。
Vous avez donc peur de lui? 你那么怕他?
Gardez-vous a carreau.C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.小心点为妙。这是我给你的最好忠告。
Vous pensez au procès don’t il nous a menacés? 你是否想到他会拿打官司来威胁我们?
Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.明确地说,照我跟你说的去做。
D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.此外,大官司,我们会赢的。
Touchez du bois.那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。
Votre nouveau secretaire est un athlète 您新来的秘书是为田径运动员
Certes, c’est le mot.那是,没错。
Il pèse bien ses cent kilos.他体重绝对有100公斤。
Aisément.绰绰有余。
C’est curieux comme il ressemble à son père.奇怪,他真像他父亲
C’est frappant.像得出奇。
On les prend vraiment l’un pour l’autre.他们两人真是
C’est son père tout craché(fam)他同他父亲一模一样。
Je me demande s’il se montrera vraiment capable.不知道他是否真的能干
C’est moi qui vous le dis(fam)(14)我说的话你还不信?
Et cette fête de centenaire.vous y pensez? 这次百岁祝寿,您想过了吗?
Je ne fais que ça.我就是在想这事情。
Ca vous donne de l’occupation.您为这事操心吗?
Je vous crois.这不明摆着吗?
Ca vous amuse? 这会给你带来愉快吗?
Ca ne m’ennuie pas.至少我不反感。
Vos enfants vous apportent leur concours, j’espère? 我想您的孩子会来帮你的。
A qui mieux mieux.他们都挣着要帮我。
Cette annonce vous évitera l’envoi de toutes ces invitations.这次宣布让您免了发送这些请贴了。
C’est simple, mais il fallait y penser.这多简单,早就该想到了。
Avez-vous travaillé à votre tableau? 您在忙着画您那幅画吗?
Toute la sainte journée.整整一天
Vous vous y donnez entièrement.您真实忘我的创作呀
A corps perdu.简直是玩命地干
Les difficultés ne vous rebutent pas? 您没被困难吓倒?
Bien au contraire.正相反
Pensez-vous le présenter au salon? 您想把它放在大厅展出吗?
J’y tiens.我坚持放在哪儿。
Vous avez bien vendu le précédent? 您的头一批画卖出去了吗?
Il y a beau temps.老早就卖光了。
Les toiles ne se vendent pas facilement en ce moment 眼下画很难卖。
Non, il faut dire ce qui est.是的,确实如此。
C’est Bernheim qui vous l’a acheté? 是BERNHEIM买下了您的画吗?
Tout juste.(Précisement)
没错儿。
Il y a de belles toiles chez lui actuellement? 他哪里现在有珍品吗?
Tant et plus.多着哪。
Il y a bien longtemps que vous lui avez vendu votre première oeuvre? 您卖给他的早期作品已经很久了吧?
Oh!Il y a belle lurette.是呀,时间很长了。
C’est un grand connaisseur et on ne le trompe pas facilement.这是位了不起的鉴赏家,蒙他可不容易。
Vous pouvez m’en croire.对我,你大可放心。
Le pauvre garçon est ennuyé.可怜的小伙子犯愁了。
Il y a de quoi.这是有原因的。
C’est le seul sujet qu’il n’avait pas préparé
唯一就这个内容他没有准备。
Ca tombe toujours comme ça
无巧不成书呀!
Il ne s’en tirera pas
他这下可应付不了了吧!
Le contraire m’étonnerait.让我惊奇的是恰恰相反。
C’est un concour très difficile.这次考试很难。
J’en sais quelque chose(Je ne le sais que trop/A qui le dites –vous?)
我最清楚不过了
Et qui demande énormément de préparation
需要下大力复习准备。
A qui le dites-vous ?
那还用说。
Je ne vous apprends rien
我什么都不能告诉你呀!
Je suis bien placé pour le savoir
告诉我是最合适的。
C’est pourtant un bon étudiant
然而他是个不错的学生。
Je veux bien le croire
我也相信如此。
Voici la station, laissez moi sauter.车站到了,让我跳下去。
Prenez garde.留神!
J’ai l’habitude de descendre en marche.我习惯车没停稳就下车。
Attention!
当心!
…il y a du verglas, vous risquez de glisser sous le train.路面有薄冰,你会滑到在车轨下面的。
Ne parlez pas de malheur.别说不吉利的话。
Attendez donc que le train soit arrêté.等车停稳了。
Vous avez raison;prudence est mere suret(prov).你说得对;谨慎是安全的保证
Bien, mais gardez vos coudées franches.好极了,但别束缚了自个儿的手脚。
N’ayez pas peur.C’est a moi cependant de faire les premiers pas.你别怕。我得采取主动。
N’allez pas vous jeter dans la gueule du loup
不要虎口拔牙。
Mais non, laissez-moi faire, vous verrez.不,别管我,看我的。
Ca vous regarde.这是你的事,与我无关。
Couard n'aura belle amie.胆小鬼找不到漂亮女朋友
Tout métier doit rapporter.行行出状元
Le temps,c'est de l'argent.时间就是金钱
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes.重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte.错误总是可以改正的。
N'avoir ni foi ni loi.无法无天
Jamais deux sans trois.有两次必有第三次。
(Il n'y a)Point de roses sans épines.哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)
Tel maître,tel valet.有其主必有其仆。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.各有所好。
La prudence est mère de sûreté.谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux.把珍珠投在*前。明珠暗投。
Qui se ressemble s'assemble.物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.物归其主。
Il n'est point de sot métier.行行出状元。
A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。
Le jeu ne vaut pas la chandelle.得不偿失。
Chose promise,chose due.言而有信。
Il n'y a pas de route royale pour la science,et ceux-là seulementont chance d'arriver à ses sommets lumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à gravier ses sentiers escarpés.--Karl Marx
第二篇:法国人送礼礼仪
法国人对送礼有自己的看法。他们认为“礼貌是至关重要的”,故此赠送礼品的适当与否要特别注意,包装更要尽善尽美。
在选择、赠予礼品上,法国人的高雅、文明、别具一格等特性得到了体现。赠予粗笨、浪费的礼物被看作是不善交际的。
法国人很浪漫,喜欢知识性、艺术性的礼品,如画片、艺术相册或小工艺品等。礼品流言表达出对他的智能的赞美,但不要显得过于亲密。在选择、赠送礼品上,法国人的高雅、文明、别具一格等特性得到了体现。赠送笨重、铺张的礼物被看作是不善交际的。
法国人注重饮食,也注意食品的质量,所以赠送食品的话,切忌质量低劣。应邀到法国人家里用餐时,应带上几支不加捆扎的鲜花。送花不要送菊花、杜鹃花以及黄色的花。尤其菊花更是不能随便赠送的,在法国只是在葬礼上才用菊花。不要送带有仙鹤图案的礼品,不要送核桃,因为他们认为仙鹤是愚蠢的标志,而核桃是不吉利的。玫瑰是为情人准备的,绝不能送给主人的妻子。
法国主要的送礼仪日是圣诞节和新年大年节。12月24日孩子们将鞋子放在圣诞树下或者靠近烟窗等待大人们塞满果品和小玩意。在法国大部门地区,人们对圣诞白叟不大认识。家庭成员一般互赠礼品。兰花、盛开的杜鹃和其它鲜花常用来送人。新年前夕,家人和朋友之间互赠的礼品就更多了。受邀请的客人带着鲜花、食物和其它礼物来参加聚会,女主人则照例为每位客人预备了一份小礼物或纪念品。浪漫的法国人天然不会忘了圣瓦伦丁节,通常用鲜花作礼品一情人卡很少见到。孩子们则在母亲节那天送上鲜花、香水、领巾或其它女性用物品。然而,父亲节在法国却不很普及,尽管皮革等产业部分从贸易角度出发鼎力推崇这一节日。5月1日人们传统上给朋友和熟人送去铃兰花—一春天的友好象征。孩子一出生避世,其母亲将收到自己丈夫和父亲送来的鲜花—一尤其假如孩子是第一胎。亲友们会给孩子送衣服、玩具等礼品。
一般应邀参加孩子浸礼的客人不必带礼品,只有孩子的教父母才带上诸如一只小银杯或中调羹之类的纪念品。过去,孩子的命名日一直被看作比其生日更重要。现在法国人也庆祝生日,18岁、21岁、40岁、50岁等生日庆祝流动尤为隆重。在定亲典礼上,双方家庭互赠花束。结婚的礼品老是送给新娘的父母并附上庆贺他们女儿成婚的贺卡,在结婚那天,给新娘的父母送去鲜花也是合适的逐一尤其是你不能参加婚礼时。家人和朋友也庆祝主要的结婚周年纪念日。丈夫们往往给妻子们种植一棵玫瑰树以象征他们永久的爱。葬礼上只有极亲密的朋友才送花。一封简短的表示问候的信或明信片即可。目前经济上的难题使人们在互赠商务礼品时趋于守旧。公司领导不愿接受过分奢豪的礼品以免被错以为是纳贿。业务往来中送礼时很重要的一点是要让对方有能力回赠你所送的礼物,不要让对方因难以还礼而难看。欧洲人尤其是法国人都但愿礼品更富个人感情色彩,即便是业务往来送礼也最好亲笔附上几句问候。
浪漫的法国人当然不会忘记圣瓦伦丁节——情人节,在这一天,情侣们互赠鲜花,孩子们则给母亲送花。现在法国青年钟情于印有名星或大学校名的T恤衫,穿着它招摇过市,成为今天的时尚。
第三篇:法国人的工作时间
法国人的工作时间
En France, un temps plein est de 35 heures par semaine.Mais les cadres travaillent plus.On peut aussi travailler à temps partiel(par exemple 30 heures), ou à mi-temps(17 heures 30).在法国,一周工作总时间是35小时。但是高层工作时间更久些。也可以工作部分时间(比如30小时),或者工作一半时间(17.5小时)
Les Français ont cinq semaines par an de congés payés par leur entreprise.法国人每年有5周的带薪假期,薪水由公司支付。
Il y a 10 jours fériés par an en France(on ne travaille pas).Ce sont des fêtes nationales ou religieuses.法国有10个节日(在这一天,人们不工作。)这些节日通常是全国性的,或者和宗教有关。
Le 1er janvier jour de l'An 新年(1月1日)
En avril lundi de Pâques, fête religieuse 复活节后的星期一,宗教节日(四月)
Le 1er mai fête du Travail 劳动节(5月1日)
En mai jeudi de l'Ascension, fête religieuse 耶稣升天节,宗教节日(五月)
Le 8 mai fête nationale, en souvenir de la Libération en 1945 全国性节日,纪念1945年法国解放(5月8日)
Le 14 juillet fête nationale, les Français vont voir les feux d'artifice et il y a des bals populaires.全国性节日,法国人那一天会看烟火,举行舞会。(7月14日)
Le 15 août fête religieuse, l'Assomption 圣母升天节,宗教节日(8月15日)
Le 1er novembre la Toussaint, fête religieuse 诸圣瞻礼节,宗教节日(11月1日)
Le 11 novembre fête nationale, en souvenir de la victoire de 1918 国家节日,纪念1918年一战胜利(11月11日)
Le 25 décembre Noël 圣诞节(12月25日)
第四篇:法国人常用词(口语脏话)
法国人常用词(个人总结,欢迎指正)
第一名 merde,麻烦。全国流行
第二名 putain, 在南方尤为盛行,张口闭口putain,演化为中性感叹词,好的坏的都可以说
第三名 c'estcool!英语外来词,年轻人用,发音:酷了,一定要区别于 alcool 阿乐库尔勒
Idiot tourte débile connard!quel con!都是用来形容SB的 如果是复数,boude cons 一群傻逼
Dégueulasse!真他妈恶心 tumefaitchier, tuesvraiment chiant!你好恶心哦,太讨厌了
Mou 趴耳朵(四川话译文)ans de taule 20年窑子
Salaud salop salope 贱人
Toubib 大夫
Morfler 挨骂
Parrain 干爹
Péronnelle 八婆
Bordelc’est vraiment bordélique 乱子
Bidon c’est du bidon 吹牛皮
Magne-toi 搞快点
Pinailler chinoiser 找茬
Frerot frangin 兄弟
Meuf nanapoulettetendron 女人
Gaffe当心
Zut 日
Couille 种子,法国人问你有没有睾丸,是问你有没有种.如果他说要自宫,表示他决心干某事 Bouffe 吃
Picoler 喝酒
trou de cul 直译为屁眼,意思和英语ass hole一样
第五篇:法国人天天要说的话
1.Salutation
comment ca va?你好吗?
Ca ne peut pas aller mieux.好得不得了
Ca boume?近来很得意吧?
quoi de neuf?近来可好?
alors,t'es toujours vivant?哇塞,你还活着啊?
Ca roule?顺利吧
ya pire.还有更糟的
comme si comme ca.差不多
couci-couca.马马虎虎
je suis dans la merde.糟透了
j'ai un trun qui me turlupine.有件事烦死我了
Ca va pas fort.不太顺
pas super.不很好
bof.甭题了
2.Au revoir
a tout de suite.回见
a tout à l'heure.一会儿见
a plus tard.待会见
a un de ces jours.改天见
a la prochaine.下回见
a bientot!后会有期
adieu.永别了
je m'en vais.我走了
bon,j'y vais.好了,我走了
allez,je vous laisse.好了,我走了
il faut que je parte.我得走了
on se téléphone!再打电话联络吧
a tantot.下午见
ciao.再见(原为意大利语)
il faut que je file.我得开溜了
il faut que je me sauve.我得溜了
je me casse.我得撤了
je te fais signe.我再跟你联络
3.Remerciement
merci infiniment.感激不尽
merci mille fois.万分感谢
merci bien.非常感谢
c'est gentil.真是太好了
c'est sympa.真是太好了
je suis gaté(e).我真受宠若惊
Ca ne se fait pas chez nous.在我们那儿不时兴这一套 il ne fallait pas.不敢当(对方送礼时)
tu n'aurais pas dû.你不该这么客气的(对方送礼时)&人家向你道谢时应回答:
c'est la moindre des choses.这不过小事一桩
je suis à votre disposition.听候吩咐
a votre service.愿为您效劳
pas du tout.一点也不
pas de quoi.没什么
de rien.没什么
ce n'est rien.不算什么
je t'en prie.请别客气
4.S'excuser
je suis navré(e).我很抱歉
je ne l'ai pas fait exprès.我不是故意这么做的ce n'est pas de ta faute.这不是你的错
Ca n'a Pas d'importance.这不打紧
il n'y a pas de mal.这没什么不好
je ne t'en veux pas.我不怪你
laisse béton.崩提了
laisse tomber.算了
on efface tout et on recommence.不要再提了,我们重新开始吧
je suis coincé(e).我分不开身
je ne suis pas disponible.我没法抽身
je ne suis pas libre.我没空
Ca tombe mal.真不巧
je suis prise.我另外有事
on a d'autres chats à fouetter.我们还有别的事要忙
5.Jugement positif
c'est un bricoleur.这个人很会修修弄弄(比喻有本事)il est branché.他很不错
il est doué.他很有天份
il est génial.他真是个天才
il est sympa.他很讨人喜欢
elle a du charme.她挺迷人
l'affaire est dans le sac.事情就就快成了
Ca va aller.会顺利的
elle a du chien.她蛮迷人的elle est chouette.她真不错
elle est cool.她好酷
6.D'accord
je partage votre opinion.我赞成您的意见 je suis de votre opinion.我的意见跟您的一样
je suis de votre avis.我同意您的看法
bonne idée.好主意
impeccable.太完美了
je ne dis pas non.我不反对
effectivement.的确如此
tout à fait.完全正确
mais oui.当然咯
entendu.好的chouette.真棒
volontiers.非常乐意
comme je te le dis.就像我和你说的il y a intérêt.这样做准没错
7.Désir
je désire...我想
je voudrais...我想要
je souhaite...我希望
je cherche à...我想
je tiens à...我坚持
Ca me dit.我很有兴趣
j'ai envie de...我很想...Ca me donne envie de...这让我很想..Ca me ferait plaisir de...我很乐意
Ca me dit bien.我很愿意
c'est tentant.这很诱人
8.Amusant
c'est drôle.真有趣
c'est rigolo.真好笑
c'est chouette.太棒了
c'es pas mal.不错
c'est impayable!有钱也买不到
c'est poilant!真滑稽
c'est hilarant!真好笑
c'est bidonnant!太好笑了
c'est crevant!笑死人了
c'est gondolant!令人捧腹大笑
c'est un type drôle.这家伙很搞笑
c'est un numéro.他真是绝
9.Rire/moquerie
tu as le mot pour rire.你真会说笑
c'est fin!哼,真精明(嘲讽)c'est spirituel!真有水准(嘲讽)c'est malin.真机灵
c'est pour rire.开玩笑的
c'est à éclater de rire.这真让人暴笑
c'est à hurler de rire.真是笑翻天了
c'est à mourir de rire.真笑死人了
Ca me fait rire aux larmes.我都要笑出眼泪来了
je te taquine.我跟你闹着玩儿的tu te moques de moi!你在笑我tu te fiches de moi!你在嘲笑我il m'a ri au nez.他嘲笑我il m'envoie promener.他打发我
il m'a monté un bateau.他开了我一个玩笑
c'est tordant.哇,真笑死人了
tu charries!你太夸张了
il m'a mis en boîte.他耍了我tu te fous de moi.你在耍我10.Chance
quelle chance!运气真好
tu es chanceux(euse).你真好运
tu es né(e)sous une bonne étoile.你生来命好
je touche du bois.老天保佑
encore heureux!幸好
dieu merci!感谢上帝
tu as laissé passer ta chance.你错过了大好机会
jamais deux sans trois.事不过三
tu as de la veine.你真好运
t'es cocu.你发了
tu as une veine de pendu.你走运了
t'as du pot.你运气真不错
tu as du bol.你走运了
t'as la baraka.你真好运
11.Suprise
je suis suprise(e).我很吃惊
je suis choqué(e).我很诧异
je suis étonné(e).我很惊讶
je n'en reviens pas.我不能接受这件事
je n'en crois pas mes yeux.我不相信竟然有这种事
pince-moi.je rêve!掐我一下,我不是在做梦吧
quoi?tu rigoles?什么?你开玩笑吧?
tu blagues!你爱说笑
franchement?没骗人吧? c'est surprenant de sa part.她让人蛮惊讶的je suis baba.我愣住了
tu me prends de court.你真把我给吓到了
je tombe de haut.我吓了一跳
12.Facile
c'est un jeu d'enfant.这是小孩子的把戏
ça saute aux yeux.这一目了然
il le connaît comme sa poche.他太了解他了
c'est dans la poche!跑不掉了
il le connait sur le bout des doigts.他对他了如指掌
c'est sans-souci!不用担心
c'est une femme facile.这个女人很轻佻
c'est du billard.这太简单了
c'est du gateau.这是件轻松愉快的事
je me la coule douce.我有好日子过了 褒义
c'est peinard.这不累人
ce n'est pas la mer à boire.这不难
13.Méfiance
je me méfie.我怀疑
c'est louche.真诡异
ce n'est pas catholique.这不太诚实
Ca m'étonnerait.我挺怀疑的il est gonflé.他太夸张了
sans blague?不是开玩笑?
tu plaisantes?你在开玩笑吧
mon oeil!胡说
tu parles...哼...penses-tu!才怪
j'ai des soupcons,là.对这件事我有些怀疑
t'es sure(e)de toi?你确定你说的?
tu me fais marcher!你在耍我
qu'est-ce que tu racontes?你胡说些什么
je te jure!我跟你发誓 14.J'ai peur!
ca me préoccupe.我很担心
je suis stessé(e).我好紧张
j'ai le trac.我紧张得牙齿都在打颤
j'ai une peur bleue.我害怕极了
je suis vert(e)de peur.哦吓得脸色发青
je suis paniqué(e).我被吓得惊慌失措
je suis angoissé(e).我很不安
quelle horreur!真吓人 ca me donne la chair de poule.真让人起鸡皮疙瘩
je crains le pire.我怕还有更糟的
ca m'a donné froid dans le dos.把我吓得背脊发凉
mes cheveux se sont dressés sur ma tête.我被吓得头发都竖起来了
j'ai les foies.我神经紧绷
j'ai la colique.我紧张得想上厕所
j'ai la pétoche.我好害怕
froussard!胆小鬼
dégonflé!?泄气啦
c'est un poltron,un couard.他真是个胆小鬼
15.Dépeche-toi!allez!快点儿
presse-toi!快点
patience!忍耐点儿
ce n'est pas pressé.不急
prends ton temps.慢慢来
grouilles-toi!赶快啦
tu te traines!你拖什么
mais qu'est-ce que tu fous?你在胡搞什么
t'arrives ou quoi?你到底来不来
magne-toi le train/le cul/le fion/le popotin!快点
t'accouches?你在磨蹭什么
16.Urgence
au secours!救命啊
faites quelque chose!想点办法啊
a l'aide!来帮忙啊
au feu!失火了
a l'assassin!杀人了
au voleur!小偷
fait gaffe!小心
17.Rassure-toi!
ca ira.没问题
ce n'est pas dramatique.这没什么大不了的ne t'en fais pas.别操心
il n'y aura pas de problème.不会有问题的
écoute,c'est pas la fin du monde.喂,这又不是世界末日
tout s'arrangera.事情都会解决的fais-moi confiance.相信我je m'en occupe.我来处理
tu peux commpter sur moi.包在我身上 ayez confiance en moi.要对我有信心
pas de nouvelles,bonnes nouvelles.没有消息就是好消息
ne t'affole pas.别慌乱
pas de panique.别慌
ne te fais pas de mauvais sang.别紧张兮兮地
ca ne fera pas un pli.不会有事的ne te fais pas de bile.别紧张
18.Compréhension
je l'ignore.我疏忽了
je ne suis pas au courant.我了没听说过
je ne peux pas vous le dire.我可不敢跟您确定
aucune idée.不知道
qu'est-ce que tu racontes?你说什么
t'as saisi?你明白了吧
vu?明白了吧
tu me suis?你明白我的意思吧
tu te rends compte?你明白其中利害吧
je n'ai rien pigé.我完全不清楚
tu dis quoi,là?你说什么来着
19.Résignation
c'est la vie!这就是命啊
je n'ai rien à dire.我没话可说
plus ça change,plus c'est pareil.改来改去还不是都一样
c'est pas tous les jours dimanche!哪能天天放假啊
c'est la faute à pas de change.都怪运气不好
on ne peut pas tout avoir.什么都要,那是不可能的n'insistez pas.别坚持了
ne vous fatiguez pas.别自找罪受了
inutile de se battre.不用再坚持了
ca ne donnerait rien.这不会有结果的
qu'est-ce que ça peut faire?这又有什么用
c'est des choses qui arrivent.这是难免发生的ca arrive.难免会有这种事的
qui vivra verra!留得青山在,不怕没材烧
les jeux sont faits.木已成舟
ce qui est fait est fait.生米已成熟饭
20.Jugement négatif il est borné.他眼光真短浅 il est collant.他好黏人
il est consipé.他很吝啬
c'est un emmerdeur.惹人厌的家伙
il est insolent.他很无理
il est impénétrable.他很难沟通
il est macho.他很大男子主义
il est maso.他是个自虐狂
il est pervers.他很邪
il est polisson.他很好色
il est prétentieux.他很自以为是
il est radin.他很小气
il est râleur.他爱发牢骚
il est sadique.他是虐待狂
il est sec.他很无情
il est snob.他很赶时髦
il est casse-pieds.他很惹人厌
c'est un ours.他独来独往
il n'est pas très clair.他挺暧昧的il n'est pas très net.他暧昧不明的
il est toujours dans la lune.他整天糊里糊涂
il a un esprit mal placé.他脑子有病
c'est un charlatan.他真骗人
c'est un chaud lapin.他是个花花公子
c'est un dragueur.他爱粘花惹草
c'est un faux jeton.他很虚伪
c'est un fainéant.他很懒
c'est un frimeur.他很虚假
c'est une grande gueule.他爱说三道四
c'est un homme à femmes.这个人很有女人缘
c'est un m'as-tu-vu.他很爱炫耀
c'est un pique-assiette.他爱吃白食
c'est un rétrograde.他很落伍
elle est aguichante.她爱挑逗人
elle est coquette.她很爱美
elle est dépensière.她很爱花钱
elle est hystérique.她很歇斯底里
elle n'est pas commode.她很难搞定
c'est une mauvaise langue他(她)爱说别人坏话
c'est une langue de vipère.他(她)说话很毒
ca me fait chier.这令我讨厌
il me fait suer.他让我觉得厌烦
il pue le bouc.他嘴臭
c'est un lèche-cul.这是个马屁精