电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译

时间:2019-05-14 05:41:10下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译》。

第一篇:电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译

[1439:30.00]=字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com [00:07.61]片名:骇客任务 DNA娱乐363

[00:18.52]-Is everything in place?-You weren't supposed to relieve me.(启动通话)

[00:18.83]-一切就绪了吗?-今天不是轮到你值班

[00:22.06]I know.but I felt like taking a shift.我知道,我只是想接班

[00:25.23]You like him.don't you? You like watching him.你喜欢他,对吧?喜欢看着他

[00:27.90]-Don't be ridiculous.-We're gonna kill him.You understand?-别傻了-我们会害死他,你知道吗?

[00:31.20]Morpheus believes he is the One.莫斐斯相信他是救世主

[00:33.91]-Do you?-It doesn't matter what I believe.-你信吗?-那并不重要

[00:37.08]You don't.do you? 你不信,对吧?

[00:38.91]-Did you hear that?-Hear what?-听到了吗?-什么?

[00:41.25]Are you sure this line is clean? 你确定没被窃听?

[00:43.15]Yeah.of course I'm sure.我很确定

[00:45.49]I better go.我得走了

[01:24.76]-Freeze!Police!-Hands on your head!-别动,警察-手举起来

[01:27.09]Do it!Do it now!快点,举起来

[01:37.60](市中心旅馆)

[01:49.72]-Lieutenant.-Oh.shit.-警官-可恶

[01:53.19]Lieutenant.you were given specific orders.警官,我给你的指令很明确

[01:56.59]Hey.l'm just doing my job.我只是公事公办

[01:58.96]You give me that ''juris-my-dick-tion'' crap.you can cram it up your ass.要是你给我摆臭架子 你就去死吧

[02:03.86]The orders were for your protection.我是为了你们的安全

[02:07.87]l think we can handle one little girl.我们对付得了一个女人

[02:15.17]l sent two units!我派了两组警员

[02:17.18]They're bringing her down now!他们就要逮到她了

[02:18.98]No.Lieutenant.your men are already dead.才怪,警官,他们早就死了

[02:51.31]Shit.可恶

[02:54.81]Morpheus.the line was traced.l don't know how.莫斐斯,我的行踪暴露了

[02:57.48]I know.They cut the hard line.我知道,电话线被切断

[02:59.35]There's no time.Get to another exit.来不及了,你得找别的出口

[03:01.79]-Are there any agents?-Yes.-附近有干员吗?-有

[03:04.42]Goddamn it.该死

[03:05.86]You have to focus.Trinity.崔妮蒂,你得专心

[03:07.63]There's a phone at Wells and Lake.威斯和雷克街口有电话

[03:10.43]You can make it.你赶得到

[03:12.30]-All right.-Go.-好-去吧

[04:16.00]That's impossible.不可能

[04:52.13]Get up.Trinity.Just get up.起来,崔妮蒂 快起来

[04:54.80]Get up.起来

[05:41.91]She got out.她逃走了

[05:43.75]lt doesn't matter.无所谓

[05:45.25]The informant is real.线人没说错

[05:48.55]-We have the name of their next target.-The name is Neo.-我们知道下一个目标-名字是尼欧

[05:55.53]We'll need a search running.必须进行搜寻

[05:57.36]lt has already begun.已经开始了

[06:09.34](搜寻中)

[06:11.34](莫斐斯逃脱警方围捕)

[06:22.15](展开追捕行动)

[06:43.11](醒醒,尼欧)

[06:54.02]What? 什么?

[06:56.12](母体奴役着你)

[07:01.03]What the hell? 搞什么?

[07:07.27](跟随小白兔)

[07:10.17]''Follow the white rabbit.'' 跟随小白兔?

[07:14.71](退出)

[07:18.31](有人敲门,尼欧)

[07:23.92]Who is it? 什么人?

[07:25.32]lt's Choi.是乔伊

[07:40.13]You're two hours late.你迟到了两小时

[07:41.93]-l know.lt's her fault.-You got the money?-我知道,都是她的错-钱呢?

[07:46.97]Two grand.两千元

[07:48.97]Hold on.等等

[07:56.08]《拟像与仿真》

[08:07.89]Hallelujah.哈利路亚

[08:09.56]You're my savior.man.My own personal Jesus Christ.你是救世主,老兄 你是我的救星

[08:12.63]You get caught using that....要是你被逮到

[08:14.37]l know.This never happened.You don't exist.我知道,不能把你抖出来

[08:18.04]-Right.-Something wrong.man?-对-怎么了?

[08:20.34]You look a little whiter than usual.你的脸色很苍白 [08:23.51]My computer.it....我的电脑

[08:28.68]You ever have that feeling where you're not sure if you're awake or still dreaming? 你会不会觉得 自己在半梦半醒之间?

[08:34.12]All the time.lt's called mescaline.每次嗑了药就有这种感觉

[08:37.32]lt's the only way to fly.让你腾云驾雾

[08:39.69]Hey.look.it just sounds like you might need to unplug.man.听起来你得发泄发泄

[08:43.56]You know? Get some R and R? 休息一下吧

[08:45.97]What do you think.Dujour? Should we take him with us? 怎么样?带他去好吗?

[08:51.70]Definitely.当然好

[08:53.21]No.l can't.l have work tomorrow.不行,明天我得上班

[08:56.84]Come on.来吧

[08:58.28]lt'll be fun.l promise.一定会很好玩,我保证

[09:07.42]Yeah.好

[09:09.79]Sure.l'll go.我去

[09:39.32]Hello.Neo.你好,尼欧

[09:41.79]How do you know that name? 你知道我名字?

[09:43.52]l know a lot about you.我知道的很多

[09:46.23]-Who are you?-My name is Trinity.-你是谁?-我叫崔妮蒂

[09:49.23]Trinity.崔妮蒂

[09:52.23]The Trinity? That cracked the lRS D-base? 不就是侵入国税局的电脑骇客

[09:55.67]That was a long time ago.那是很久以前

[09:57.40]-Jesus.-What?-天啊-怎么了?

[09:59.77]l just thought...我以为

[10:03.34]-...you were a guy.-Most guys do.-你是男的-男人都这么想

[10:07.41]That was you on my computer.你侵入我的电脑

[10:10.25]-How did you do that?-Right now.all l can tell you...-怎么办到的?-现在我只能告诉你

[10:15.29]...is that you're in danger.你有危险

[10:17.29]-l brought you here to warn you.-Of what?-我是来警告你-什么危险?

[10:20.29]They're watching you.Neo.他们在监视你,尼欧

[10:22.73]-Who is?-Please.just listen.-谁?-听我说

[10:28.50]l know why you're here.Neo.我知道你来的目的 [10:31.14]l know what you've been doing.还有你在做什么

[10:33.37]l know why you hardly sleep...我知道你辗转难眠

[10:35.54]...why you live alone.and why.night after night...每天晚上都独自一个人

[10:38.88]...you sit at your computer.坐在电脑前工作

[10:42.38]You're looking for him.你在找他

[10:44.68]l know.because l was once looking for the same thing.我也曾找过同一个人

[10:48.25]And when he found me...当他找到我[10:50.99]...he told me l wasn't really looking for him...他说其实我不是在找他

[10:54.99]...l was looking for an answer.而是寻找一个答案

[10:57.36]lt's the question that drives us.Neo.有个问题驱使着我们,尼欧

[11:01.13]lt's the question that brought you here.这问题把你带来这里

[11:05.94]You know the question...你我

[11:07.57]...just as l did.都知道这个问题

[11:10.58]What is the Matrix? 母体是什么?

[11:12.44]The answer is out there.Neo.世上一定有答案,尼欧

[11:15.58]lt's looking for you.它在寻找你

[11:18.42]And it will find you...只要你愿意

[11:20.35]...if you want it to.它就会找到你

[11:28.73]Shit.该死

[11:30.23]Shit.shit.该死该死

[11:41.71]You have a problem with authority.Mr.Anderson.安德森先生,你很叛逆

[11:44.81]You believe that you are special.that somehow the rules do not apply to you.你自以为很特别 可以不遵守公司的规定

[11:49.58]Obviously.you are mistaken.很显然,你错了

[11:54.45]This is one of the top software companies in the world...这是世界顶尖的软体公司

[11:57.66]...because every employee understands they are part of a whole.每个员工都是小螺丝钉

[12:01.29]Thus.if an employee has a problem.the company has a problem.只要一个员工出错 公司就会出毛病

[12:08.20]The time has come to make a choice.Mr.Anderson.你现在有两个选择 安德森先生

[12:12.30]Either you choose to be at your desk on time from this day forth...从今天起准时到公司上班

[12:16.81]...or you choose to find yourself another job.或是另谋高就

[12:20.25]Do l make myself clear? 你明白吗?

[12:21.81]Yes.Mr.Rhineheart.Perfectly clear.是的,我完全明白

[12:32.69]Thomas Anderson? 汤犸斯安德森吗?

[12:35.83]Yeah.that's me.我就是

[12:45.20]Great.太好了

[12:47.81]Have a nice day.祝你愉快

[13:04.86]-Hello?-Hello.Neo.-喂?-尼欧

[13:07.03]Do you know who this is? 你知道我是谁吗?

[13:11.40]-Morpheus.-Yes.-莫斐斯-是的[13:13.40]I've been looking for you.Neo.我一直在找你

[13:15.63]I don't know if you're ready to see what I want to show you...我不知道你准备好了没有

[13:19.07]...but.unfortunately.you and I have run out of time.不过我们恐怕没时间了

[13:22.51]They're coming for you.Neo.and I don't know what they're going to do.他们来抓你 尼欧,后果不堪设想

[13:26.48]Who's coming for me? 谁来抓我?

[13:28.05]Stand up and see for yourself.站起来自己看

[13:30.38]What? Right now? 什么?现在吗?

[13:32.15]Yes.Now.对 现在 [13:35.52]Do it slowly.慢慢站起来

[13:37.86]The elevator.电梯那边

[13:43.96]-Oh.shit!-Yes.-糟糕-没错

[13:50.44]-What do they want?-I don't know.-他们抓我干嘛?-不知道

[13:52.34]But if you don't want to find out.get out of there.如果不想被逮 我建议你快逃

[13:55.54]-How?-I can guide you...-怎么逃?-我教你

[13:56.98]...but you must do exactly as I say.不过你得听话

[13:59.81]-Okay.-The cubicle across from you is empty.-好-对面是空的[14:05.58]-But what if they--?-Go.Now.-要是他们-快去

[14:14.49]Stay here for just a moment.先待在这里躲一下

[14:24.10]When I tell you.go to the end of the row...等我下令就走出去

[14:27.01]...to the office at the end of the hall.到走廊尽头的办公室

[14:29.27]Stay as low as you can.尽量趴低点

[14:33.85]Go.Now.去吧

[14:49.56]Good.Now.outside there is a scaffold.很好,现在外面有个洗窗架

[14:55.67]-How do you know all this?-We don't have time.-你是怎么知道的?-来不及了,尼欧

[14:58.30]To your left there's a window.Go to it.左手边有窗户,快点

[15:03.41]Open it.打开

[15:05.74]Use the scaffold to get to the roof.用洗窗架上到屋顶

[15:07.81]No way!No way!This is crazy!不行,太疯狂了

[15:10.65]There are two ways out of this building.只有两个方法能出去

[15:13.25]One is that scaffold.The other is in their custody.爬上洗窗架或是被他们带走

[15:17.36]You take a chance either way.I leave it to you.都很危险,你自己决定

[15:24.16]This is insane!太疯狂了

[15:27.07]Why is this happening to me? 怎么会有这种事?

[15:29.23]What'd l do? 我干了什么?

[15:31.24]l'm nobody.l didn't do anything.我是小人物,什么也没干

[15:34.57]l'm gonna die.我死定了

[15:45.75]Shit!该死

[16:07.07]Oh.shit!该死

[16:13.25]l can't do this.我办不到

[16:27.76]Shit.可恶

[17:17.98]As you can see.we've had our eye on you for some time now.Mr.Anderson.如你所见 我们已经注意你很久了

[17:24.12]lt seems that you've been living...看来你一直有

[17:26.99]...two lives.两种身份

[17:30.56]ln one life.you're Thomas A.Anderson...其中一个是汤犸斯安德森

[17:33.29]...program writer for a respectable software company.软体公司的程式工程师

[17:37.70]You have a social security number.You pay your

taxes.你有社会安全号码,也纳税

[17:41.40]And you...还有

[17:44.27]...help your landlady carry out her garbage.你会帮房东太太倒垃圾

[17:50.41]The other life is lived in computers...另一个你活在电脑中

[17:53.78]...where you go by the hacker alias ''Neo''...使用的骇客代号是尼欧

[17:57.02]...and are guilty of virtually every computer crime we have a law for.几乎犯下每项电脑犯罪

[18:03.16]One of these lives...你其中一个身份

[18:05.32]...has a future.有前瞻性的未来

[18:07.49]And one of them does not.另一个则没有

[18:13.20]l'm going to be as forthcoming as l can be.Mr.Anderson.我就直话直说吧,安德森

[18:18.07]You're here...找你来,是因为

[18:19.74]...because we need your help.我们需要你的协助

[18:25.61]We know that you've been contacted by a certain...我们知道你常常联络

[18:28.88]...individual.某个人

[18:31.55]A man who calls himself ''Morpheus.'' 这个人称呼他自己为莫斐斯

[18:36.62]Whatever you think you know about this man is irrelevant.你对他了解多少都不重要

[18:40.83]He is considered by many authorities...警方都把他视为

[18:43.56]...to be the most dangerous man alive.世上最危险的人物

[18:49.27]My colleagues...我的同事

[18:50.97]...believe that l am wasting my time with you.认为我是在浪费时间

[18:54.17]But l believe you wish to do the right thing.不过我相信你想改过自新

[18:57.88]We're willing to wipe the slate clean...我们愿意删除你的不良纪录

[19:01.75]...give you a fresh start.让你重新做人

[19:04.42]All that we're asking in return is your cooperation...你只要跟我们合作

[19:07.55]...in bringing a known terrorist to justice.把这名恐怖份子绳之以法

[19:12.42]Yeah.是啊

[19:14.86]Well.that sounds like a really good deal.这条件听起来很棒

[19:18.70]But l think l got a better one.但我有更棒的想法

[19:20.67]How about...这样吧

[19:22.63]...l give you the finger...我向你伸中指

[19:27.24]...and you give me my phone call.你就让我打电话

[19:31.44]Mr.Anderson...安德森先生

[19:37.28]...you disappoint me.你让我很失望

[19:38.75]You can't scare me with this gestapo crap.你这样是吓不倒我的[19:41.59]l know my rights.我有权利

[19:43.22]l want my phone call.我要打电话

[19:45.32]Tell me.Mr.Anderson...请你告诉我,安德森

[19:48.36]...what good is a phone call if you're unable to speak? 开不了口 打电话有什么用?

[20:27.40]You're going to help us.Mr.Anderson...你一定要帮我们

[20:30.27]...whether you want to or not.不管你要或不要

[21:30.70]This line is tapped.so I must be brief.电话被监控,我长话短说

[21:34.20]They got to you first.but they've underestimated how important you are.他们逮到你却低估你的重要性

[21:38.77]If they knew what I know...要是他们知道

[21:40.84]...you would probably be dead.你或许早就没命了

[21:43.88]What are you talking about? What is happening to me? 你在说什么?我是什么人?

[21:47.81]You are the One.Neo.You see.you may have spent the last few years...你是救世主,尼欧

[21:52.85]...looking for me.but I've spent my entire life...这几年来你在找我 但是我这辈子

[21:56.05]...looking for you.都在找你

[21:59.12]Now.do you still want to meet? 现在,你还想见我吗?

[22:02.29]-Yes.-Then go to the Adams Street bridge.-想-那就到亚当街桥

[22:15.31]Get in.上车

[22:28.89]-What the hell is this?-lt's necessary.Neo.-这是干嘛?-是必须的[22:31.72]-For our protection.-From what?-这是为了保护我们的安全-你们怕谁?

[22:33.96]From you.怕你

[22:36.39]-Take off your shirt.-What?-脱掉上衣-什么

[22:38.50]Stop the car.停车

[22:43.77]Listen to me.coppertop.给我听好,你最好废话少说

[22:45.24]We don't have time for 20 Questions.我们没时间慢慢的回答 你所有的问题

[22:47.77]Right now.there's only one rule: 现在,你只有两个选择

[22:50.41]Our way...不听我们的 [22:51.91]...or the highway.就滚下车

[22:59.82]Fine.好吧

[23:02.65]Please.Neo.you have to trust me.拜托,尼欧 请你相信我[23:05.69]-Why?-Because you have been down there.Neo.-为什么?-因为你活在这虚拟世界

[23:09.09]You know that road.对它很清楚

[23:11.30]You know exactly where it ends.只有一个后果

[23:15.10]And l know that's not where you want to be.那不是你想要的[23:31.58]Apoc.lights.开灯

[23:35.69]Lie back.Lift up your shirt.躺下来,掀开上衣

[23:39.86]-What is that thing?-We think you're bugged.-那是什么?-你肚子里有虫

[23:49.73]Try and relax.试着放轻松

[23:57.41]Come on.现身吧

[23:59.78]Come on.快点

[24:02.55]lt's on the move.它在动

[24:05.25]Come on.you shit.可恶

[24:08.32]-You're gonna lose it.-No.l'm not.-你抓不到它-才怪

[24:10.82]Clear!让开

[24:20.27]Jesus Christ!That thing is real?!天啊,那玩意是真的[24:56.30]This is it.我们到了

[25:00.97]Let me give you one piece of advice.我给你一个建议

[25:04.41]Be honest.老实点

[25:07.65]He knows more than you can imagine.他几乎无所不知

[25:18.59]At last.我们终于见面

[25:21.33]Welcome.Neo.尼欧,欢迎

[25:23.73]As you no doubt have guessed...你一定猜到

[25:25.93]...l am Morpheus.我就是莫斐斯

[25:28.20]lt's an honor to meet you.见到你是我的荣幸

[25:30.17]No...不

[25:31.87]...the honor is mine.这是我的荣幸

[25:34.07]Please.come.Sit.请 过来坐

[25:51.69]l imagine...我猜

[25:53.73]...that right now you're feeling a bit like Alice.你现在一定觉得 有点像爱丽丝

[25:58.20]Tumbling down the rabbit hole? 梦游到了仙境

[26:01.53]You could say that.有点像

[26:03.43]l can see it in your eyes.从你的眼神,我看得出来 [26:06.67]You have the look of a man who accepts what he sees...你对这一切逆来顺受

[26:10.17]...because he's expecting to wake up.你想从梦中惊醒

[26:13.88]lronically.this is not far from the truth.老实说,你会醒过来

[26:17.18]Do you believe in fate.Neo? 尼欧,你相信命运吗?

[26:20.08]-No.-Why not?-不信-为什么?

[26:22.62]Because l don't like the idea that l'm not in control of my life.我相信我能掌控自己的生命

[26:26.36]l know exactly what you mean.我了解你所说的意思

[26:34.03]Let me tell you why you're here.让我告诉你来的原因

[26:37.27]You're here because you know something.What you know.you can't explain.你知道有些事 虽然你无法解释

[26:41.61]But you feel it.却能感觉到

[26:43.81]You felt it your entire life: 你这一生都感觉到

[26:46.34]There's something wrong with the world.You don't know what.but it's there.这世界很不对劲 你说不出个所以然来

[26:50.95]Like a splinter in your mind...就像心头有根刺

[26:53.45]...driving you mad.会把你逼疯

[26:56.22]lt is this feeling that has brought you to me.所以你才会找上我[27:01.49]Do you know what l'm talking about? 你知道是什么吗?

[27:05.23]The Matrix? 母体吗?

[27:09.00]Do you want to know...你想知道

[27:11.04]...what it is? 它是什么吗?

[27:15.57]The Matrix is everywhere.母体无所不在 [27:17.68]lt is all around us.随处可见

[27:19.64]Even now.in this very room.它甚至在这房间

[27:22.35]You can see it when you look out your window...你从窗户外可以看到它

[27:24.95]...or when you turn on your television.或在电视上也会看到它

[27:27.62]You can feel it when you go to work...上班时感觉它的存在[27:31.69]...when you go to church...当你上教堂

[27:33.83]...when you pay your taxes.或纳税时也一样

[27:37.00]lt is the world that has been pulled over your eyes...它是虚拟世界

[27:40.16]...to blind you from the truth.在你眼前制造假象蒙

蔽真相

[27:43.97]What truth? 什么真相?

[27:49.47]That you are a slave.Neo.你是个奴隶

[27:52.34]Like everyone else.you were born into bondage...每个人呱呱落地后

[27:55.11]...born into a prison that you cannot smell or taste or touch.就活在一个没有知觉的牢狱

[28:00.08]A prison for your mind.一个心灵的牢笼

[28:09.73]Unfortunately.no one can be...很不幸,我无法告诉你

[28:12.36]...told what the Matrix is.母体到底是什么?

[28:18.27]You have to see it for yourself.你必须亲眼目睹

[28:29.65]This is your last chance.这是你最后一次机会

[28:32.12]After this.there is no turning back.决定了就不能反悔

[28:34.99]You take the blue pill...吞下蓝色药丸的话

[28:36.75]...the story ends.you wake up in your bed and believe...幻境结束,起床后

[28:40.06]...whatever you want to believe.想信什么就信什么 [28:42.09]You take the red pill...吞下红色药丸的话

[28:43.63]...you stay in Wonderland...就留在幻境

[28:46.16]...and l show you how deep the rabbit hole goes.而我就带你去见识见识

[28:58.71]Remember...记住

[29:00.78]...all l'm offering is the truth.Nothing more.我只能告诉你真相

[29:18.16]Follow me.跟我来

[29:21.97]Apoc.are we online? 艾巴,上线了吗?

[29:23.94]Almost.快了

[29:28.67]Time is always against us.时间老是不够

[29:31.08]Please.take a seat there.请坐下来

[29:50.76]You did all this? 你也这么做过?

[29:56.60]The pill you took is part of a trace program.药丸里有追踪程式

[29:59.44]lt disrupts your input/output carrier signals so we can pinpoint your location.用来追踪你身体所在的位置

[30:04.38]What does that mean? 什么意思?

[30:06.14]lt means buckle your seat belt.Dorothy...系好安全带,菜鸟

[30:08.65]...because Kansas is going bye-bye.跟老家说再见吧

[30:49.19]Did you...? 你们?

[31:01.57]Have you ever had a dream.Neo.that you were so sure was real? 你曾做过一种梦 仿佛实实在在的发生过?

[31:07.14]What if you were unable to wake from that dream? 要是你醒不过来呢?

[31:09.91]How would you know the difference between the dream world...你该怎么分辨梦世界

[31:13.21]...and the real world? 和真实世界?

[31:16.21]-This can't be.-Be what?-不可能-什么?

[31:19.18]Be real? 不可能是真的?

[31:24.69]lt's going into replication.开始复制程序

[31:26.32]Still nothing.找不到

[31:27.99]lt's cold.lt's cold!好冷 好冷

[31:34.57]Tank.we're going to need a signal soon.坦克,赶快找到讯号

[31:37.37]l got a fibrillation.心脏衰很

[31:38.90]Apoc.location.艾巴,快找到位置

[31:40.67]Targeting almost there.就快找到了

[31:45.48]He's going into arrest.他的心跳停止

[31:47.08]-Lock.l got him!-Now.Tank.now!-找到了-坦克,快动手

[34:46.86]Welcome...欢迎

[34:48.33]...to the real world.来到真实世界

[34:51.66]We've done it.Trinity.我们成功了,崔妮蒂

[34:53.70]We found him.我们找到他了

[34:55.50]-l hope you're right.-l don't have to hope.-希望你没错-不用怀疑

[34:58.87]l know it.我很确定

[35:05.51]Am l dead? 我死了吗?

[35:07.14]Far from it.正好相反

[35:23.26]He still needs a lot of work.他需要很多复健

[35:26.16]What are you doing? 你在做什么?

[35:27.57]Your muscles have atrophied.We're rebuilding them.你的肌肉萎缩,得重新锻炼

[35:30.53]Why do my eyes hurt? 我的眼睛好痛

[35:32.67]You've never used them before.你从来都没用过

[35:38.48]Rest.Neo.The answers are coming.休息吧,尼欧 你会知道答案的[36:55.85]Morpheus.what's happened to me? 莫斐斯,我发生什么事?

[36:58.16]-What is this place?-More important than ''what'' is ''when.''-这是哪里?-更重要的是这是几时

[37:02.86]-''When''?-You believe it's the year 1 999...-几时?-你以为是1999年

[37:06.06]...when.in fact.it's closer to 21 99.其实是2199年左右

[37:09.43]l can't tell you exactly what year it is because we honestly don't know.我无法告诉你确定的年份 因为我不知道

[37:14.61]There's nothing l can say that will explain it for you.我怎么说你都不会懂,尼欧

[37:17.71]Come with me.See for yourself.跟我来,你自己看吧

[37:20.95]This is my ship.这是我的船

[37:23.05]The Nebuchadnezzar.lt's a hovercraft.《尼布加尼撒号》,是艘气垫船

[37:28.79]This is the main deck.这是主舱

[37:36.56]This is the core...核心地带

[37:38.03](2060年制造)

[37:40.06]...where we broadcast our pirate signal and hack into the Matrix.我们非法向母体传播讯号

[37:47.20]Most of my crew you already know.这些人你都认识

[37:55.38]This is Apoc...这是艾巴

[37:57.55]...Switch...苏哩琪

[38:00.48]-...and Cypher.-Hi.-塞佛-你好

[38:01.89]The ones you don't know.Tank and his big brother.Dozer.你不认识的是 坦克和他大哥道瑟

[38:06.46]The little one behind you is Mouse.在你后面的是茂史

[38:13.26]You wanted to know what the Matrix is.Neo? 你想知道母体是什么吗?

[38:17.53]Trinity.崔妮蒂

[38:39.79]Try to relax.放轻松

[40:06.54]The world as it was at the end of the 20th century.就是二十世纪末的世界

[40:11.95]lt exists now only as part of a neural-interactive simulation...其实这是互动的虚拟世界

[40:16.55]...that we call the Matrix.我们所谓的母体

[40:22.33]You've been living in a dream world.Neo.你一直活在梦世界,尼欧

[41:40.90]Fate.it seems.is not without a sense of irony.命运,它似乎充满了反讽

[41:48.31]The human body generates more bioelectricity than a 1 20-volt battery.电脑人身体发出的生化电力 超过120伏特

[41:52.92]And over 25.000 BTUs of body heat.产生25000热量单位

[41:58.99]Combined with a form of fusion...只要经过核翰合 [38:46.23]This will feel a little weird.你会觉得有点怪

[38:52.14](辅助磁碟机)

[39:00.08]This...这里

[39:01.61]...is the Construct.是主架构

[39:03.75]lt's our loading program.资料载入程式

[39:06.05]We can load anything.from clothing...应有尽有

[39:08.82]...to equipment...包括有衣服器材

[39:10.49]...weapons...武器

[39:12.42]...training simulations...模拟训练

[39:14.66]...anything we need.要什么有什么

[39:20.00]Right now we're inside a computer program? 我们已在电脑程式中?

[39:22.67]ls it really so hard to believe? 这么难以置信吗?

[39:25.10]Your clothes are different.The plugs in your body are gone.你的穿着不同,插孔不见了

[39:28.91]Your hair has changed.发型也不一样

[39:31.44]Your appearance now is what we call ''residual self-image.'' 这是所谓的“残留自我影像”

[39:35.48]lt is the mental projection of your digital self.你在虚拟世界的投影

[39:43.99]-This isn't real?-What is ''real''?-这都不是真的?-什么是真实?

[39:47.29]How do you define ''real''? 真实该怎么定义?

[39:49.73]lf you're talking about what you can feel.what you can smell.taste and see...如果你指的是触觉 嗅觉、味觉和视觉

[39:54.63]...then ''real'' is simply electrical signals interpreted by your brain.那全是大脑接收的电子讯号

[40:02.71]This is the world that you know.这是你熟悉的世界[40:26.10]This is the world as it exists today.这才是真实的世界

[40:42.38]Welcome to the desert...欢迎来到

[40:46.15]...of the real.真实世界

[40:51.16]We have only bits and pieces of information.我们只有残缺的资料

[40:53.76]But what we know for certain is that in the early 21 st century...不过我们知道在21世纪初

[40:57.80]...all of mankind was united in celebration.全人类都欢欣鼓舞

[41:01.30]We marveled at our own magnificence as we gave birth to Al.庆祝我们伟大的成就 AI终于研发成功

[41:06.77]Al.AI?

[41:08.81]You mean artificial intelligence.你是说人工智慧? [41:10.61]A singular consciousness that spawned an entire race of machines.这个人工智慧繁衍出电脑人

[41:15.95]We don't know who struck first.us or them.谁先攻击谁已经不可考

[41:19.78]But we know that it was us that scorched the sky.不过人类却遮蔽了天空

[41:24.72]They were dependent on solar power...当时电脑人只能依靠太阳能

[41:27.06]...and it was believed that they would be unable to survive...人类以为电脑人只要

[41:30.79]...without an energy source as abundant as the sun.失去太阳的能量就会灭亡

[41:34.50]Throughout human history.we have been dependent on machines to survive.在近代的历史 人类一直仰赖电脑生

[42:01.53]...the machines had found all the energy they would ever need.电脑人就有用之不尽的能量

[42:10.43]There are fields.Neo.endless fields...它们开发出一望无际的场地

[42:14.44]...where human beings are no longer born.人类不再从娘胎出生

[42:18.38]We are grown.而是被栽培出来

[42:26.22]For the longest time.l wouldn't believe it.我一直不肯相信

[42:29.09]And then l saw the fields with my own eyes...直到我亲眼看见它们

[42:32.99]...watched them liquefy the dead...将死人融化

[42:35.03]...so they could be fed intravenously to the living.融化的液体用来喂食新生儿

[42:38.86]And standing there.facing the pure.horrifying precision...我眼睁睁看着它们规律的运作

[42:43.30]...l came to realize the obviousness of the truth.终于知道残酷的真相

[42:48.91]What is the Matrix? 母体是什么?

[42:51.74]Control.一种控制方法

[42:54.31]The Matrix is a computer-generated dream world...母体是电脑模拟的梦世界

[42:58.45]...built to keep us under control...为了控制所有的人类

[43:02.75]...in order to change a human being...把我们从人

[43:06.52]...into this.变成这玩意

[43:09.03]No.不

字幕制作:LRC中国

http://www.xiexiebang.com

[43:11.86]l don't believe it.我不相信

[43:13.80]lt's not possible.不可能

[43:15.60]l didn't say it would be easy.Neo.我没说这很容易相信,尼欧

[43:19.00]-l just said it would be the truth.-Stop!-我只说这是真相-别说了

[43:22.21]Let me out!让我出去

[43:24.21]Let me out!l want out!放开我,我要出去

[43:28.08]-Easy.Neo.Easy.-Get this thing out of me.-尼欧,冷静点-把这玩意弄掉

[43:30.95]Get this thing out of me!把这玩意弄掉

[43:34.45]Don't touch me!Get away from me!Stay away from me!别碰我,走开 离我远一点

[43:38.26]l don't believe it.我不信

[43:40.42]l don't believe it.我不相信你

[43:41.99]-l don't believe it.-He's gonna pop.-我不信-他会发疯

[43:45.00]Breathe.Neo.Just breathe.深呼吸,尼欧

[44:05.58]l can't go back.can l? 我回不去了,对吧?

[44:08.19]No.没错

[44:10.42]But if you could...要是你能

[44:12.46]...would you really want to? 你真想回去吗?

[44:16.46]l feel l owe you an apology.We have a rule: 我向你道歉 我们有个规矩

[44:20.30]We never free a mind once it's reached a certain age.绝对不能解放成人的心灵

[44:23.90]lt's dangerous.非常危险

[44:25.57]The mind has trouble letting go.会无法接受真相

[44:27.47]l've seen it before.and l'm sorry.我见过,很抱歉这么说

[44:30.77]l did what l did because...我这么做是因为

[44:33.61]...l had to.别无选择

[44:43.49]When the Matrix was first built.there was a man born inside...当母体成形时 有一个人在里面出生

[44:48.03]...who had the ability to change whatever he wanted...他有能力随意改变母体

[44:52.26]...to remake the Matrix as he saw fit.重新创造真实

世界

[44:56.90]lt was he who freed the first of us...他解放了第一批反抗份子

[45:01.27]...taught us the truth.告诉我们真相

[45:04.34]As long as the Matrix exists...只要母体存在一天

[45:07.71]...the human race will never be free.人类就没有自由

[45:14.02]After he died...他死后

[45:16.35]...the Oracle prophesied his return...祭师预言他将再度降临

[45:19.42]...and that his coming would hail the destruction of the Matrix...他将带来母体的毁灭

[45:23.06]...end the war...战争的终结

[45:25.00]...bring freedom to our people.和全人类的自由

[45:27.63]That is why there are those of us who have spent our entire lives searching the Matrix...所以我们终其一生游走母体中

[45:32.60]...looking for him.寻找救世主

[45:36.61]l did what l did because...我这么做是因为

[45:40.34]...l believe that search is over.我相信我找到了

[45:47.55]Get some rest.好好休息

[45:49.59]You're going to need it.你需要体力

[45:54.39]For what? 做什么?

[45:58.43]Your training.接受训练

[46:17.65]Morning.Did you sleep? 早,睡得好吗?

[46:20.22]You will tonight.我保证

[46:21.82]l guarantee it.你今晚一定睡得好

[46:24.92]l'm Tank.l'll be your operator.我是坦克,你的总机 [46:27.26]-You don't--You don't have any---Holes? Nope.-你身上没有-插孔?没有

[46:30.56]Me and my brother Dozer.we're both 1 00 percent pure...我和我老哥道瑟 我们是百分之百的

[46:33.60]...old-fashioned.homegrown human.纯种人类

[46:35.57]Born free right here...土生土长的自由人

[46:37.37]...in the real world.在真实世界出生的 [46:38.94]Genuine child of Zion.锡安之子

[46:41.44]-Of Zion?-lf the war was over tomorrow...-锡安?-要是战争结束

[46:44.11]-...Zion's where the party would be.-lt's a city?-锡安就热闹了-那是个城市?

[46:47.48]The last human city.The only place we have left.硕果仅存的人类城市

[46:52.35]Where is it? 在哪里?

[46:55.32]Deep underground.near the Earth's core.where it's still warm.在地底,靠近温热的地心

[47:00.39]You live long enough.you might even see it.你活得够久就能看到

[47:04.49]Goddamn!l gotta tell you.l'm excited to see what you're capable of...老实说,要是莫斐斯说得没错

[47:09.70]...if Morpheus is right and all.我很想见识你的本事

[47:11.84]We're not supposed to talk about this.but...我们不该谈这档事

[47:14.87]...if you are...不过如果你是

[47:17.34]...it's a very exciting time.真令人兴奋

[47:20.44]We got a lot to do.We gotta get to it.今天会很忙,我们快开始吧

[47:25.42]Now....那么

[47:27.05]We're supposed to start with these operation programs first.本来要从这些程式先开始

[47:30.95]That's major boring shit.Let's do something a little more fun.不过太无聊了 先来点好玩的 [47:34.76]How about...搏击训练

[47:37.83]...combat training? 怎么样?

[47:45.60]''Jujitsu''? 柔道?

[47:47.97]l'm going to learn jujitsu? 我要学柔道?

[48:00.95]Holy shit!我的天

[48:02.45]''Hey.Mikey.l think he likes it.'' 乖乖,他很喜欢

[48:05.12]How about some more? 再来吗?

[48:06.62]Hell.yes.好呀

[48:10.19]Hell.yeah.太棒了

[48:11.86]“少林拳” “跆拳道”、“醉拳”

[48:23.41]-How is he?-Ten hours straight.He's a machine.-怎么样?-练了十个钟头都不会累

[48:37.99]l know kung fu.我学会功夫了

[48:41.02]Show me.练给我看

[48:43.83]This is a sparring program...这是搏击程式

[48:45.80]...similar to the programmed reality of the Matrix.跟母体创造的世界很像

[48:48.73]lt has the same basic rules.Rules like gravity.一样有地心引力等定律

[48:51.43]These rules are no different than the rules of a computer system.这些定律跟电脑系统没两样

[48:55.44]Some of them can be bent.有些可以更改

[48:57.17]Others can be broken.有些甚至可以破解

[49:00.28]Understand? 懂不懂?

[49:02.61]Then hit me.if you can.那就打我 尽你所能

[49:44.25]Good!很好

[49:45.82]Adaptation.improvisation.融会贯通

[49:48.83]But your weakness...不过你的弱点

[49:50.39]...is not your technique.不在于技巧

[49:58.70]Morpheus is fighting Neo.莫斐斯和尼欧对打

[51:13.08]How did l beat you? 我是怎么打败你?

[51:20.72]You're too fast.你太快了

[51:22.45]Do you believe that...难道你以为

[51:24.19]...my being stronger or faster...我在虚拟世界身手这么敏捷

[51:26.96]...has anything to do with my muscles in this place? 跟我的肌肉发不发达有关吗?

[51:34.63]You think that's air you're breathing now? 你在这里需要呼吸吗?

[51:49.98]Again!再来一遍

[52:02.66]Jesus Christ.he's fast!天啊,他动作好快

[52:05.23]His neuro-kinetics.they're way above normal.他的运动神经异于常人

[52:13.04]What are you waiting for? 你在等什么?

[52:14.70]You're faster than this.你的动作还要更快

[52:18.91]Don't think you are.别去怀疑

[52:21.38]Know you are.要有信心

[52:33.42]Come on!Stop trying to hit me.and hit me!来呀,别犹豫,直接打我[52:46.14]l don't believe it.我不敢相信

[52:49.44]l know what you're trying to do.我知道你想做什么

[52:53.18]l'm trying to free your mind.Neo.我想解放你的心灵,尼欧

[52:55.71]But l can only show you the door.You're the one that has to walk through it.我只能开启那道门 你得自己走过去

[53:02.55]Tank.load the jump program.坦克,载入跳跃程式

[53:09.06](载入)

[53:16.33]You have to let it all go.Neo.Fear...你得摆脱一切,尼欧 恐惧

[53:19.57]...doubt and disbelief.犹豫和怀疑

[53:22.94]Free your mind.解放你的心灵

[53:41.76]Okey-dokey.好吧

[53:45.53]Free my mind.解放心灵

[53:47.46]-What if he makes it?-No one's ever made their first jump.-他行吗?-没有人第一次就成功

[53:50.70]l know.l know.我知道

[53:52.64]-But what if he does?-He won't.-要是他能呢?-他不能

[53:55.77]Come on.加油

[53:57.04]All right.好吧

[53:58.61]No problem.Free my mind.没问题,解放心灵

[54:01.51]Free my mind.No problem.Right.解放我的心灵,来吧

[54:23.67]What does that mean? 这代表什么?

[54:25.70]lt doesn't mean anything.这不代表什么

[54:28.17]Everybody falls the first time.第一次每个人都会跌倒

[54:31.17]Right.Trin? 崔妮蒂,对吧?

[54:53.13]-l thought it wasn't real.-Your mind makes it real.-我以为这是假的-你的大脑认为是真的[54:59.00]lf you're killed in the Matrix...在虚拟世界里死亡

[55:01.80]-...you die here?-The body cannot live without the mind.-也会死在这里?-大脑死了,身体也活不了

[55:36.11]l don't remember you ever bringing me dinner.你从来都没送过晚餐给我 [55:42.55]There is something about him.isn't there? 他与众不

同,对吧?

[55:45.82]Don't tell me you're a believer now.别说你也相信了

[55:48.65]l just keep wondering.if Morpheus is so sure...要是莫斐斯这么有信心

[55:51.82]...why doesn't he take him to see the Oracle? 怎么不带他见祭师?

[55:54.52]Morpheus will take him when he's ready.他准备好了就会去

[56:07.40]The Matrix is a system.Neo.母体是个系统,尼欧

[56:10.67]That system is our enemy.就是我们的敌人

[56:12.64]But when you're inside.what do you see? 你在虚拟世界看到什么?

[56:15.18]Businessmen.teachers.lawyers.carpenters.上班族、教师、律师、木匠

[56:19.42]The very minds of the people we are trying to save.都是我们想拯救的人

[56:22.29]But until we do.these people are a part of that system...目前这些人被系统控制

[56:25.52]...and that makes them our enemy.所以就是我们的敌人

[56:27.72]You have to understand.most of these people are not ready to be unplugged.你要了解 许多人不能接受真实世界

[56:32.53]And many of them are so inert...更多人已经习惯

[56:34.40]...so hopelessly dependent on the system...非常无望地依赖这系统

[56:37.10]...that they will fight to protect it.愿意誓死保护它

[56:41.34]Were you listening to me.Neo.or looking at the woman in the red dress? 你在听还是在看红衣女郎?

[56:45.48]-l was---Look again.-我是在-再看一次

[56:48.24]Freeze it.停格

[56:55.95]-This isn't the Matrix?-No.-我们不是在母体内?-对

[56:59.42]lt's another training program designed to teach you [57:53.88]Men have emptied entire clips at them and hit nothing but air.被我们乱枪扫射却毫发无伤

[57:57.71]Yet their strength and their speed are still based in a world that is built on rules.它们的力量却受限于电脑系统

[60:03.91]...that spanned hundreds of miles.Now these sewers are all that's left of them.现在只剩下水道

[60:08.28]Quiet.安静

[60:53.56]You scared the bejesus out of me.你差点把我吓死

one thing: 这是另一个训练程式 用来教你一件事

[57:03.89]lf you are not one of us.you are one of them.不是朋友就是敌人

[57:06.86]-What are they?-Sentient programs.-谁是敌人?-有思想的电脑人

[57:10.37]They can move in and out of any software still hardwired to their system.他们能在任何软体自由进出 不须更改他们的系统

[57:15.07]That means that anyone we haven't unplugged...我们尚未拯救的每个人

[57:18.61]...is potentially an agent.都可能是电脑人

[57:21.08]lnside the Matrix...在虚拟世界里

[57:23.51]...they are everyone...它们化身为任何人

[57:25.48]...and they are no one.它们无所不在[57:27.45]We have survived by hiding from them and running from them...幸好我们能隐藏起来 并逃脱它们的追踪

[57:30.85]...but they are the gatekeepers.它们是守卫

[57:32.76]They're guarding all the doors and holding all the keys.把守每个门户,掌握每个关键

[57:35.96]Sooner or later.someone will have to fight them.总有一个人迟早会把它们打败

[57:39.00]Someone? 一个人?

[57:40.40]l won't lie to you.Neo.我不想骗你,尼欧

[57:42.30]Every single man or woman...任何单独一人面对它们

[57:44.60]...everyone who has fought an agent.has died.每一个都打不过它们而丧命

[57:47.50]But where they have failed.you will succeed.但是它们就打不过你,你会赢

[57:50.17]Why? 为什么?

[57:51.34]l've seen an agent punch through a concrete wall.它们一拳能击穿水泥墙

[58:02.55]Because of that...因此

[58:03.99]...they will never be as strong or as fast as you can be.它们永远都强不过你或快过你

[58:11.66]What are you trying to tell me? 你想说什么?

[58:14.23]That l can dodge bullets? 我能闪躲子弹吗?

[58:17.70]No.Neo.不是,尼欧

[58:19.57]l'm trying to tell you that when you're ready...我是说当你准备好

[58:23.34]...you won't have to.就不必躲子弹

[58:29.05]We got trouble.有麻烦了

[58:48.97]-Did Zion send the warning?-No.another ship.-锡安传来警告吗?-不,是我们的同志

[58:54.67]Shit.可恶

[58:56.24]Squiddy's sweeping in quick.乌贼追上来了

[58:58.37]-Squiddy?-A sentinel.-乌贼?-是艘巡逻舰

[59:00.21]A killing machine designed for one thing.它们用来

[59:02.78]Search and destroy.搜寻及毁灭

[59:05.28]Set her down right over there.把船停在下面

[59:28.07]How are we doing.Tank? 坦克,情况如何?

[59:37.98]Power off-line.切断动力

[59:39.62]EMP armed...启动EMP

[59:42.18]-...and ready.-EMP?-准备发射-EMP?

[59:44.02]Electromagnetic pulse.就是电磁波

[59:46.12]Disables any electrical system in the blast radius.能够破坏任何电子系统

[59:49.26]lt's the only weapon we have against the machines.对付乌贼唯一的武器

[59:57.37]-Where are we?-Their old service and waste systems.-这是哪里?-旧世界的排水系统

[60:01.87]-Sewers.-There used to be cities...-下水道-这里曾是数百里大的城市

[60:56.79]-Sorry.-lt's okay.-对不起-没关系

[61:01.83]-ls that...?-The Matrix?-那是不是-母体?

[61:04.73]Yeah.没错

[61:07.50]-Do you always look at it encoded?-Well.you have to.-全都是代码吗?-没办法

[61:10.91]The image translators work for the construct program.得用解码器才能看到影像

[61:14.28]But there's way too much information to decode the Matrix.资讯太多根本无法完全破解

[61:17.91]You get used to it.l don't even see the code.我习惯了,看到的已不是代码

[61:21.08]All l see is blonde.brunette.redhead.而是看到一个个性感美女

[61:24.82]Hey.do you...你要

[61:27.39]-...want a drink?-Sure.-喝一杯吗?-好啊

[61:33.33]You know...你知道吗?

[61:35.50]...l know what you're thinking.我知道你在想什么

[61:37.30]Because right now l'm thinking the same thing.因为我现在想的跟你一样

[61:39.94]Actually.l've been thinking it ever since l got here.实际上我来了以后就一直在想

[61:45.17]Why.oh.why didn't l take the blue pill? 为什么我不吞蓝色药丸呢?

[62:00.56]Good shit.huh? 好酒,对吧?

[62:02.79]Dozer makes it.道瑟酿的[62:04.43]lt's good for two things: Degreasing engines and killing brain cells.有两个用处 去油污和破坏大脑细胞

[62:10.00]So can l ask you something? 我可以问你吗?

[62:15.20]Did he tell you why he did it? 他有没有跟你说为何要这样?

[62:19.44]Why you're here? 为何找你来?

[62:24.98]Jesus!我的妈呀

[62:27.92]What a mind job.你是怎么想的[62:31.25]So you're here to save the world.所以你来这里是要拯救世界

[62:35.56]What do you say to something like that? 说说看你要怎么做?

[62:42.80]A little piece of advice.我给你个建议

[62:46.00]You see an agent...你看到电脑人

[62:47.74]...you do what we do.要学我们

体带回去

[64:26.07]...reinsert me into the Matrix.l'll get you what you want.重新接上母体 我就答应你

[64:29.84]Access codes to the Zion mainframe.给我锡安主机密码

[64:32.07]No.l told you.l don't know them.不行,我不知道密码

[65:36.14]lt's a single-celled protein...这是蛋白质

[65:37.94]...combined with synthetic aminos.vitamins and minerals.维他命和矿物质

[65:41.18]Everything the body needs.人类只需要这些

[65:42.71]lt doesn't have everything the body needs.人类也有别的需要

[65:48.42]So l understand that you've run through the agent [64:37.21]l can get you the man who does.我会交出知道的人

training program.你接受过辨识敌友训练

[62:50.34]Run.快跑

[62:52.24]You run your ass off.拼命地跑

[63:01.25]Thanks for the drink.谢谢你的酒

[63:07.62]Sweet dreams.祝有个好梦

[63:12.83]Do we have a deal.Mr.Reagan? 你答应吗,雷根先生?

[63:16.80]You know...你知道吗?

[63:19.50]...l know this steak doesn't exist.这块牛排并不存在[63:22.94]l know that when l put it in my mouth...当我把肉放进嘴里

[63:25.91]...the Matrix is telling my brain that it is...母体会告诉我的大脑

[63:29.21]...juicy...这块肉多汁

[63:30.68]...and delicious.又美味

[63:35.35]After nine years...过了九年

[63:37.65]...you know what l realize? 苦日子,你知道吗?

[63:47.03]lgnorance is bliss.无知就是快乐

[63:53.27]Then we have a deal.你答应了

[63:57.64]l don't want to remember nothing.我要忘了这一切 [63:59.81]Nothing.You understand? 这一切 明白吗?

[64:06.35]And l want to be rich.我要当有钱人

[64:09.49]You know.someone important.最好是重要人物

[64:13.66]Like an actor.像是明星

[64:16.06]Whatever you want.Mr.Reagan.悉听尊便,雷根先生

[64:21.40]Okay.那好

[64:23.27]You get my body back in a power plant...把我的身

[64:39.92]Morpheus.莫斐斯

[64:51.89]Here you go.buddy.Breakfast of champions.来吧,拿去 你的营养早餐

[64:56.53]Close your eyes.it feels like you're eating runny eggs.闭上眼睛假装这是荷包蛋

[64:59.67]Yeah.or a bowl of snot.或是一坨鼻涕

[65:01.70]Do you know what it reminds me of? 我倒觉得有点像

[65:05.27]Tastee Wheat.Did you ever eat Tastee Wheat? 早餐麦片,你吃过吗?

[65:08.11]No.but technically.neither did you.没,实际上谁都没吃过

[65:10.21]That's exactly my point.Exactly.一点也没错

[65:12.25]Because you have to wonder now...这不禁令人纳闷

[65:14.15]...how do the machines really know what Tastee Wheat tasted like? 电脑怎么知道麦片的味道?

[65:17.72]Maybe they got it wrong.也许它们搞错了

[65:19.29]Maybe what l think Tastee Wheat tasted like actually tasted like...DNA 也许麦片的味道其实很像

[65:22.96]...oatmeal or tuna fish.鲔鱼三明治

[65:25.23]That makes you wonder.Take chicken.for example.我开始怀疑,就拿鸡肉来说

[65:28.20]Maybe they didn't know what to make it taste like...它们搞不清鸡肉的味道

[65:30.73]...which is why it tastes like everything.所以和很多肉都像

[65:32.87]-And maybe they---Shut up.Mouse.-也许-闭嘴

[65:52.55]You know.l wrote that program.程式是我写的 [65:54.82]Here it comes.又来了

[65:56.43]-What did you think of her?-Of who?-你觉得她怎样?-谁?

[65:58.76]The woman in the red dress.l designed her.我设计的红衣女郎

[66:02.10]She doesn't talk very much...她话不多,不过

[66:05.13]...but if you'd like to meet her.l can arrange a more personal milieu.你想见她,我可以安排

[66:09.31]-The digital pimp hard at work.-Pay no attention to these hypocrites.Neo.-活像个皮条客-别管这些伪君子

[66:14.54]To deny our own impulses...压抑自己的情欲

[66:16.61]...is to deny the very thing that makes us human.就是否定与生俱来的人性

[66:21.52]Dozer.when you're done.bring the ship up to broadcast depth.道瑟,吃完后 把船开上去进行传送

[66:25.35]We're going in.我们要进去

[66:27.42]l'm taking Neo to see her.我要带尼欧去看她

[66:33.26]See who? 看谁?

[66:35.06]The Oracle.祭师

[66:41.77]Everyone please observe...各位乘客

[66:43.47]...the ''fasten seat belt'' and ''no smoking'' signs are on.请系好安全带,请勿吸烟

[66:46.91]Sit back and enjoy your flight.请坐好,好好享受旅程

[67:14.57]We're in.进去了

[67:31.22]We'll be back in an hour.一小时后回来

[67:47.30]Unbelievable...很不可思议

[67:49.51]...isn't it? 对吧?

[67:54.44]-God!-What?-天啊-怎么了?

[67:56.95]l used to eat there.我常在那儿吃饭

[68:00.58]Really good noodles.面很好吃

[68:07.02]l have these memories from my life.我这一生中的记忆

[68:11.96]None of them happened.全都没发生

[68:14.40]What does that mean? 这代表什么?

[68:15.80]That the Matrix cannot tell you who you are.母体不知道你是谁

[68:19.00]-But an oracle can?-That's different.-祭师就知道?-那不同

[68:26.94]Did you go to her? 你见过她?

[68:29.31]Yes.见过

[68:31.05]What did she tell you? 她跟你说什么?

[68:35.65]She told me....她跟我说

[68:38.19]What? 什么?

[68:43.16]We're here.到了

[68:44.79]Neo.come with me.尼欧,跟我来

[69:07.15]So is this the same oracle that made...这个祭师曾经

[69:10.15]-...the prophecy?-Yes.-做出预言?-是

[69:12.42]She's very old.She's been with us since the beginning.她很老,一开始就帮我们

[69:16.02]-The beginning?-Of the Resistance.-开始?-反抗运动

[69:20.30]And she knows what? Everything? 她无所不知吗?

[69:24.67]She would say she knows enough.她知道的不少

[69:27.77]Then she's never wrong.她没有错过

[69:31.74]Try not to think of it in terms of right and wrong.别拘泥于对或是错

[69:35.28]She is a guide.Neo.她是引导者

[69:37.21]She can help you to find the path.可以帮你找到道路

[69:39.92]-She helped you?-Yes.-她帮过你?-对

[69:43.32]What did she tell you? 她怎么说?

[69:47.16]That l would find the One.我会找到救世主

[70:02.54]l told you l can only show you the door.我只能带你到门口

[70:05.31]You have to walk through it.你得自己进去

[70:11.18]Hello.Neo.You're right on time.嗨!尼欧 你很准时

[70:22.09]Make yourself at home.Morpheus.Neo.come with me.莫斐斯,随便坐 你跟我来

[70:31.57]These are the other Potentials.这些是候选人

[70:33.40]You can wait here.在这儿等

[71:15.81]Do not try and bend the spoon.别试着折弯汤匙

[71:18.75]That's impossible.那是不可能的[71:21.68]lnstead.only try to realize the truth.你要试着看清真相

[71:26.25]What truth? 什么真相?

[71:27.82]There is no spoon.汤匙不存在 [71:32.13]There is no spoon? 没有汤匙?

[71:33.70]Then you'll see that it is not the spoon that bends.lt is only yourself.改变的不是汤匙,而是你自己

[71:54.22]The Oracle will you see now.祭师要见你

[72:06.19]l know you're Neo.我知道你是尼欧

[72:08.33]Be right with you.我马上来

[72:10.70]-You're the Oracle?-Bingo.-你就是祭师?-答对了

[72:15.70]Not quite what you were expecting.right? 跟你想像的不一样,对吧?

[72:19.64]Almost done.快好了

[72:24.31]Smell good.don't they? 很香,对吧?

[72:27.72]-Yeah.-l'd ask you to sit down...-很香-我就不请你坐了

[72:30.75]...but you're not going to anyway.反正你也不会坐

[72:33.66]-And don't worry about the vase.-What vase?-花瓶的事没关系-什么花瓶?

[72:39.66]That vase.那个花瓶

[72:41.66]l'm sorry.对不起

[72:43.07]l said.don't worry about it.我说没关系

[72:46.13]l'll get one of my kids to fix it.我会叫那些孩子修

[72:48.67]How did you know? 你怎么知道?

[72:51.91]What's really going to bake your noodle later on is...让你觉得更困惑的是

[72:55.94]...would you still have broken it if l hadn't said anything? 我不说你会打破花瓶吗?

[73:03.85]You're cuter than l thought.你比我想的更帅

[73:08.79]l can see why she likes you.难怪她喜欢你

[73:11.96]-Who?-Not too bright.though.-谁?-你不太聪明

[73:18.40]You know why Morpheus brought you to see me.莫斐斯对你很有信心

[73:23.61]So...那么

[73:25.74]...what do you think? 你觉得呢?

[73:28.98]Do you think you are the One? 你是救世主吗?

[73:32.71]Honestly.l don't know.老实说,不知道

[73:37.12]You know what that means? 你看得懂吗?

[73:39.39]lt's Latin.拉丁文

[73:40.89]Means.''Know thyself.'' 意思是“了解自己”

[73:44.59]l'll let you in on a little secret.我跟你说个秘密

[73:48.80]Being the One is just like being in love.当救世主就像谈恋爱

[73:53.30]No one can tell you you're in love.You just know it...没什么道理,你却很确定

[73:56.47]...through and through.全身上下都知道

[73:57.94]Balls to bones.从毕丸到骨子里都知道

[74:02.68]Well...那

[74:05.31]...l'd better have a look at you.我最好看看你

[74:08.75]Open your mouth.Say.''Ah.'' 张开口说“啊”

[74:24.60]Okay....好的

[74:26.90]Now l'm supposed to say.''Hmm.that's interesting.but....'' 现在我该说 有意思,不过

[74:32.37]Then you say...你要反问

[74:34.28]...''but what?'' 不过什么?

[74:35.68]But you already know what l'm going to tell you.你早就知道我要说什么

[74:41.02]-l'm not the One.-Sorry.kid.-我不是救世主-小子,很抱歉

[74:45.59]You got the gift...你很有潜力

[74:48.69]...but it looks like you're waiting for something.不过你在等待什么

[74:55.93]-What?-Your next life.maybe.Who knows?-等什么?-等着投胎转世吧,谁知道?

[75:00.20]That's the way these things go.事情就是这么无奈

你说这坏消息

[76:23.08]Don't worry about it.不过别担心

[76:24.79]As soon as you step outside that door...你一出去

[76:27.49]...you'll start feeling better.心情就会好多了

[76:30.33]You'll remember you don't believe in any of this fate crap.你不相信什么狗屁命运

[76:34.90]You're in control of your own life.你掌控自己的生命

[78:54.90]Let's go.走吧

[79:00.88]They cut the hard line.lt's a trap!Get out!被切断,是陷阱,快走

[79:08.48]Oh.no.糟了

[79:49.69]That's what they changed.We're trapped.我们被困住,出不去

[79:52.43]Be calm.Give me your phone.冷静,电话给我 [79:54.56]They'll be able to track it.他们能追踪

[79:56.30]We have no choice.没办法

[75:03.51]-What's funny?-Morpheus.-有什么好笑?-莫斐斯

[76:38.50]Remember? 记得吗?

[75:09.41]He almost had me convinced.我差点就相信他

[75:11.38]l know.我知道

[75:14.08]Poor Morpheus.可怜的莫斐斯

[75:18.55]Without him.we're lost.没有他,我们早就输了

[75:23.26]What do you mean.''without him''? 那是什么意思?

[75:29.36]Are you sure you want to hear this? 你真的想听?

[75:33.50]Morpheus believes in you.Neo.莫斐斯相信你,尼欧

[75:38.01]And no one.not you.not even me...没有任何人,包括你和我[75:40.41]...can convince him otherwise.也劝动不了他

[75:43.01]He believes it so blindly...他为了这盲目的信念

[75:45.71]...that he's going to sacrifice his life to save yours.愿意牺牲自己救你一命

[75:50.29]-What?-You're going to have to make a choice.-什么?-你必须做出选择

[75:54.89]ln the one hand.you'll have Morpheus' life.一方面是莫斐斯的性命

[75:58.99]And in the other hand.you'll have your own.另一方面是你自己的[76:03.30]One of you is going to die.你们其中一个会死

[76:07.67]Which one...will be up to you.你能决定哪一个会死

[76:12.27]l'm sorry.kiddo.l really am.真是抱歉

[76:14.44]You have a good soul.你的心肠很好

[76:17.25]And l hate giving good people bad news.我不想跟

[76:41.70]Here...来

[76:44.54]...take a cookie.吃块饼干

[76:46.68]l promise.by the time you're done eating it...我保证等你吃完饼干

[76:50.95]...you'll feel right as rain.就会心情开朗

[77:02.49]What was said...她想说的话

[77:04.46]...was for you...只是针对你

[77:06.46]...and for you alone.只有你能听

[77:21.31](红衣女郎)

字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com

[77:31.19]They're on their way.他们回去了

[78:02.32]What is that? 什么玩意?

[78:18.00]Whoa.deja vu.似曾相识

[78:22.94]-What did you just say?-Nothing.Just had deja vu.-你说什么?-没什么,我眼花了

[78:25.91]-What did you see?-What happened?-看到什么?-怎么了?

[78:29.04]A black cat went past us...一只黑猫走过去

[78:31.45]...then another just like it.另一只又过去

[78:33.28]How much like it? Was it the same cat? 是同一只猫吗?

[78:36.05]Might have been.l'm not sure.我不确定

[78:37.85]Switch.Apoc.苏哩琪、艾巴

[78:43.12]-What is it?-A deja vu is usually a glitch in the Matrix.-怎么了?-通常电脑有变动

[78:46.33]lt happens when they change something.才会这样

[78:51.93]Oh.my God.我的天

[79:59.17]-Operator.-Tank?-这是总机-坦克?

[80:00.67]Find a structural drawing of this building.Find it fast.快找出旅馆的蓝图,快点

[80:11.41]-Got it!-I need the main wet-wall.-找到了-管线入口在哪里?

[80:17.29]Eighth floor.They're on the eighth floor.八楼 他们在八楼

[80:20.16]Switch.straight ahead.苏哩琪,就在前面

[80:29.63]l hope the Oracle gave you some good news.希望你真是救世主

[80:40.04]Now left.That's it.左边,到了

[80:41.91]Good.很好

[80:52.62]Where are they? 他们在哪里?

[81:54.38]They're in the walls.在墙里面

[81:56.95]ln the walls!在墙里面

[82:19.57]lt's an agent!是电脑人

[82:30.22]You must get Neo out!He's all that matters!救出尼欧 他最重要

[82:32.75]No!No.Morpheus!Don't!不,莫斐斯别去

[82:35.09]Trinity.go!快去吧

[82:36.79]Go!走吧

[82:44.43]-We can't leave him!-We have to!-不能丢下他-一定要

[83:10.79]Cypher.come on!快点

[83:17.47]The great Morpheus.伟大的莫斐斯

[83:19.93]We meet at last.我们终于见面

[83:21.40]And you are? 你是谁?

[83:23.10]A Smith.史密斯

[83:25.14]Agent Smith.电脑人

[83:27.01]You all look the same to me.你们长得都一样

[84:24.70]Take him.把他带走

[84:32.71]No!不!

[84:39.21]-Operator.-I need an exit.fast.-总机-我要找到出口

[84:41.32]-Cypher.-Yeah.-塞佛-是

[84:43.15]There was an accident.Goddamn car accident.出了意外,是车祸

[84:46.35]All of a sudden.boom.突然就撞车

[84:48.39]-Somebody up there still likes me.-l got you.-上帝保佑我-找到你了

[84:51.83]-Just get me out of here fast.-Nearest exit.Franklin and Erie.-快把我救回去-出口在法兰克街的修理店

[84:55.40]An old TV repair shop.一间电视修理厂,老店

[84:56.83]Right.好

[85:01.04]-Operator.-Tank.it's me.-总机-坦克,是我 [85:02.87]ls Morpheus alive? 莫斐斯还活着吗?

[85:04.44]ls Morpheus alive.Tank? 他还活着吗?

[85:05.87]Yes.They're moving him.I don't know where to yet.他被他们带走了

[85:08.34]-He's alive.We need an exit.-You're not far from Cypher.-他没死,我们得逃走-塞佛在附近

[85:11.98]-Cypher?-l know.-塞佛?-我知道

[85:13.58]-I sent him to Franklin and Erie.-Got it.-他在法兰克街-收到

[85:24.73]Got him.接到了

[85:36.90]-Where are they?-Making the call.-他们呢?-我在打电话

[85:40.11]Good.很好

[85:55.09]You first.Neo.你先走

[85:58.86]Shit!该死

[86:08.77]l don't know.lt just went dead.我不知道,电话突然断线

[86:37.70]Hello.Trinity.你好,崔妮蒂

[86:39.37]Cypher? Where's Tank? 塞佛,坦克呢?

[86:46.27]You know...你知道吗?

[86:49.01]...for a long time...常久以来

[86:52.35]...l thought l was in love with you.我以为我爱上你

[86:56.05]I used to dream about you.我常梦到你

[86:59.19]You're a beautiful woman.Trinity.你是个美女,崔妮蒂

[87:02.16]Too bad things had to turn out this way.可惜是这种结局

[87:05.26]You killed them.你杀死他们

[87:06.83]-What?-Oh.God.-什么?-老天

[87:08.36]l'm tired.Trinity.我累了,崔妮蒂

[87:11.20]l'm tired of this war...我讨厌这场战争

[87:13.37]...tired of fighting.l'm tired of this ship...我不想打仗,我恨这艘船

[87:16.54]...of being cold.of eating the same goddamn goop every day.冷冰冰的,每天吃那坨浆糊

[87:23.68]But most of all...我最恨的是

[87:25.21]...I'm tired of that jackoff and all of his bullshit.我受不了那家伙的痴心妄想

[87:29.58]Surprise.asshole!吓一跳吧

[87:31.42]l bet you never saw this coming...你一定没想到

[87:33.89]...did you? 对不对?

[87:37.22]God.l wish l could be there...我真希望当时在场

[87:40.16]...when they break you.看他们如何扁你

[87:42.73]l wish l could walk in just when it happens...我真想亲眼目睹

[87:46.60]...so right then...而且当场

[87:48.54]...you'd know it was me.让你知道是我干的 [87:50.61]-You gave them Morpheus.-He lied to us.Trinity.-你背叛莫斐斯-他耍我们,崔妮蒂

[87:53.84]He tricked us!他欺骗我们

[87:55.88]lf you had told us the truth...要是你告诉我们实话

[87:58.05]...we would've told you to shove that red pill up your ass!我们就不会吞下红色药丸

[88:01.28]That is not true.Cypher.He set us free.错了,塞佛,他给我们自由

[88:03.72]''Free.'' You call this ''free''? 自由?这也叫自由吗?

[88:08.96]All l do is what he tells me to do.我只能听他的话

[88:13.06]lf l got to choose between that and the Matrix...在他和母体之间

[88:17.10]...l choose the Matrix.我会选择母体

[88:18.60]The Matrix isn't real.母体是虚拟世界

[88:20.53]I disagree.Trinity.我不同意,崔妮蒂

[88:22.17]l think the Matrix...我认为母体

[88:24.77]...can be more real than this world.比这个世界还要真实

[88:29.54]All l do is pull the plug here...我只要拔掉插头

[88:32.41]...but there...在母体里

[88:34.15]...you have to watch Apoc die.你就得眼睁睁看着他死

[88:38.39]崔妮蒂

[88:41.16]No!不!

[88:44.19]-Welcome to the real world.huh?-But you're out.Cypher.-欢迎到真实世界-你被带出来

[88:47.36]-You can't go back.-No.that's what you think.-回不去了-不见得

[88:50.06]They're gonna reinsert my body.我会重新接上母体

[88:51.87]I go back to sleep.When I wake up.I won't remember a goddamn thing.睡一觉起来就会忘记一切

[88:55.70]By the way.if you have anything terribly important to say to Switch...对了 你想跟苏哩琪讲话

[89:00.21]-...I suggest you say it now.-No.please don't.-趁现在快说-住手

[89:03.18]Not like this.我不想这样死

[89:06.51]Not like this.我不想死

[89:12.52]Too late.太迟了

[89:14.02]Goddamn you.Cypher!你真该死,塞佛

[89:15.92]Don't hate me.Trinity.别恨我,崔妮蒂

[89:18.16]l'm just a messenger.我只是信差

[89:20.46]And right now.l'm going to prove it to you.现在,我要证明给你看

[89:24.73]lf Morpheus was right...要是莫斐斯没错

[89:26.87]...there's no way l can pull this plug.我就杀不了他

[89:29.44]I mean.if Neo's the One...如果尼欧是救世主

[89:31.41]...then there'd have to be...就一定会发生奇迹

[89:33.47]...some kind of a miracle to stop me.阻止我 [89:36.61]Right? 对吧?

[89:38.11]l mean.how can he be the One if he's dead? 我是说他死了怎么当救世主?

[89:42.82]You never did answer me before...你没说

[89:45.35]...if you bought into Morpheus' bullshit.你信不信莫斐斯的屁话

[89:48.06]Come on.All l want is a little yes or no.拜托,我只要你说信或不信

[89:52.63]Look into his eyes...看着他的双眼

[89:55.70]...those big.pretty eyes...那对帅气的双眸

[89:59.93]...and tell me...告诉我 [90:02.00]...yes...你信

[90:03.64]...or no.或不信?

[90:06.21]-Yes.-No.-我信-不

[90:08.21]l don't believe it.我不相信

[90:10.54]Believe it or not.you piece of shit.you're still going to burn!浑蛋,你信不信都会下地狱

[90:33.83]You first.你先去

[90:43.21]-You're hurt.-l'll be all right.-你受伤了-我没事

[90:48.28]Dozer? 道瑟呢?

[91:07.67]Have you ever stood and stared at it? 你有没有看着这世界

[91:10.97]Marveled at its beauty...惊鼓它的完美和

[91:14.48]...its genius? 造物主的天才呢?

[91:17.91]Billions of people...亿万人口

[91:20.01]...just living out their lives...浑浑噩噩过活

[91:23.82]...oblivious.完全无知

[91:30.06]Did you know that the first Matrix...你知道第一个母体

[91:33.19]...was designed to be a perfect human world where none suffered...被设计成没有痛苦的世界

[91:38.40]...where everyone would be happy.当时每个人都很快乐

[91:41.84]lt was a disaster.结果一塌糊涂

[91:43.57]No one would accept the program.Entire crops were lost.没人习惯这种生活 整批人都死亡

[91:48.78]Some believe that...有些电脑人相信

[91:50.78]...we lacked the programming language to describe your perfect world.我们无法设计完美人类世界

[91:55.42]But l believe that.as a species...不过我却认为原来的

[91:58.59]...human beings define their reality through misery...人类是透过痛苦和苦难

[92:02.66]...and suffering.来面对真实

[92:04.26]So the perfect world was a dream...所以完美世界是场噩梦

[92:07.19]...that your primitive cerebrum kept trying to wake up from.你们人类不断想要从中惊醒

[92:13.37]Which is why the Matrix was redesigned to this.所以母体才要经过重新设计

[92:17.54]The peak of your civilization.呈现二十世纪末文明 [92:20.91]l say ''your civilization''...本来是你们的文明

[92:23.48]...because as soon as we started thinking for you.it really became our civilization...换了主人就成为我们的文明

[92:28.32]...which is.of course.what this is all about.就是这么一回事

[92:32.29]Evolution.Morpheus.这就是演化过程,莫斐斯

[92:35.16]Evolution.演化过程

[92:38.73]Like the dinosaur.就像恐龙灭亡

[92:42.76]Look out that window.看着窗外

[92:45.17]You had your time.人类曾有辉煌岁月

[92:47.97]The future is our world.Morpheus.但是未来属于我们的,莫斐斯

[92:52.24]The future is our time.我们是未来的主人

[92:58.75]There could be a problem.有个问题

[93:00.95]-What are they doing to him?-They're breaking into his mind.-它们在做什么?-侵入他的大脑

[93:04.32]lt's like hacking a computer.All it takes is time.就像侵入电脑,得花点时间

[93:06.99]How much time? 多少时间?

[93:08.49]Depends on the mind.But eventually.it'll crack...他很坚强 但是迟早会崩溃

[93:11.83]...and his alpha patterns will change from this to this.他的脑波会逐渐被控制

[93:16.53]When it does.he'll tell them anything they want to know.完全控制后 莫斐斯什么都会说出来

[93:19.70]What do they want? 它们要什么?

[93:21.14]The leader of every ship is given codes to Zion's mainframe computer.叛军领袖都有锡安主机密码

[93:25.27]lf an agent got the codes and got into Zion's mainframe...要是电脑人侵入锡安主机

[93:28.51]...they could destroy us.We can't let that happen.我们就毁了 绝不能让它们得逞

[93:31.71]Trinity.Zion's more important than me or you...锡安比你或我都重要

[93:35.52]...or even Morpheus.甚至莫斐斯

[93:40.59]-There has to be something that we can do.-There is.We pull the plug.-一定有办法-有,拔掉插头

[93:47.76]You're going to kill him? 你打算要杀他

[93:49.70]Kill Morpheus? 杀死莫斐斯?

[93:51.50]We don't have any other choice.我们别无选择

[93:59.94]Never send a human to do a machine's job.人类就是没有用

[94:03.14]lf indeed the insider has failed...我们的内线失败

[94:05.18]...they'll sever the connection as soon as possible.unless--他们会拔掉他的插头

[94:08.62]They're dead.ln either case--也许他们死了

[94:10.52]We have no choice.but to continue as planned.Deploy the sentinels.我们得照计划进行

[94:14.25]lmmediately.马上派出乌贼

[94:20.66]Morpheus.you were more than a leader to us.莫斐

斯,你不只是领导

[94:24.33]You were a father.更像是父亲

[94:28.04]We'll miss you always.我们会永远怀念你

[94:37.08]Stop!住手

[94:39.11]l don't believe this is happening.我们不能这么做

[94:40.81]-Neo.this has to be done.-Does it?-只能这么做-[95:39.87]Even if you somehow got inside.those are agents holding him.Three of them.而且有三个电脑人在看守他

[95:45.55]l want Morpheus back too.but what you're talking about is suicide.我也想救他,不过你这是自杀

[95:49.65]l know that's what it looks like.but it's not.我知道你不会了解

[97:15.90]...that you're not actually mammals.你们不是哺乳动物

[97:20.41]Every mammal on this planet...地球的哺乳动物

[97:23.24]...instinctively develops a natural equilibrium...都会和大自然

[97:26.25]...with the surrounding environment.维持平衡生态

是吗?

[94:43.62]l don't know.我不确定

[94:45.25]-This can't be just coincidence.-What are you talking about?-这一定不是巧合-什么?

[94:48.62]The Oracle....She told me this would happen.祭师说会发生这种事

[94:51.73]She told me that l would have to make a choice.她跟我说 我必须做选择

[94:56.33]What choice? 什么选择?

[95:01.10]-What are you doing?-l'm going in.-你在干嘛?-我要进去

[95:03.30]-No.you're not.-l have to.-不行,你不能-我一定要去

[95:05.97]Neo.Morpheus sacrificed himself so that we could get you out.他牺牲自己把你救出来

[95:09.94]There is no way that you're going back in.你不能再回去

[95:12.48]Morpheus did what he did because he believed l'm something l'm not.我不是他认为的那个人

[95:17.45]What? 什么?

[95:18.85]l'm not the One.Trinity.我不是救世主,崔妮蒂

[95:20.85]-The Oracle hit me with that too.-No.you have to be.-祭师说的-不,你一定是

[95:24.06]l'm sorry.l'm not.l'm just another guy.抱歉,我不是,我只是凡人

[95:27.36]No.Neo.that's not true.不,尼欧,这不是真的 [95:29.23]-lt can't be true.-Why?-这不可能是真的-为什么?

[95:35.50]Neo.this is loco.They've got Morpheus in a military-controlled building.你疯了,那儿有军队防守

[95:52.75]l can't explain to you why it's not.我也不会解释

[95:56.22]Morpheus believed something.and he was ready to give his life for it.莫斐斯有个信念 他愿意为它牺牲生命

[96:00.19]l understand that now.That's why l have to go.我能体会,所以我得去

[96:03.50]-Why?-Because l believe in something.-为什么?-因为我也有信念

[96:06.47]What? 什么信念?

[96:08.47]l believe l can bring him back.我相信我能把他救走

[96:27.19]-What are you doing?-Going with you.-你干嘛?-我跟你去

[96:29.52]-No.you're not.-''No''?-不行-不行?

[96:32.56]Let me tell you what l believe.让我告诉你

[96:35.13]Morpheus means more to me than he does to you.我比你更关心莫斐斯

[96:37.90]l believe if you are really serious about saving him.you will need my help.你真想救他就需要我的帮助

[96:42.40]And since l am the ranking officer...我比你资深

[96:44.74]...if you don't like it.l believe you can go to hell.如果你不满意,就不如去死

[96:48.38]Because you aren't going anywhere else.没有我,你死定了

[96:51.21]Tank.load us up.坦克 开始吧

[97:03.62]l'd like to share a revelation that l've had...我想跟你分享一个心得

[97:07.33]...during my time here.当我在母体内

[97:09.16]lt came to me when l tried to classify your species...我在为你们分类时有个领悟

[97:13.43]...and l realized...我发现

[97:28.35]But you humans do not.人类却不会

[97:30.78]You move to an area.and you multiply...你们每到一处就拼命利用

[97:34.59]...and multiply.until every natural resource is consumed.直到耗尽所有的大自然资源

[97:39.39]The only way you can survive...生存的唯一办法

[97:41.73]...is to spread to another area.就是侵占别处

[97:50.14]There is another organism on this planet...地球上只有另一种生物

[97:53.24]...that follows the same pattern.才会这么做

[97:55.88]Do you know what it is? 你知道是什么吗?

[97:57.95]A virus.病毒

[98:01.05]Human beings are a disease.人类

[98:04.52]A cancer of this planet.是种疾病

[98:06.32]You are a plague.你们是地球的癌症和瘟疫

[98:08.96]And we...而我们电脑

[98:10.52]...are the cure.就是解药

[98:12.93]Okay.so what do you need? 好吧,除了奇迹

[98:14.93]Besides a miracle.你还要什么?

[98:16.66]Guns.枪枝

[98:18.77]Lots of guns.很多枪枝

[98:32.85]No one has ever done anything like this.尼欧 没人敢做这种尝试

[98:36.55]That's why it's going to work.所以才会成功

[98:42.56]Why isn't the serum working? 迷药为什么没用?

[98:45.09]Perhaps we're asking the wrong questions.也许我们问得不对

[98:49.50]Leave me with him.你们先出去

[98:53.33]Now.马上

[99:05.65]Hold on.Morpheus.撑着点,莫斐斯,他们去救你

[99:07.45]They're coming for you.They're coming.他们来了

[99:12.59]Can you hear me.Morpheus? 莫斐斯,你听得到吗?

[99:14.96]l'm going to be honest...要老实

[99:17.99]...with you.跟你说

[99:23.60]l...我

[99:26.07]...hate this place...恨这地方

[99:29.57]...this zoo...这座动物园

[99:32.11]...this prison...这间牢狱

[99:33.54]...this reality.whatever you want to call it.这个真实,随便你怎么说

[99:36.88]l can't stand it any longer.我再也受不了了

[99:39.95]lt's the smell.都是那味道

[99:43.15]lf there is such a thing.真有味道的话

[99:45.42]l feel saturated by it.我觉得这味道包围着我 [99:50.16]l can...我甚至可以

[99:51.96]...taste...尝到

[99:53.53]...your stink.你的臭味

[99:55.73]And every time l do.l fear that l have somehow been infected by it.每次我都怕受到你感染

[99:59.70]lt's repulsive.很恶心

[100:01.50]lsn't it? 对不对?

[100:05.11]l must get out of here.我一定要出去

[100:07.77]l must get free.我必须离开

[100:10.28]And in this mind is the key.而方法却在你脑里

[100:13.41]My key.它是属于我的[100:15.18]Once Zion is destroyed.there is no need for me to be here.只要毁灭锡安,我就可以走

[100:18.42]Do you understand? 你明白吗?

[100:20.32]l need the codes.我要密码

[100:21.99]l have to get inside Zion...你得告诉我

[100:24.62]...and you have to tell me how.怎么侵入锡安主机

[100:27.53]You're going to tell me...你是选择说出来

[100:29.66]...or you're going to die.还是要我赐你一死

[100:52.05]Please remove any metallic items you're carrying.请拿掉金属品

[100:54.79]Keys.loose change.钥匙或零钱

[100:58.99]Holy shit!天啊

[101:12.24]Backup.Send backup.支援 快派人支援

[101:39.00]Freeze!站住

[103:54.97]What were you doing? 你在干嘛?

[103:57.77]He doesn't know.他不知道

[103:59.31]Know what? 知道什么?

[104:15.19](紧急停机)

[104:22.83](武装)

[104:28.90]l think they're trying to save him.他们想把他救走 [104:46.22]There is no spoon.汤匙不存在[105:17.62]Find them and destroy them!找出来并杀了他们

[105:21.42]l repeat.we are under attack!重覆,我们遭到攻击[105:55.86]崔妮蒂!

[105:57.36]Help!帮帮忙

[106:20.11]Only human.只杀人类

[106:22.45]Dodge this.你躲呀

[106:36.56]-How did you do that?-Do what?-如何做的?-做什么?

[106:38.53]You moved like they do.l've never seen anyone move that fast.跟它们一样快 我没见过这么快的人

[106:43.57]lt wasn't fast enough.还不够快

[106:47.67]Can you fly that thing? 你会开吗?

[106:50.41]Not yet.还不会

[106:54.51]-Operator.-I need a pilot program...-总机-我要B212款直升机的驾驶程式

[106:56.58]...for a B-2 1 2 helicopter.[106:59.32]Hurry.快点

[107:08.53]Let's go.走吧

[107:25.15]No.不会吧

[108:17.90]Morpheus.get up.Get up.get up.莫斐斯,起来起来

[108:58.57]He's not going to make it.他跳不过来

[109:09.42]l got you.抓到你了

[110:59.36]l knew it.我就知道

[111:01.46]He's the One.他是救世主

[111:18.54]Do you believe it now.Trinity? 崔妮蒂,你相信了吗?

[111:26.75]The Oracle....祭师

[111:28.86]-She told me---She told you...-她跟我说-她已告诉你

[111:31.62]...exactly what you needed to hear.That's all.你需要听的话 就说到这里

[111:35.86]Neo.sooner or later you'll realize.just as l did...尼欧,你迟早会知道

[111:39.13]...there's a difference between knowing the path...知道你的未来不够

[111:42.24]...and walking the path.你得体验

[111:46.51]-Operator.-Tank.-总机-坦克

[111:48.57]-lt's good to hear your voice.sir.-We need an exit.-听到你的声音真好-我们需要出口

[111:51.51]Got one ready.Subway station.State and Balboa.有了,州立街和包威街地铁站

[112:07.23]-Damn it!-The trace was completed.-可恶-追踪完毕

[112:09.96]-We have their position.-Sentinels are standing by.-找到他们了-乌贼正在待命

[112:15.27]Order the strike.命令它们攻击

[112:23.28]They're not out yet.他们还没走

[112:36.46]You first.Morpheus.你先走

[112:58.51]Neo.l want to tell you something...尼欧,我要告诉你一件事

[113:04.05]...but l'm afraid of what it could mean if l do.不过我很怕 会有不好的结果

[113:11.62]Everything the Oracle told me has come true.祭师跟我说的都成真

[113:17.70]Everything but this.除此之外

[113:21.07]But what? 除了什么?

[113:47.96]-What the hell happened?-An agent.-发生什么事?-是电脑人

[113:49.96]-You have to send me back.-l can't.-送我回去-不行

[113:53.87]Mr.Anderson.安德森先生

[113:58.04]Run.Neo.Run.尼欧,快跑

[114:04.78]-What is he doing?-He's beginning to believe.-他在干什么?-他开始相信了

[114:34.87]You're empty.你没子弹了

[114:36.81]So are you.你也一样

[115:11.28]l'm going to enjoy watching you die...我打算看着你死

[115:15.25]...Mr.Anderson.安德森先生

[115:57.42]Jesus.he's killing him.老天,他活不成 [117:25.64]You hear that.Mr.Anderson? 你听到了吗?

[117:28.51]That is the sound of inevitability.这是命运的轰隆声

[117:34.15]lt is the sound of your death.你的死期到了

[117:38.39]Goodbye.Mr.Anderson.再见,安德森先生

[117:40.93]My name...我的名字是

[117:45.56]...is Neo.尼欧

[118:19.90]-What happened?-l don't know.l lost him.-怎么回事?-他不见了

[118:22.54](敌人接近中)

[118:24.47]Oh.shit.糟糕

[118:38.05]Sentinels.乌贼

[118:40.25]-How long?-Five.maybe six minutes.-还有多久?-

五、六分钟

[118:44.52]Tank.charge the EMP.启动电磁波

[118:46.93]-We can't use that until he's out.-l know.Trinity.Don't worry.-他出来才能发射-我知道,别担心

[118:51.20]He's gonna make it.他逃得出来

[118:52.47]Flat or pumps? No.just--平底的还高根的?不用,就

[118:54.63]What the shit? That's my phone!搞什么?那是我的电话

[118:57.94]That guy took my phone!他抢走我电话

[119:02.04]Got him!He's on the run.找到了,他正在逃

[119:04.34]Mr.Wizard.get me the hell out of here!老兄,快把我救走

[119:07.35]I got an old exit.Wabash and Lake.华伯和雷克街有出口

[119:13.19]Oh.shit!可恶

[119:35.74]Help!Need a little help!求助,我需要帮个小忙

[119:39.38]The door.那道门

[119:56.60]The door on your left.左手边的门

[119:58.96]No.your other left!另一边

[120:06.94]The back door.走后门

[120:28.89]Oh.no.(警戒)

[120:29.26]不!

[120:31.76]Here they come.它们来了

[121:02.06]He's going to make it.他回得来

[121:13.54]The fire escape at the end of the alley.room 303.巷尾的太平梯 303室

[121:49.38](警告:敌人侵入船身)

[121:51.88]They're inside.它们钻进来了

[121:55.18]Hurry.Neo.快点

[122:52.40]lt can't be.不可能

[123:01.38]Check him.他死了吗?

[123:06.79]He's gone.他死了

[123:15.03]Goodbye.Mr.Anderson.再见,安德森先生

[123:27.54]l'm not afraid anymore.我不再害怕

字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com

[123:31.11]The Oracle told me that l would fall in love.and that that man...祭师说我会爱上一个人

[123:35.95]...the man that l loved would be the One.那个人是救世主

[123:41.19]So you see...所以

[123:43.82]...you can't be dead.你不可能会死

[123:47.43]You can't be...不可能

[123:50.80]...because l love you.因为我爱你

[123:54.83]You hear me? 听到了吗?

[123:57.64]l love you.我爱你

[124:23.13]Now.get up.起来吧

[124:33.24]No.不

[125:00.77]How? 怎么会?

[125:02.70]He is the One.他是救世主

[127:28.38]I know you're out there.我知道你们在听

[127:30.32]I can feel you now.我感觉得到

[127:32.58]I know that you're afraid.我知道你们很害怕

[127:34.62]You're afraid of us.你们怕我们

[127:36.56]You're afraid of change.也很怕改变

[127:39.73]I don't know the future.(系统当机)

[127:41.16]I didn't come here to tell you how this is going to end.未来不可知

[127:41.43]我不知道该怎么结束

[127:44.26]I came here to tell you how it's going to begin.我只知道该怎么开始

[127:47.87]I'm going to hang up this phone.我要挂断电话

[127:49.74]And then I'll show these people what you don't want them to see.让众生见到真实世界

[127:53.27]I'm going to show them a world...一个没有

[127:55.34]...without you.电脑的世界

[127:57.41]A world without rules and controls.without borders or boundaries.没有硬性规定和任何界线

[128:01.28]A world where anything is possible.一个充满可能性的世界

[128:07.65]Where we go from there...以后的发展

[128:09.22]...is a choice I leave to you.就让你们决定

字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com [128:55.37]编剧,导演:华卓斯基兄弟

[128:59.20]制片:乔西佛

[129:33.54]基努李维

[129:37.24]劳伦斯费许朋

[129:42.05]凯莉安摩丝

[129:45.92]雨果威明

第二篇:中英双译典范英语读后感

观书有感

初一二班

沈世成

今天我读了我们学校订的一本叫典范英语的书的第一册。我感觉次数可以锻炼我们的英语能力,增强我们的英语阅读能力。我总感觉非常的费力,但我还是很努力地读了下来。

这一册主要讲述了海狮的故事。讲述了一个海狮要参加圣诞晚会,但他没有东西可以表演,他看见伙伴们练习的非常快乐,很羡慕。他的伙伴们也帮助他、鼓励他,他始终海狮没下起决心。到了圣诞晚会那一天,他看他的伙伴们表演,总觉得都很简单,结果都把伙伴的节目搞砸了,为此,他非常惭愧。但他最终也找到了自己的强项。

这册书既让我们增强阅读能力,也告诉我们一个道理,那就是要发想自己的长处,让自己这个长处无限延长,并发挥出来,就可以把事情做得很好。而且我还想起了一件事。

小学时,我是班级公认的数学天才,因为我始终是很强,小学时就学到了初三的课程,我也知道这是我的长处,所以我不断地延长,发挥,但最终我骄傲了,也许是这个原因吧,我数学的傲气始终不能下降一点,小学也是,初中也是,所以这用告诉了我们不要让自己这个长处使自己骄傲。

这本书让我联想到这么多,也是,这是一本非常好的书啊,别看是一本英文阅读书,内涵多着呢!

Reading has feeling

The first day two class of Shen Shicheng Today I read a book called our school for example English book first volume.I feel the number can exercise our English ability, enhance our English reading ability.I always feel very tired, but I was very hard to read.This book is mainly about the story.Tells the story of a sea lion to attend the Christmas party, but he's nothing can act, he saw friends practice very happy, very envious of.His friends help him, encourage him, he has not played under-determination.The Christmas party that day, he saw his friends show, always feel that is very simple, the results are the partners program messed up, for this, he was very ashamed.But he would eventually find their strength.This book not only improve our reading ability, also tells us a truth, that is to send to their strengths, to the strength of an unlimited extension, and come out to play, can get things done.But I remember one thing.Primary school, my class is recognized as a mathematical genius, because I always is very strong when he was in primary school, learn the lesson, and I also know that this is one of my strengths, I constantly extended, play, but finally I proud, perhaps it is for this reason, I always can't drop a mathematical pride primary school and junior high school, too, so, it tell us not to let the strengths to make yourself proud.This book reminds me of so many, also, this is a very good book, do not see is the English reading a book, meaning more!

第三篇:中英双译日记例文

英语日记例文第一天:the NEWSPAPER 报 纸

Nowadays the newspaper possesses considerable value Everybody should read it.It supplies us with a variety of news every day.It tells us the political situation of the world.If we form the habit of reading the newspaper, we shall(will)get enough knowledge to cope with our circumstances.现今报纸拥有极大的价值,人人都应该看它。它每天提供我们各种类类的消息。它告诉我们世界政治局势。如果我们养成看报的习惯,我们就能得到足够的知识来因应我们的环境。

学生虽然每天须做功课,但他们至少应该匀出一两个小时来看报。哪些,他们不但能增加知识而且也能赶上时代。总而言之,看报对学生很有益处。

英语日记例文第二天:MY DAILY LIFE 我的日常生活

Though my daily life is extremely monotonous, I try hard to adapt myself to it.Why? Because I intend to be a good student.I wish to render service to my country.I get up at six o’clock every day.After I wash my face and brush my teeth, I begin to review my lessons.I go to school at seven o’clock.After school is over, I return home.We usually have supper at seven o’clock.then I begin to do my homework.I want to finish it before I go to bed.虽然我的日常生活十分单调,但我却竭力设法去适应它。为什么?因为我打算做一个好学生,希望将来为国家服务。

我每天六点起床、洗脸刷牙后,就开始复习功课,七点钟我就去上学。

放学后,我就回家了。我们通常在七点钟吃晚餐,之后我就开始做家庭作业,希望在睡觉前把它做完。

第四篇:《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)

《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)

上帝保佑我们!为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢?我每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘歇洛克·福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。’。——《博斯科姆比溪谷秘案》

God help us.Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, 'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'.—— The Boscombe Valley Mystery

我们追求,我们想抓住。可最后我们手中剩下什么东西呢?一个幻影,或者比幻影更糟——痛苦。——《退休的颜料商》

We reach.We grasp.And what is left in our hands at the end? A shadow.Or worse than a shadow — misery.—— The Retired Colorman

那是灯塔,我的伙计!未来的灯塔!每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子,将来英国在他们这一代将更加明智富强。——《海军协定》

Light-houses, my boy!Beacons of the future!Capsules with hundreds of bright little seeds in each, out of which will spring the wise, better England of the future.—— The Naval Treaty

……啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!……天下事没有比宗教更需要推理法的了。……推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它的东西:我们的本领,我们的愿望,我们的食物,这一切首先都是为了生存的需要。而这种花朵就迥然不同了。它的香气 和它的色泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。只有仁慈才能产生这些不凡的品格。所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。——《海军协定》

What a lovely thing a rose is!……There is nothing in which deduction is so necessary as in religion,……It can be built up as an exact science by the reasoner.Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers.All other things, our powers our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance.But this rose is an extra.Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it.It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers.—— The Naval Treaty

华生老兄!你真是多变的时代里固定不变的时刻。会刮东风的。这种风在英国还从来没有刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。但这依然是上帝的风。风暴过去后,更加纯洁、更加美好、更加强大的国土将屹立在阳光之下。——《最后致意——歇洛克·福尔摩斯的收场白》

Good old Watson!You are the one fixed point in a changing age.There's an east wind coming all the same, such a wind as never blew on England yet.It will be cold and bitter, Watson, and a good many of us may wither before its blast.But it's God's own wind none the less, and a cleaner, better, stronger land will lie in the sunshine when the storm has cleared.Start her up, Watson, for it's time that we were on our way.I have a check for five hundred pounds which should be cashed early, for the drawer is quite capable of stopping it if he can.—— His Last Bow — An Epilogue of Sherlock Holmes

我不同意有些人把谦虚列为美德。对逻辑学家来说,一切事物应当是什么样就是什么样,对自己估价过低和夸大自己的才能一样都是违背真理的。——《希腊译员》

I cannot agree with those who rank modesty among the virtues.To the logician all things should be seen exactly as they are, and to underestimate one`s self is as much a departure from truth as to exaggerate one`s own powers.—— The Greek Interpreter

笑骂由你,我自为之;家藏万贯,唯我独赏。——《血字的研究》,引自罗马守财奴

Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.——A Study in Scarlet,from the Roman Miser

上帝只造你成为一个人形,原来是体面其表,流氓其质。——《四签名》,歌德的话

Schade dass die Natur nur EINEN Mensch aus Dir schuf, Denn zum wuerdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.——The Sign of Four, lines of old Goethe

我们已经习惯,有些人对于他们所不了解的事物偏要挖苦。——《四签名》,歌德的话

Wir sind gewohnt das die Menschen verhoehnen was sie nicht verstehen.——The Sign of Four, Goethe

对于一个缺乏耐心的世界来说,坚韧而耐心地受苦,这本身就是最可宝贵的榜样。《带面纱的房客》

The example of patient suffering is in itself the most precious of all lessons to an impatient world.——The Veiled Lodger

如有时间请立即前来——如无时间亦来。S.H.——《爬行人》

Come at once if convenient — if inconvenient come all the same.S.H.——The Creeping Man

……请想,那些追求物质、官能和世俗享受的人都延长了他们无价值的生命,而追求精神价值的人则不愿违背更高的召唤。结果是最不适者的生存,这样一来,世界岂不变成了污水池吗?——《爬行人》

Consider, ……that the material, the sensual, the worldly would all prolong their worthless lives.The spiritual would not avoid the call to something higher.It would be the survival of the least fit.What sort of cesspool may not our poor world become?——The Creeping Man

一个人要是想超过自然,他就会堕落到自然以下。最高等的人,一旦脱离了人类命运的康庄大道,就会变成动物。——《爬行人》

When one tries to rise above Nature one is liable to fall below it.The highest type of man may revert to the animal if he leaves the straight road of destiny.——The Creeping Man 没有比第一手的证词更好的东西了。——《暗红色研究》 一个人的想法如果要解释自然,那就必须与自然一样广泛。——《暗红色研究》 如果你手头有一千个罪案的详细资料,而还不能解开第一千零一个案子,那是不太可能的事。——《暗红色研究》 我认为一个人的脑子最开始时就像一个空的小阁楼,你必须放入你所选择的家具。一个笨人回放入任何他看到的木头,而把可能有用的知识挤得没有地方放了,或者,最好也不过是把那些知识与其他东西乱挤在一堆,要用的时候也不容易找出。因此,一个有技术的工作者,会很小心地选择放入头脑阁楼中的东西。他只会存入有助于他工作的工具,不但存入很多这类的工具,而且非常有秩序地排列在那里。如果认为那个小阁楼的墙是有弹性的,可以无限制扩张的,那就错了。因此,有时候你必须忘记一些你已知的东西。当然最重要的就是:除非是有用的知识,否则就不要存进去。——《暗红色研究》 一个笨蛋永远可以找到另一个比他更本的人来崇拜他〉——《暗红色研究》 对于一个有智能的人而言,没有什么事太微小——《暗红色研究》当一项事实于一长串的推理背反时,那一定是有其他的解释。——《暗红色研究》 将奇特与神秘混 不清是个错误。——《暗红色研究》 最普通的罪案往往是最神秘的,因为它没有推论所赖以依据的新奇或特殊之处。——《四个人的签名》 在这世界上,你做了什么并不重要,问题在于你能使别人相信你做了什么。任何不平常的事通常都是一个线索而不是一项阻碍。推理是,或者说应该是一门精确的学问,因此必须以冷静不带感情的态度对待。剔除所有的其他因素,剩下的就是事实了。首要的原则就是不要让你的判断被个人气质影响而造成偏见。恋爱是感情的一种,而任何一种感情都违背我看的最重的冷静的理性。——《四个人的签名》 在还没有资料之前就做推论是极大的错误。人会不自觉地将事实歪曲以符合推论,而不是根据事实来认定。——《波希米亚丑闻》 如果想要得到不平常的结果或者特殊的体验,人必须面对真实的生活,真实的生活远比任何幻想更具挑战性。——《波希米亚丑闻》不了解的事情都是绝妙的。——《红发俱乐部》 某一件事情愈古怪,它的结果往往反而愈不神秘。普通而没有特征的犯罪才真正让人迷惑,就像一张很普通得脸最难辨认一样。——《红发俱乐部》生命要比人的头脑发明的任何东西都要奇妙的多。甚至仅仅是一些日常存在的事情,大部分都

不是我们想象得出来的。如果我们能手牵手由窗口飞出去,翱翔于这个城市上空,轻轻地将房顶掀起,偷偷地观看那些正在发生着的各种古怪事情,那些奇妙的巧合,计划,那些一代代传下来的奇特的连续事物,以及其所导致的最不平常的结果,都是所有老套或预知结局的小说流于陈腔滥调,并且变得毫无意义。——《身份之谜》 为了要使事情更真实,某种选择和谨慎是必要的。——《身份之谜》通常那些不太重要的事件特别值得注意,通过因果的分析,对调查者而言往往非常具有吸引力。大的罪案一般反而比较简单,因为,大体来说,罪案愈大,动机愈明显。——《身份之谜》

The game is afoot.—— The Abbey Grange

这句著名的话出自《格兰其庄园》,我们相信它的灵感来自与莎翁的剧著《亨利四世》:

Before the game is afoot, thou still let’st slip.—— Shakespeare`s King Henry IV

事情还没有动手,你总是这样冒冒失失地泄露了机密。

The friends of Mr.Sherlock Holmes will be glad to learn that he is still alive and well.——PREFACE,His Last Bow

歇洛克·福尔摩斯先生的朋友们将高兴地得悉,他仍然健在。——《最后致意 序言》

And so, reader, farewell to Sherlock Holmes!I thank you for your past constancy, and can but hope that some return has been made in the shape of that distraction from the worries of life and stimulating change of thought which can only be found in the fairy kingdom of romance.——PREFACE,The Case Book of Sherlock Holmes

所以,读者们,还是让福尔摩斯 与诸位告别吧!我对诸君以往给我的信任无限感激,在此谨希望我赠 给的消遣良法可以报答诸君,因为小说幻境乃是避世消愁的唯一途径。——《新探案·序言》

'Thrice is he armed who hath his quarrel just.' ——The Disappearance of Lady Frances Carfax

此句出自莎士比亚《亨利六世》第三幕第二场:Thrice is he armed that hath his quarrel just见下面的原文:

Henry VI.What stronger breastplate than a heart untainted!

Thrice is he armed that hath his quarrel just,And he but naked, though lock'd up in steel

Whose conscience with injustice is corrupted.亨利王 一个问心无愧的人,赛如穿着护胸甲,是绝对安全的,他理直气壮,好比是披着三重盔甲;那种理不直、气不壮、丧失天良的人,即便穿上钢盔钢甲,也如同赤身裸体一般。

可见群众“充分武装 斗争才能胜利”太意译了,个人觉得其实“他理直气壮,好比是披着三重盔甲”也还是比较符合老福他们那时候的境地的。

人民的呼声便是上帝的呼声。——《格兰其庄园》

Vox populi, vox dei.——The Abbey Grange

vox populi, vox Dei: 一句古老拉丁语谚语,12世纪由William of Malmesbury引述,William是个历史学家,也是Malmesbury大修道院的囚犯。据说他的曾用名是Somerset,是诺曼人和英国人的混血,出生日未知,认为他是1142年死亡,因为他的最后的工作在那一年戛然而止。他用拉丁文写下了从盎格鲁撒克逊到1120年的英国历史,也写了历史小说。

Come, Watson, come!The game is afoot.Not a word!Into your clothes and come!——Abbey Grange

快,华生,快!事情十分急迫。什么也不要问,穿上衣服赶快走!——《格兰其庄园》

Hopkins has called me in seven times, and on each occasion his summons has been entirely justified.——Abbey Grange

霍普金找我到现场有七次,每次确实都很需要我的帮助。!——《格兰其庄园》

Perhaps when a man has special knowledge and special powers like my own, it rather encourages him to seek a complex explanation when a simpler one is at hand.——Abbey Grange

——《格兰其庄园》

What I know is unofficial;What he knows is official.I have the right to private judgment, but he has none.He must disclose all, or he is a traitor to his service.In a doubtful case I would not put him in so painful a position, and so I reserve my information until my own mind is clear upon the matter.——Abbey Grange

我所了解到的情况是属于非官方的,他所了解到的是属于官方的。我有权利做出个人的判断,可是他没有。他要把他知道的一切全说出去,不然的话,他就不忠于职守。在一个还没有定论的案子里,我不想使他处于不利的地位,所以我保留我所了解到的情况,直到我的看法确定以后再说。——《格兰其庄园》

【No, I couldn't do it, Watson……Once that warrant was made out, nothing on earth would save him.Once or twice in my career I feel that I have done more real harm by my discovery of the criminal than ever he had done by his crime.I have learned caution now, and I had rather play tricks with the law of England than with my own conscience.——Abbey Grange

华生,不,我不能这样做。传票一发出便无法搭救他了。曾经有一两次,我深深意识到,由于我查出罪犯而造成的害处要比犯罪事件本身所造成的害处更大。我现在已经懂得需要谨慎,我最好是哄骗一下英国的法律,而不要哄骗我的良心。——《格兰其庄园》

“You're not hurt,Watson?Oh,please say that you're not hurt!”

“没伤着吧,华生?我的上帝,你没伤着吧?” ——《三个同名人》

(KneeMar这太基情了(¯﹃¯))

笨蛋虽笨,但总有更笨的笨蛋为他喝彩.Although the fool is stupid, but always has a stupider fool to cheer for him.咱们叫它作‘血字的研究’好吧?咱们何妨使用一些美丽的辞藻呢We call it to make the `blood character well the research '? We why not use some beautiful literary elegances

Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.——A Study in Scarlet,from the Roman Miser

这句引自罗马守财奴的话

翻译成

“笑骂由你我独行,万贯家财自怡然。”

(1)If you precied estruction,in the public interst,I am willing to accept death.(2)When you have eliminated the impossibles,whatever remains,however improbable,must be the truth.(3)There's nothing more deceptive than an obvious fact.(4)Any truth is better than indefinite doubt.(5)Where there is no imagination, there is no horror.(6)Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace.(7)It is a capital mistake to theorize before one has data.Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.(8)What you do in this world is a matter of no consequence.The question is, what can you make people believe that you have done?(9)There is always only one truth.

第五篇:哈利波特与凤凰社电影中英双语台词字幕

气温确实高 你说呢 I don't know about you, it's just too hot today, isn't it? 而且在持续攀升 And it's going to get even worse.目前已超过三十摄氏度 Temperatures up in the mid-30s Celsius, 也就是九十华氏度 that's the mid-90s Fahrenheit, 明天甚至可能过百 tomorrow, maybe even hitting 100.小心晒伤 注意避暑 So, please, remember to cover up and stay cool FM电台陪您共度炎炎夏日 with the hottest hits on your FM dial.走吧 伙计们 回家吧 Come on, guys, time to go home.亲爱的 下来吧 Come on, love, off you get.-再玩会儿行吗-不行Yes, we do.晚上给你做好吃的补偿 I'll make you your favorite dinner to compensate.听见他哀嚎了吗 He squealed like a pig, didn't he? 打的漂亮 大D 看到他的表情了吗 Yeah, brilliant punch, Big D.Did you see his face? 又欺负小孩子了 Beat up another 10-year-old?-是他欠打-就是Yeah.-五对一 真勇敢-谁有你勇敢啊Well, you're one to talk.睡觉都会哭 Moaning in your sleep every night? 至少我不怕枕头 At least I'm not afraid of my pillow.别杀塞德里克 “Don't kill Cedric.” 塞德里克是谁 你男朋友吗 Who's Cedric, your boyfriend?-闭嘴-他要杀我 妈妈救我“He's going to kill me, Mum.” 你妈妈呢 Where is your mum? 你妈妈呢 波特 Where is your mum, Potter? 死了 She dead? 是不是死了 Is she dead? 她就是个死了的 Is she a dead Pott...?-达力-达力 我们走吧Dudley, let's go.-怎么了-你要干嘛What are you doing?-不是我-先走了 达力We're getting out of here, Dudley.走吧 达力 快 Come on, Dudley, hurry up.达力 快逃 Dudley, run.呼神护卫 Expecto Patronum.费格夫人 Mrs.Figg.别收魔杖 哈利 Don't put away your wand, Harry.以防他们再来 They might come back.摄魂怪都出现在小惠金区了 还能多糟 Dementors in Little Whinging, whatever next? 整个世界一团乱 Whole world's gone topsy-turvy.我不懂 你怎么知道 I don't understand.How do you know...? 是邓布利多 他让我看着你 Dumbledore asked me to keep an eye on you.邓布利多 你认识他 Dumbledore asked you? You know Dumbledore? 那可怜孩子刚死在神秘人手里 After You-Know-Who killed that poor Diggory boy last year, 你真觉得他会让你一个人到处乱晃吗 did you expect him to let you go wandering on your own? 真是 亏他们还夸你聪明呢 Good Lord, boy.They told me you were intelligent.回家呆着 不要出门 Now, get inside and stay there.我想很快就会有人来 Expect someone will be in touch soon.不管发生什么 都不要离开家 Whatever happens, don't leave the house.确实很热 不过哪里都一样 It is hot.That's right, hot everywhere.汗流浃背 酷热难耐 There's sweat.There's stifling.达达小宝贝 Diddykins? 是你吗 Is that you? 达达 弗农 快来 Duddy.Vernon, come quick.得带他去医院 We're going to have to take him to a hospital.谁干的 儿子 Who did this to you, boy? 你高兴啦 Happy, are we, now? 你终于成功的逼疯了他 You've finally done it.You've finally driven him loopy.弗农 别胡说 Vernon, don't say that.佩妮 你看儿子成什么样了 Well, just look at him, Petunia.Our boy has gone yumpy.你听着 我受够你了 I've reached my limit, do you hear? 我不会再容忍你这些怪事了 This is the last I'm gonna take of you and your nonsense.-亲爱的波特先生-怎么回事What? 魔法部接到情报 The Ministry has received intelligence 表明您在今晚6:23分 that at 6:23 this evening, 在一名麻瓜面前使用了守护神咒 you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle.该行为严重违反了 As a clear violation 《限制未成年巫师魔法使用条例》 of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 特此通知 您已经正式 you are hereby expelled 被霍格沃茨魔法学校开除 from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.此致 玛法尔达·霍普柯克 Hoping you are well, Mafalda Hopkirk.苍天有眼 Justice.他不太舒服 He's not very well.抱歉 海德薇 Sorry, Hedwig.这家麻瓜真是干净 Very clean, these Muggles.-唐克斯 拜托-真是干净Unnatural.穆迪教授 Professor Moody.-你怎么在这-当然是救你Rescuing you, of course.救我去哪呢 信上说我被开除了 But where are we going? The letter said I've been expelled.还没 金斯莱 你打头 You haven't been.Not yet.Kingsley, you take point.但是吼叫信 But the letter said...邓布利多说服了魔法部等听证会后 Dumbledore persuaded the minister to suspend your expulsion...-再做决定-听证会A hearing? 别着急 等我们到了总部 Don't worry.We'll explain 会有人给你解释清楚 everything when we get back to headquarters.到了再说 尼法朵拉 Not here, Nymphadora.别叫我尼法朵拉[有下流意味] Don't call me Nymphadora.保持队形 Stay in formation, everyone.就算出人命也不能乱队形 Don't break ranks if one of us is killed.进去 孩子 In you go, son.没有目击者 There've been no sightings.没有被害人 没有证据 No deaths.No proof.他差点杀了哈利 这还不算证据吗 He almost killed Harry.If that isn't proof enough...不是 但是看好那个东西才是最重要的 Yes, but guarding you-know-what is the most important...我们得相信邓布利多 We must trust Dumbledore on this.他去年就没保护好他 Was he able to protect Harry last year? 今晚我们应该行动了 Well, tonight I say it's time to take action.说是巫师 康奈利·福吉更像个政治家 Cornelius Fudge is a politician first and a wizard second.-本能的无视-小声点Keep your voices down.他的力量日渐增长 He's getting stronger and stronger by the minute.我们必须行动了 We have to act now.-哈利-韦斯莱夫人Mrs.Weasley.感谢上帝你没事 Heavens, you're all right.又瘦了 但是恐怕晚餐 Bit peaky, but I'm afraid dinner 得等会议结束了 will wait until after the meeting's finished.抱歉 现在不能解释 Nope.No time to explain.先上楼 左手第一间 Straight upstairs, first door on the left.泥巴种 狼人 叛徒 小偷 Mudblood, werewolves, traitors, thieves.可怜的女主人知道这些人渣是什么货色 If my poor mistress knew the scum they let into her house...她会对克利切说什么呢...what would she say to old Kreacher? 真是耻辱 Oh, the shame.-怪物-好了 女主人There, there, mistress.人渣 在我父亲那个年代...Scum of the earth.Not like it was in the days of my fathers...不过克利切还在 Kreacher is here.哈利 Oh, Harry.你没事吧 Are you all right? 听说你被摄魂怪袭击了 We have overheard them talking about the Dementor attack.-发生了什么-让他先喘口气 赫敏Let the man breathe, Hermione.还有部里的听证会 更不靠谱 And this hearing at the Ministry.It's just outrageous.我查过法律了 他们不能开除你 I've looked it up.They simply can't expel you.-那不合法-好吧Yeah.是发生了不少事 There's a lot of that going round at the moment.这是什么地方 So, what is this place?-总部-凤凰社总部Of the Order of the Phoenix.秘密组织 It's a secret society.邓布利多组织的为了抵抗神秘人 Dumbledore formed it back when they fought You-Know-Who.这些信里都没法说吗 Couldn't have put any of this in a letter, I suppose? 一夏天我什么消息都没收到 I've gone all summer without a scrap of news.我们想写信来着 真的 We wanted to write, mate.Really, we did.-只是-什么Only what? 只是邓布利多不让我们告诉你 Only Dumbledore made us swear not to tell you anything.邓布利多不让 Dumbledore said that? 他干嘛瞒我 我也能帮忙的 But why would he keep me in the dark? Maybe I could help.见证伏地魔复活的是我 I'm the one who saw Voldemort return, 跟他交手的是我 看着塞德里克死的也是我 the one who fought him, who saw Cedric Diggory get killed.-哈利-听吼声就知道是你Thought we heard your dulcet tones.最好别憋着 Don't bottle it up, though, mate.-发泄出来-等你吼完If you're all done shouting 想不想听点有趣的事 Do you wanna hear something a little more interesting? 如果说有人有权知情 If anyone has a right to know, 那也非哈利莫属 要不是他 it's Harry.If it wasn't for Harry, 我们还不知道伏地魔复活了呢 we wouldn't even know Voldemort was back.他不小了 莫莉 He's not a child, Molly.那也没成年 But he's not an adult either.-他不是詹姆 小天狼星-他还不是你儿子呢Well, he's not your son.可我把他当亲儿子 He's as good as.-他没有亲人了-金妮Hey, Ginny.-他还有我-真动人 布莱克How touchingly paternal, Black.也许波特能跟他教父一样 Perhaps Potter will grow up to be a felon, 变成个罪犯 just like his godfather.没你的事 鼻涕精 Now, you stay out of this, Snivellus.-斯内普也在凤凰社-嘘Git.我可清楚你所谓的改头换面..about your supposed reformation.-你可变不了-那告诉他啊So why don't you tell him?-走开-快Quick.-收回来-克鲁克山Crookshanks.-放手-快放手 倒霉的猫Get off, you bloody cat.-克鲁克山 放手-收回来Get it up.-赫敏 我讨厌你的猫-坏猫咪Bad Crookshanks.晚餐在厨房吃 Well, we'll be eating down in the kitchen.你们是能用魔法了 Just because you're allowed to use magic now, 也不用事事都用啊 does not mean you have to whip your wands out for everything.饿了吧 哈利 You hungry, Harry? 你真没事 吓我们一跳 You sure you're all right, Harry? Gave us quite a turn.哈利·波特 Harry Potter.小天狼星 Sirius.这次真奇怪 This is very, very peculiar.你在部里的听证会 It seems your hearing in the 威森加摩居然要全体参加 Ministry is to be before the entire Wizengamot.什么意思 I don't understand.魔法部对我有意见吗 What has the Ministry of Magic got against me? 告诉他 他早晚会知道 Show him.He'll find out soon enough.大言不惭的男孩 福吉:一切安好

他们也在攻击邓布利多 He's been attacking Dumbledore as well.福吉动用了所有力量 Fudge is using all his power, 甚至向《预言家日报》施压 including his influence at the Daily Prophet, 攻击妄言神秘人复活的人 to smear anyone who claims the Dark Lord has returned.为什么 Why? 他认为邓布利多想夺权 He thinks Dumbledore's after his job.但凡有理智的人都不会信 No one in their right mind could believe that...福吉就是失去理智了 Exactly the point.Fudge isn't in his right mind.恐惧扭曲了他的判断力 It's been twisted and warped by fear.恐惧会让人干出可怕的事 哈利 Now, fear makes people do terrible things, Harry.上次伏地魔掌权时 The last time Voldemort gained power, 几乎毁了我们珍惜的一切 he almost destroyed everything we hold most dear.他这次复活 Now he's returned, and I'm 魔法部怕要使尽 afraid the minister will do almost anything 浑身解数来否认 to avoid facing that terrifying truth.伏地魔可能要重整军队 We think Voldemort wants to build up his army again.14年前就是 而且数量众多 Fourteen years ago, he had huge numbers at his command.不仅有巫师 And not just witches and wizards, 还有各种黑魔法生物 but all manner of dark creatures.他正在招兵买马 He's been recruiting heavily, 我们也是一样 and we've been attempting to do the same.但是他不只想召集追随者 But gathering followers isn't the only thing he's interested in.我们觉得 We believe, 他还想要一样东西 Voldemort may be after something.小天狼星 Sirius.是他上次没得到的东西 Something he didn't have last time.武器吗 You mean like a weapon? 够了 他还小 No.That's enough.He's just a boy.你再说不如让他进凤凰社吧 You say more and you might as well induct him into the Order.太好了 我愿意 Good.I want to join.伏地魔有军队 我当然要参与对抗 If Voldemort's raising an army, then I want to fight.哈利 Harry.你被正式开除了 You are hereby expelled.全体威森加摩 Before the entire Wizengamot.火车 地铁 Trains.Underground.真是天才 麻瓜们 Ingenious, these Muggles.到了 Here we are.从没用过来宾入口 肯定很好玩 I've never used the visitors' entrance before.Should be fun.好的 麻瓜硬币 Right.Good.I'll just get my Muggle money.糟透 刚在魔药市场损失了一大笔 Terrible.Lost a lot of Galleons trading on the potions market.《预言家日报》 女士们先生们 Daily Prophet, ladies and gentlemen.Anybody for Daily Prophet? 邓布利多 神志不清还是装疯卖傻 Dumbledore: Is he daft, or is he dangerous?-早上好 亚瑟-早上好 鲍勃Morning, Bob.内部信使 Interdepartmental memos.原来用猫头鹰 那才叫脏乱差 We used to use owls.Mess was unbelievable.梅林的胡子啊 谢谢 金斯莱 Merlin's beard.Thank you, Kingsley.-听证会改时间了-什么时候开始When is it? 五分钟以后 In five minutes.神秘事务司 Department of Mysteries.我相信部长的决定 And I'm confident, minister, that you will do the right thing.但我们还得 Yes, but we must be...记着 听证会上别乱讲话 Remember, during the hearing, speak only when you're spoken to.要镇定 你是无罪的 Keep calm.You've done nothing wrong.麻瓜有谚语 真相总会大白 对吗 As the Muggles say, truth will out.Yes? 恐怕我不能进去 I'm not allowed in, I'm afraid.好运 哈利 Good luck, Harry.此次听证会将讨论居住在 Disciplinary hearing of the 12th of August 萨里郡小惠金区女贞路4号的 into offenses committed by Harry James Potter 哈利·詹姆·波特先生八月十二日所犯罪行 resident at Number 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.审问员 康奈利·奥斯瓦德·福吉 魔法部 Interrogators: Cornelius Oswald Fudge, Minister of Mag...辩方证人 Witness for the defense.阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布赖恩·邓布利多 Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.你接到听证会修改 You got our message that the time and place of the hearing...-时间地点的通知了-其实没有I must have missed it.不过机缘巧合 But by a happy mistake, 我提前三个小时到了魔法部 I arrived at the Ministry three hours early.罪名 The charges? 被告罪名如下 The charges against the accused are as follows: 波特先生在完全清楚自己 “That he did knowingly 行为后果的前提下 and in full awareness of the illegality of his actions 在一名麻瓜面前 produced a Patronus Charm 使用了守护神魔咒 in the presence of a Muggle.”-你否认使用魔咒吗-不 但是No, but...你是否清楚十七岁以下的巫师 And you were aware that you 不可以在学校外 were forbidden to use magic outside school...-使用魔咒-我清楚 但是Yes, I was, but...威森加摩的各位 Witches and wizards of the Wizengamot, 我用魔咒是因为摄魂怪 I was only doing it because of the Dementors.摄魂怪 Dementors? 在小惠金区 In Little Whinging? 这招真聪明 That's quite clever.因为麻瓜看不到摄魂怪 Muggles can't see Dementors, can they, boy?-好借口-我没有说谎I'm not lying.-有两个摄魂怪 要不是我-够了Enough.很抱歉打断你 I'm sorry to interrupt what I'm 精心排练过的完美故事 sure would have been a very well-rehearsed story, 但是鉴于你不能提供目击者 but since you can produce no witnesses of the event...抱歉 部长 我们有目击者 Pardon me, minister, but as it happens, we can.请描述一下摄魂怪的攻击 Please describe the attack.他们长什么样 What did they look like? 一个很高大 另一个很瘦弱 Well, one of them was very large and the other rather skinny.不是孩子们 是摄魂怪 Not the boys.The Dementors.嗯 他们很大 Oh, right, right.Well, big.穿斗篷 然后一切都冰冷起来了 Cloaked.Then everything went cold 好像世界上再没有快乐了 as though all the happiness had gone from the world.好家伙 摄魂怪可不会在麻瓜小区晃荡 Now, look here,ementors don't just wander into a Muggle suburb, 还刚好遇上巫师 and happen across a wizard.The odds are astronomical.没人觉得 I don't think anyone would believe 摄魂怪是碰巧出现 部长 the Dementors were there by coincidence, minister.我想我没听懂 教授 I'm sure I must have misunderstood you, professor.毕竟摄魂怪 Dementors are, after all, 是受魔法部控制的 under the control of the Ministry of Magic.也许是我错了 但是听起来感觉 And it's so silly of me, but it sounded for a moment as though 您是在说 you were suggesting that 这起袭击事件是由魔法部下令的 the Ministry had ordered the attack on this boy.所以很让人担忧 副部长阁下 That would be disturbing indeed, Madam Undersecretary 为了避免那样的误解 which is why I'm sure the 我想部长一定会全力追查 Ministry will be mounting a full-scale inquiry 这两个摄魂怪为什么擅离阿兹卡班 into why the two Dementors were so very far from Azkaban...还未经许可袭击他人 and why they mounted an attack without authorization.幕后黑手 Of course, there is someone 也许就是那个人 who might be behind the attack.康奈利 请你理智一点 Cornelius, I implore you to see reason.黑魔头回来的证据就在眼前 The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible.他没有回来 He is not back.对于哈利·波特一案 In the matter of Harry Potter 法律有明确规定 the law clearly states 在生命受到威胁时 that magic may be used 巫师可以在麻瓜前使用魔咒 before Muggles in life-threatening situations.法律是人订的 邓布利多 Laws can be changed if necessary, Dumbledore.可不是吗 连未成年人擅用魔法 Clearly.Has it become practice to hold a full criminal trial 这种案子都要用刑事法庭审理了 to deal with a simple matter of underage magic? 认为有罪的请举手 Those in favor of conviction? 认为应当撤销指控的请举手 Those in favor of clearing the accused of all charges? 指控撤销 Cleared of all charges.教授 Professor.大脚板 你疯了吗 Padfoot.Are you barking mad? 把大家暴露了怎么办 You'll blow the entire operation.小天狼星 你怎么来了 要被人看见 Sirius, what are you doing here? If somebody sees you...我想送你 I had to see you off, didn't I? 不冒险哪来的乐趣 What's life without a little risk? 可我不想你再被抓 I don't wanna see you get chucked back in Azkaban.别担心我 Don't worry about me.我想给你这个 Anyway, I wanted you to have this.原凤凰社成员 Original Order of the Phoenix.玛琳·麦金农 Marlene McKinnon.照了这张照片两周后去世 She was killed two weeks after this was taken.伏地魔杀害了她一家 Voldemort wiped out her entire family.隆巴顿夫妇 弗兰克和艾丽斯 Frank and Alice Longbottom.纳威的父母 Neville's parents.他们现在真是生不如死 They suffered a fate worse than death, you ask me.14年了 It's been 14 years.我每天都在想念你父亲 And still a day doesn't go by I don't miss your dad.你觉得会开战吗 小天狼星 Do you really think there's going to be a war, Sirius? 现在的感觉似曾相识 It feels like it did before.留着吧 You keep it.现在是你们的时代了 Anyway, I suppose you're the young ones now.火车上见 I'll see you at the train.再见 亲爱的 Bye-bye, darling.爱你 I love you.拉紧我 宝贝 Hold my hand, lovey.这边 在稍远的车厢 There they are.They're in the far carriage.部里居然判你无罪 I'm surprised the Ministry's still letting you walk around free.你得意不了多久了 Better enjoy it while you can.阿兹卡班给你备好单间了吧 I expect there's a cell in Azkaban with your name on it.-我说什么来着 就是疯了-离我远点Just stay away from me!马尔福就这样 It's only Malfoy.他就这德行 What'd you expect?-嘿 纳威-你好 纳威Hey there, Neville.那是什么 What is it?-什么-拉马车的That.Pulling the carriage.没有东西拉马车 哈利 Nothing's pulling the carriage, Harry.马车是自动的 一向如此啊 It's pulling itself, like always.你没疯 You're not going mad.我也能看见 I can see them too.你和我一样正常 You're just as sane as I am.这位是 疯姑娘 Everyone, this is Loony Love...卢娜·洛夫古德 Luna Lovegood.项链真好看 What an interesting necklace.其实是护身符 It's a charm, actually.可以防蝻钩 Keeps away the Nargles.好饿哦 Hungry.希望晚宴有布丁 I hope there's pudding.-蝻钩是什么-不知道No idea.晚上好 同学们 Good evening, children.今年有两项人事变动 Now, we have two changes in staffing this year.热烈欢迎格拉普兰教授回来 We're pleased to welcome back Professor Grubbly-Plank 她将代替临时请假的海格教授 who'll be taking Care of Magical Creatures 教授保护神奇生物课 while Professor Hagrid is on temporary leave.还要欢迎 We also wish to welcome our 多洛雷斯·乌姆里奇教授 new Defense Against the Dark Arts teacher 来教授黑魔法防御术这门课 Professor Dolores Umbridge.请大家和我一起 And I'm sure you'll all 祝这两位教授好运 join me in wishing the professor good luck.接下来 我们的门卫费尔奇先生 Now, as usual, our caretaker, 一如既往地让我提醒大家...Mr.Filch, has asked me to remind you...听证会上有她 她在福吉手下工作 She was at my hearing.She works for Fudge.校长 谢谢你的欢迎辞 Thank you, headmaster, for those kind words of welcome.看到大家充满喜悦 洋溢着幸福的笑脸 And how lovely to see all your bright 实在是倍感愉悦 happy faces smiling up at me.我和大家肯定会成为非常好的朋友 I'm sure we're all going to be very good friends.-才怪-才怪That's likely.魔法部一直以来非常重视 The Ministry of Magic has always considered 年轻的巫师和女巫们的 the education of young 教育问题 witches and wizards to be of vital importance.虽然每位校长都会 Although each headmaster 为这所历史悠久的学校带来一些新的变化 has brought something new to this historic school 但是为改变而改变并不可取 progress for the sake of progress must be discouraged.让我们保留必须保留的 Let us preserve what must be preserved 改进能够改进的 perfect what can be perfected 取缔那些应该禁止的行为 and prune practices that ought to be prohibited.感谢乌姆里奇教授 Thank you, Professor Umbridge.你的讲话让我们深受启发 That really was most illuminating.深受启发 真是胡扯 Illuminating? What a load of waffle.这是什么意思 What's it mean? 严禁在走廊施魔法 Magic is forbidden in the corridors 意思是魔法部要插手霍格沃茨的事了 It means the Ministry's interfering at Hogwarts.波特 阴谋家

迪安 西莫 Dean, Seamus.-假期过得好吗-还好All right.至少比西莫的好 Better than Seamus', anyway.我妈今年都不想让我回学校了 Me mum didn't want me to come back this year.-为什么-我想想 是因为你啊Let me see.Because of you.《预言家日报》报道了 The Daily Prophet's been 很多关于你 saying a lot of things about you, Harry, 和邓布利多的消息 and about Dumbledore as well.难道你妈妈相信上面说的事情 What, your mum believes them? 塞德里克去世的那天晚上没人在现场 Well, nobody was there the night Cedric died.你该和你的笨蛋母亲一样 I guess you should read the Prophet, then, like your 看看《预言家日报》 stupid mother, it'll tell you everything 上面有你想知道的一切 you need to know.你敢这样说我母亲 Don't you dare talk about my mother like that.谁叫我骗子 我就跟谁过不去 I'll have a go at anyone that calls me a liar.-发生什么事了-他疯了He's mad, is what's going on.你相信他说的那些 Do you believe the rubbish 关于神秘人的狗屁吗 he's come out with about You-Know-Who? 我相信 Yeah.I do.还有谁要和哈利过不去吗 Has anyone else got a problem with Harry?-你没事吧-没事Fine.西莫有些糊涂了 Seamus was bang out of order, mate.他会清醒过来的 But he'll come through, you'll see.我说了我没事 罗恩 I said, I'm fine, Ron.好吧 你先自己静一下 Right.I'll just leave you to your thoughts, then.哈利 Harry.把它引过来 这边 Bring it over here.Over here.继续 西莫 继续 抓住它 Oh, go on, Seamus.Go on, get it.早上好 同学们 Good morning, children.普通巫师等级考试 Ordinary Wizarding Level examinations.缩写为O-W-Ls O-W-Ls.大家都叫它OWLs[猫头鹰] More commonly known as OWLs.努力学习就一定会得到回报 Study hard and you will be rewarded.不努力的后果将会很严重 Fail to do so, and the consequences may be severe.以前对这门课的内容 Your previous instruction 实践太多 理论太少 in this subject has been disturbingly uneven.不过有个好消息 从现在起 But you'll be pleased to know, from now on 大家将学习you will be following 经过魔法部严格审核过的 a carefully structured, Ministry-approved 黑魔法防御术课程 什么事 course of defensive magic.Yes? 课本里怎么没有使用防御咒语的内容 There's nothing in here about using defensive spells? 使用咒语 Using spells? 我不明白你们 Well, I can't imagine why 为什么要在我的教室里使用咒语 you would need to use spells in my classroom.我们上课不会使用魔法吗 We're not gonna use magic? 你们将通过一种安全 You'll be learning about 无风险的方法学习防御咒语 defensive spells in a secure, risk-free way.那有什么用 What use is that? 受到攻击的时候怎么可能没有风险 If we're attacked, it won't be risk-free.在我的课堂上 Students will raise their hands 想发言 要先举手 when they speak in my class.魔法部认为 It is the view of the Ministry 要通过普通巫师等级考试 that a theoretical knowledge will be sufficient 理论知识已经足够 to get you through your examinations 毕竟通过考试就是教育的目的 which, after all, is what school is all about.那什么理论知识 And how's theory supposed to 能帮我们挡住外面的坏人呢 prepare us for what's out there? 外面哪有坏人 亲爱的 There is nothing out there, dear.你觉得谁会攻击 Who do you imagine wants to 像你们这样的小孩子呢 attack children like yourself? 不知道 也许是伏地魔吧 Oh, I don't know.Maybe Lord Voldemort.现在 我来澄清一件事实 Now, let me make this quite plain.你们也许听说 You have been told 某个黑巫师再次逍遥法外了 that a certain dark wizard is at large once again.都是假的 This is a lie.不是假的 我见过他 我跟他决斗过 It's not a lie.I saw him.I fought him.关禁闭 波特先生 Detention, Mr.Potter.难道塞德里克·迪戈里是暴毙的吗 Cedric Diggory dropped dead of his own accord? 塞德里克·迪戈里的死亡是个悲惨的意外 Cedric Diggory's death was a tragic accident.是谋杀 伏地魔杀的他 It was murder.Voldemort killed him.你肯定知道 You must have known that.够了 Enough!够了 Enough.下课来我办公室 波特先生 See me later, Mr.Potter.My office.进来 Come in.晚上好 波特先生 Good evening, Mr.Potter.坐下 Sit.今天你要给我 You're going to be 写些句子 波特先生 doing some lines for me today, Mr.Potter.不是用你的鹅毛笔 No, not with your quill.用一种特制的笔 Going to be using a rather special one of mine.现在 Now 请写 我不可以说谎 I want you to write, “I must not tell lies.” 写多少次 How many times? 这么说吧 Well, let's say for as 写到刻骨铭心为止 long as it takes for the message to sink in.没有墨水 You haven't given me any ink.你不需要墨水 Oh, you won't need any ink.怎么了 Yes?-没什么-这就对了That's right.因为你内心 Because you know, deep down 知道自己该罚 you deserve to be punished.是吧 波特先生 Don't you, Mr.Potter? 继续 Go on.-速效逃课糖-能让你生病的糖果Sweets that make you ill.随时离开课堂 Get out of class whenever you like.摆脱无聊 畅享欢乐 Obtain hours of pleasure from unprofitable boredom.再来一颗吗 Care for another? 我不是让你全帮我写 I'm not asking you to write all of it for me.拜托 Oh, please.我一直忙着准备该死的OWLs考试 I've been busy studying for these stupid OWL exams.只帮你写绪论 I'll do the introduction.That's all.赫敏 你真的是 Hermione, you're honestly 我认识的最好的人 the most wonderful person I've ever met.要是我再对你不好...And if I'm ever rude to you again...那你就恢复正常了 I'll know you've gone back to normal.你的手怎么了 What's wrong with your hand? 没怎么 Nothing.另一只手 The other hand.-你得告诉邓布利多-不用No.邓布利多要考虑的事够多了 Dumbledore's got enough on his mind right now.我不会让乌姆里奇得逞的 I don't want to give Umbridge the satisfaction.该死的 哈利 这婆娘在折磨你 Bloody hell, Harry.The woman's torturing you.要是父母知道这事...If the parents knew about this...我没有父母 罗恩 I haven't got any of those, have I, Ron? 哈利 你一定要跟人说 Harry, you've got to report this.-事情很简单 你在受...-不是No, it's not.赫敏 这事一点也不简单 Hermione, whatever this is, it's not simple.你不懂 You don't understand.那给我们讲明白 Then help us to.亲爱的大脚板 Dear Padfoot 希望你一切安好 I hope you're all right.天气越来越冷 It's starting to get colder here.冬天很快就要来临了 Winter is definitely on the way.虽然回到了霍格沃茨 In spite of being back at Hogwarts, 我感到前所未有地孤单 I feel more alone than ever.我知道你最理解 I know you, of all people, will understand.哈利·波特 Hello, Harry Potter.-你的脚不冷吗-有点儿Bit.可惜我所有的鞋 Unfortunately, all my shoes 都神秘地失踪了 have mysteriously disappeared.我怀疑是蝻钩干的 I suspect Nargles are behind it.-它们是什么-它们叫夜骐They're called Thestrals.它们其实很温顺 They're quite gentle, really, 但人们躲着它们 因为它们有些 but people avoid them because they're a bit...与众不同 Different.为什么其他人看不见它们呢 But why can't the others see them? 只有见过死亡的人才能看见它们 They can only be seen by people who've seen death.你认识的人里谁去世了 So you've known someone who's died, then? 我母亲 My mum.她是个非常厉害的女巫 She was quite an extraordinary witch, 特别喜欢做试验 but she did like to experiment 有一天 她的咒语出了点意外 and one day, one of her spells went badly wrong.-当时我9岁-节哀I'm sorry.那件事确实非常可怕 Yes, it was rather horrible.有时我会感到非常伤心 I do feel very sad about it sometimes, 但幸好我还有爸爸 but I've got Dad.对了 我们都相信你 We both believe you, by the way.那个连名字都不能提的人回来了 That He-Who-Must-Not-Be-Named is back, 你跟他决斗过 and you fought him 而魔法部和《预言家日报》 and the Ministry and the Prophet 都在抹黑你和邓布利多 are conspiring against you and Dumbledore.谢谢 几乎没人相信我 Thanks.It seems you're about the only ones that do.我觉得不是 I don't think that's true.但我想他希望你这么认为 But I suppose that's how he wants you to feel.什么意思 What do you mean? 如果我是神秘人 Well, if I were You-Know-Who 我肯定希望你觉得自己被孤立 I'd want you to feel cut off from everyone else 因为如果你孤立无援 because if it's just you alone 就不算什么威胁了 you're not as much of a threat.你只知道吃吗 Do you ever stop eating? 怎么了 我饿了 What? I'm hungry.哈利 Harry.我能坐这吗 Can I join you? 对不起 教授 Pardon me, professor, 你到底想说什么 but what exactly are you insinuating? 我只是想说即使要惩罚学生 I am merely requesting that when it comes to my students 也只能使用规定的手段 you conform to the prescribed disciplinary practices.我没听明白 我只是觉得 So silly of me, but it sounds 你要质疑我在自己课堂上的权威 as if you're questioning my authority in my own classroom 米勒娃 Minerva.没有 多洛雷斯 Not at all, Dolores, 只是给你的惩罚手段提些意见 merely your medieval methods.对不起 亲爱的 I am sorry, dear.但是质疑我的行为就是质疑魔法部 But to question my practices is to question the Ministry 再进一步说 质疑部长本人 and by extension, the minister himself.虽然我比较宽容 I am a tolerant woman 但不忠不义 是绝对不能容忍的 but the one thing I will not stand for is disloyalty.不忠不义 Disloyalty.霍格沃茨的情况比我想象的糟糕得多 Things at Hogwarts are far worse than I feared.康奈利希望立即采取措施 Cornelius will want to take immediate action.告示 第23号教育令 现任命多洛雷斯·简·乌姆里奇为 霍格沃茨魔法学校高级调查官

预言家日报 魔法部寻求教育改革

邓布利多怎么了 What's happened to Dumbledore? 继对黑魔法防御术课程的 Having already revolutionized 教学方式进行改革之后 the teaching of Defense Against the Dark Arts 家长支持魔法部 采取行动

作为高级调查官 多洛雷斯·乌姆里奇将有权 Dolores Umbridge will, as high inquisitor, have powers 魔法部长福吉高度重视教育

对霍格沃茨魔法学校日渐走低的教学水平to address the seriously falling standards 采取措施 at Hogwarts School.有个问题 亲爱的 Just one question, dear.你做这份工作具体有多久了 You've been in this post how long, exactly? 你一开始申请的是 You applied first for the Defense 黑魔法防御术这门课 是吧 Against the Dark Arts post, is that correct? 是的 Yes.但没如愿 对吧 But you were unsuccessful? 可不是 Obviously.告示 第29号教育令 在校期间禁止播放音乐

告示 第30号教育令 禁止使用任何韦斯莱兄弟的产品

你能给我预言一下吗 Could you please predict something for me? 什么意思 I'm sorry? 张开嘴唱出来 Move those mouths.稍微预言一小下 One teensy little prophecy? 真可惜 Pity.等等 我想我确实看到了一些东西 No, wait.Wait, no.I think I do see something.是的 一些黑暗的东西 Yes, I do.Something dark.你处于极度危险中 You are in grave danger.说得好 Lovely.秋 怎么回事 Cho.What's going on? 是特里劳妮教授 It's Professor Trelawney.我在这住了16年 教了16年的书 Sixteen years I've lived and taught here.霍格沃茨就是我的家 Hogwarts is my home.你不能这么对我 You can't do this.可是我能 Actually, I can.你有话要说吗 Something you'd like to say? 我想说的多了 Oh, there are several things I would like to say.别哭了 There...麦格教授 Professor McGonagall, 请你帮忙送西比尔进去 might I ask you to escort Sybil back inside? 西比尔 亲爱的 这边 Sybil, dear.This way.谢谢你 Thank you.邓布利多 我要提醒你 Dumbledore, may I remind you that under the terms 根据部长颁布的 of Educational Decree Number 23, 《第23号教育令》 as enacted by the minister...你有权解雇我的老师 You have the right to dismiss my teachers.但你无权把老师 You do not, however, have 逐出校门 the authority to banish them from the grounds.这项权力属于校长 That power remains with the headmaster.暂时的 For now.你们难道都不用学习吗 Don't you all have studying to do? 教授 Professor.教授 Professor? 邓布利多教授 教授 Professor Dumbledore.Professor!邓布利多教授 Professor Dumbledore.这个邪恶丑陋的蠢婆娘 That foul, evil, old gargoyle.跟她学不到怎么保护自己 We're not learning how to defend ourselves.都学不到怎么通过OWLs考试 We're not learning how to pass our OWLs.她控制了整个学校 She's taking over the entire school.安全一直是魔法部 Security has been and will remain 最重视的事情 the Ministry's top priority.另外 有确凿证据表明 Furthermore, we have convincing evidence 这些失踪案件都是臭名昭著的 that these disappearances are the work 杀人狂魔小天狼星布莱克所为 of notorious mass murderer Sirius Black.哈利 Harry.小天狼星 Sirius.-你在这干什么-给你回信Answering your letter.你说你很担心乌姆里奇 You said you were worried about Umbridge.她在干什么 What's she doing? 教你们残害杂种生物吗 Training you to kill half-breeds? 小天狼星 她根本不让我们用魔法 Sirius She's not letting us use magic at all.她就是这样 Well, I'm not surprised.最新情报 The latest intelligence is 福吉不希望你们做好战斗的准备 that Fudge doesn't want you trained in combat.什么战斗 Combat? 他不会是觉得 What does he think, 我们在组织什么巫师军队吧 we're forming some sort of wizard army? 他就是这么想的 That's exactly what he thinks.他觉得邓布利多要组织自己的 That Dumbledore is assembling 武装力量占领魔法部 his own forces to take on the Ministry.他越来越偏执了 He's becoming more paranoid by the minute.其他人不想让我告诉你这些 哈利 The others wouldn't want me telling you this, Harry 但是凤凰社的行动进展得并不顺利 but things aren't going at all well with the Order.福吉不断掩盖事情的真相 Fudge is blocking the truth at every turn 这些失踪事件只是个开始 and these disappearances are just how it started before.伏地魔在行动 Voldemort is on the move.我们能做些什么 Well, what can we do? 有人来了 Someone's coming.抱歉我没帮上太多忙 I'm sorry I can't be of more help.不过现在也只有你能帮自己了 But for now, at least, it looks like you're on your own.他真的在逍遥法外了 He really is out there, isn't he? 我们必须要学会保护自己 We've got to be able to defend ourselves.如果乌姆里奇不教我们防御魔法 And if Umbridge refuses to teach us how, 就找个愿意教的人 we need someone who will.哈利 Harry.这想法太疯狂了 谁愿意跟我学 This is mad.Who'd wanna be taught by me? 猪头酒吧

我是个疯子 记得吗 I'm a nutter, remember? 得往好处想 Look on the bright side: 你总比那个老蛤蟆强 you can't be any worse than old toad face.-谢谢 罗恩-我永远支持你 哥们I'm here for you, mate.都有谁在那 Who's supposed to be meeting us, then? 就几个人 Just a couple of people.真是好地方 Lovely spot.我觉得偏僻的地方比较安全 Thought it would be safer off the beaten track.马泰 回来 Matey, come back here.大家好 Hi.大家都知道我们来这的目的 So you all know why we're here.我们需要一位老师 We need a teacher.真正的老师 A proper teacher.真正对抗过黑魔法的人 One who's had experience defending themselves against the Dark Arts.-为什么-为什么Why? 因为神秘人回来了 你个蠢货 Because You-Know-Who's back, you tosspot.-那是他说的-也是邓布利多说的So Dumbledore says.那是因为他这么说 So Dumbledore says because he says.可是证据呢 The point is, where's the proof? 你能不能多说一些 If Potter could tell us more about 迪戈里遇害的消息...how Diggory got killed...我不会讲塞德里克的事 I'm not gonna talk about Cedric, 如果你们是为这个 那可以走了 so if that's why you're here, clear out now.赫敏 他们来这是因为 Come on, Hermione.They're here because-想看我的笑话-等等Wait!你真的能变出守护神吗 Is it true you can produce a Patronus Charm? 是的 Yes.我看到过 I've seen it.哈利 我都不知道你会这个 Blimey, Harry.I didn't know you could do that.他用邓布利多办公室里的剑 And he killed a basilisk, with the sword 杀死过蛇怪 in Dumbledore's office.是真的 It's true.三年级的时候 他一下子 Third year, he fought off 击退了有100个摄魂怪 about a hundred Dementors at once.而去年 他打败了 Last year, he really did fight off 神秘人本人 You-Know-Who in the flesh.等等 Wait.这么说来确实感觉威风 Look, it all sounds great when you say it like that 但其实大部分都是靠运气 but the truth is, most of that was just luck.我基本上都不知道自己在干什么 I didn't know what I was doing half the time.几乎总是有人帮助我 I nearly always had help.-他这是谦虚-赫敏 我没有No, Hermione, I'm not.真正的战场可不像在学校 Facing this stuff in real life is not like school.在学校 如果犯了错 In school, if you make a mistake, 第二天可以重新来过 you can just try again tomorrow.但在战场上 But out there 当你和死神擦肩而过 when you're a second away from being murdered 或者亲眼看着好友死去 or watching a friend die right before your eyes 你想象不出那是什么感觉 you don't know what that's like.你说得对 哈利 我们想不出 You're right, Harry, we don't.所以需要你的帮助 That's why we need your help.如果我们想战胜 Because if we're going to have any chance at beating...伏地魔 Voldemort...他真的回来了 He's really back.邓布利多军 赫敏·格兰杰 罗恩·韦斯莱 哈利·波特 乔治·韦斯莱

首先得找个乌姆里奇 Right.First we need to find a place to practice...发现不了的地方练习where Umbridge won't find out.-尖叫棚屋-那地方太小It's too small.-禁林-肯定不行Not bloody likely.哈利 如果乌姆里奇发现了会怎样 Harry, what happens if Umbridge does find out? 管她呢 Who cares? 违反规则也挺有意思的 I mean, it's sort of exciting, 是不是 isn't it, breaking the rules? 你还是赫敏吗 你对她做了什么 Who are you and what have you done with Hermione? 不管怎样 今天我们 Anyway, at least we know one positive thing 至少知道了一件好事 that came from today.什么事 What's that? 秋可是一直盯着你不妨 Cho couldn't take her eyes off you, could she? 好了 接下来的几天 Right.Over the next few days, we should each come up 大家一起找可以练习的地方 with a couple of possibilities of places we can practice.必须保证乌姆里奇 We've got to make sure, wherever it is, 绝对找不到我们 there's no chance she can find us.好的 哈利 Will do, Harry.告示 第68号教育令 所有学生组织即刻解散 不予配合的学生立即开除

所有学生组织即刻解散 All student organizations are henceforth disbanded.不予配合的学生立即开除 Any student in noncompliance will be expelled.走路看着点 隆巴顿 Watch where you're going, Longbottom.纳威 好样的 You've done it, Neville.你找到了有求必应屋 You found the Room of Requirement.什么 The what? 也叫灰去来屋 It's also known as the Come and Go Room.有求必应屋 The Room of Requirement 有人真心需要时才会出现 only appears when a person has real need of it.而且能完全满足他的需求 And it's always equipped for the seeker's needs.假如说我要上厕所...So say you really needed the toilet...好样的 罗恩 Charming, Ronald.但是 是的 就是这么回事 But, yes, that is the general idea.太棒了 It's brilliant.就像是霍格沃茨希望我们反击一样 It's like Hogwarts wants us to fight back.除你武器 Expelliarmus.我真是没救了 I'm hopeless.你魔杖挥舞得太过了 You're just flourishing your wand too much.应该像这样 除你武器 Try it like this.Expelliarmus.课文抄写四遍 You will please copy the approved text four times...力求牢记心间 to ensure maximum retention.不需要说话 There will be no need to talk.应该是不需要思考吧 No need to think's more like it.-除你武器-魔杖收起来Wands away.击晕咒是最有用的咒语之一 Stunning is one of the most useful spells in your arsenal.是巫师的必备咒语 It's a wizard's bread and butter, really.来吧 奈吉尔 尽全力试一下 So come on, then, Nigel.Give it your best shot.昏昏倒地 Stupefy!很好 不错 奈吉尔 干得漂亮 Good.Not bad at all, Nigel.Well done.别担心 我会手下留情的 Don't worry.I'll go easy on you.谢了 罗恩 Thanks, Ronald.-加油 罗恩-加油Come on, Ron.-你能行的-加油 罗恩Come on, Ron.-我赌一西可-好的You're on.昏昏倒地 Stupefy.-谢了-闭嘴Shut up.我让她的 这是礼貌 对吧 I let her do that.It's good manners, isn't it? 我是故意的 It was completely intentional.所有学生须接受涉嫌参与违法行为的讯问

请上来 喝茶吗 Up you come.Would you like a cup of tea? 集中注意力到一点上 再试一次 Now, focus on a fixed point and try again.除你武器 Expelliarmus.很好 继续集中注意力 Very good.Keep your concentration.很好 Great.再高点 A little higher.我没事 没事 I'm okay.I'm okay.-昏昏倒地-昏昏倒地Stupefy.想参加特别行动调查组 Those wishing to join the Inquisitorial Squad 获取额外学分的同学 for extra credit...可到高级调查官的办公室报名 may sign up in the high inquisitor's office.速速缩小 Diminuendo.努力练习很重要 Working hard is important, 但还有一件事更加重要 but there's something that matters even more: 就是相信自己 believing in yourself.-除你武器-倒挂金钟 好的Levicorpus.Got it.这样想一想 Think of it this way.历史上所有伟大的巫师 Every great wizard in history has started out...开始的时候都跟我们现在一样 是学生 as nothing more than what we are now: students.他们能做到 我们也能 If they can do it, why not us?-昏昏倒地-除你武器Expelliarmus.除你武器 Expelliarmus.除你武器 Expelliarmus.粉身碎骨 Reducto.-除你武器-除你武器Expelliarmus.除你武器 Expelliarmus.除你武器 Expelliarmus.太棒了 纳威 干得好 Fantastic, Neville.Well done, man.这次就到这吧 So that's it for this lesson.假期前就不再组织练习了 Now, we're not gonna be meeting again until after the holidays.大家还要自己努力 So just keep practicing on your own as best you can.干得好 所有人都是 非常得好 And well done, everyone.Great, great work.干得好 伙计 Well done, mate.谢了 Thanks.圣诞节后见 See you after Christmas.公共休息室见 哈利 See you in the Common Room, Harry.-非常感谢 哈利-不用No worries.-非常感谢-应该的 圣诞快乐Not at all.Merry Christmas.-谢谢 哈利-谢谢 圣诞快乐Thank you.Merry Christmas.-圣诞快乐-圣诞快乐Have a good Christmas.-圣诞快乐 卢娜-我们在想We've been thinking.可以给乌姆里奇吃些呕吐糖 We could always slip Umbridge some Puking Pastilles.或者发烧糖 Or Fever Fudge.让她长那种巨大的脓包...They give you massive, pus-filled boils...听起来不错 伙计们 失陪一下 Sounds great, guys.Would you excuse me? 你还好吗 Are you all right? 听说之前乌姆里奇让你不大好过 I heard Umbridge gave you a rough time the other day.我没事 Yeah.I'm okay.不管怎样都值得 Anyway, it's worth it.学这些时...It's just, learning all this...我总是想 如果他也会的话 makes me wonder whether, if he'd known it...塞德里克都会 Cedric did know this stuff.他非常的棒 He was really good.只是伏地魔更厉害 It's just, Voldemort was better.你是个很好的老师 哈利 You're a really good teacher, Harry.我从没击昏过什么东西 I've never been able to stun anything before.槲寄生 Mistletoe.情人草

里面可能有蝻钩 Probably full of Nargles, though.蝻钩是什么 What are Nargles? 不知道 No idea.进行的怎么样 Well, how was it? 湿乎乎的 Wet.她好像 还哭了 I mean, she was sort of crying.你就那么差吗 That bad at it, are you? 哈利的吻技肯定不差 I'm sure Harry's kissing was more than satisfactory.秋最近经常哭 Cho spends half her time crying these days.接个吻应该能让她高兴吧 You'd think a bit of snogging would cheer her up.你就不明白她的感受吗 Don't you understand how she must be feeling? 很显然她还在为塞德里克伤心 Well, obviously she's feeling sad about Cedric...所以不确定自己是不是喜欢哈利 and therefore confused about liking Harry 对和他接吻感到内疚 and guilty about kissing him...又怕乌姆里奇解雇她母亲 conflicted because Umbridge might sack her mum from the Ministry...还害怕通不过OWLs and frightened of failing 因为她一直很焦虑 her OWLs because she's worrying about everything.一个人不可能有这么多感情 会爆炸的 One person couldn't feel all that.They'd explode.别以为别人都跟你一样情感稀缺 Just because you've got the emotional range of a teaspoon...哈利 Harry.他还想要一样东西 Voldemort may be after something.是他上次没得到的东西 Something he didn't have last time.哈利 Harry.哈利 Harry.在梦里 你是站在受害者旁边 In the dream, were you standing next to the victim...还是俯视整个场面 or looking down at the scene? 都不是 我...Neither.It was like I...教授 你能不能直接说怎么回事 Professor, will you please just tell me what's happening? 埃弗拉 今天晚上亚瑟值班 Everard, Arthur's on guard duty tonight.一定要找到人救他 Make sure he's found by the right people.-先生-菲尼亚斯Phineas.去你格里莫广场的画像里 You must go to your portrait at Grimmauld Place.告诉他们亚瑟·韦斯莱受了重伤 Tell them that Arthur Weasley is gravely injured...他的孩子们马上用门钥匙过去 and his children will be arriving there soon by Portkey.找到他了 阿不思 差一点 They've got him, Albus.It was close, 但应该能活下来 but they think he'll make it.还有 黑魔王没得手 What's more, the Dark Lord failed to acquire it.谢天谢地 接下来我们需要...Oh, thank goodness.Next we need to...看着我 Look at me!我怎么了 What's happening to me? 你想见我 校长 You wished to see me, headmaster? 西弗勒斯 恐怕不能再等了 Oh, Severus.I'm afraid we can't wait.现在就要行动 Not even till the morning.不然 我们会很容易被击垮 Otherwise, we'll all be vulnerable.似乎你的思想和黑魔王的思想 It appears there's a connection...存在某种联系 between the Dark Lord's mind and your own.他现在知不知道 Whether he is, as yet, 有这种联系 还不清楚 aware of this connection is, for the moment, unclear.但愿他还不知道 Pray he remains ignorant.你是说 如果他知道了 You mean, if he knows about it, then...他就能读取我的思想 he'll be able to read my mind? 读取 控制 Read it, control it...让你精神错乱 unhinge it.过去 黑魔王总是喜欢 In the past, it was often the Dark Lord's pleasure...侵入受害者的思想 to invade the minds of his victims...制造幻觉 把他们折磨疯 creating visions designed to torture them into madness.当他们痛苦到了极点 Only after extracting the last exquisite ounce of agony...当他们真正一心求死 only when he had them literally begging for death, 他才会...would he finally...杀了他们 kill them.使用得当的话 大脑封闭术...Used properly, the power of Occlumency...能让你不受侵害 will help shield you from access or influence.在接下来的课程中 In these lessons, 我会试着侵入你的大脑 I will attempt to penetrate your mind.你要试着抵抗 You will attempt to resist.准备好 Prepare yourself.摄神取念 Legilimens.集中注意力 波特 集中精力 Concentrate, Potter.Focus.圣诞快乐 Ho, ho, ho.Merry Christmas.来了 Here we go.爸爸回来了 Daddy's back.坐下 大家都坐 Sit down, everybody, sit down.这就对了 现在发礼物 That's it.Now, presents.这是给罗恩的漂亮的大盒子 And a nice big box for Ron.给你的 Big box for you.And...弗雷德和乔治的 快打开吧 Fred and George.Come on, open up.-我想看看你们什么表情-真好Yes.-穿上试试-谢了 妈妈 很漂亮Thanks, Mum.It's perfect.正是他想要的 Just what he wanted, actually.是的 谢谢 妈妈 Yeah.Right.Thanks, Mum.好了 都收起来吧 Come on, then, everybody.Let's clear this away.哈利 哈利 Oh, Harry, Harry.你来了 There you are.-圣诞节快乐-谢谢Thank you.-很高兴你能和我们一起过-谢谢Thank you.把那个给爸爸 Now, Daddy.Pass that to Daddy.-谢谢-每个人都有了吗Has everybody got? 弗雷德 乔治 Fred? George?-赫敏-圣诞祝词A Christmas toast.敬哈利·波特先生 To Mr.Harry Potter...没有他我就不会在这了 without whom I would not be here.-敬哈利-哈利Harry.哈利 Harry.太好吃了 再给我点 That is delicious.I shall be needing some more of that.爸爸 别忘了上个圣诞节 Daddy, don't forget last Christmas.你为什么不想穿 罗恩 I can't understand why you don't want to wear it, Ronald.因为穿上之后傻透了 I look like a bloody idiot, that's why.你本来就傻 罗恩 No more than usual, Ron.我不明白为什么...I don't know why...乳臭未干的小子 居然敢站在那 Nasty brat, standing there as bold as brass.哈利·波特 阻止了黑魔王的男孩 Harry Potter, the boy who stopped the Dark Lord.泥巴种和血统背叛者的朋友 Friend of Mudbloods and blood-traitors alike.-如果我可怜的女主人知道...-克利切Kreacher!骂够了吧 滚开 That's enough of your bile.Away with you!遵命 主人 Of course, master.克利切为服侍高贵的布莱克家族而活 Kreacher lives to serve the noble house of Black.抱歉 Sorry about that.他一直不招人喜欢 我小时候就是 He never was very pleasant, even when I was a boy.反正不招我喜欢 Not to me, anyway.你在这里长大的吗 What, you grew up here? 这是我父母的房子 This is my parents' house.我给邓布利多当凤凰社的总部 I offered it to Dumbledore as headquarters for the Order.我也只能做这点事了 About the only useful thing I've been able to do.这是布莱克家的族谱 This is the Black family tree.我疯狂的表姐 My deranged cousin.我恨死他们了 I hated the lot of them.我父母是狂热的纯血统支持者 My parents with their pure-blood mania.这是我离家出走之后 我母亲干的 My mother did that after I ran away.好厉害的女人 Charming woman.我那时十六岁 I was 16.你去哪了 Where did you go? 去了你父亲家 Round your dad's.我一直很受波特家欢迎 I was always welcome at the Potters'.你身上有好多他的影子 哈利 I see him so much in you, Harry.你们两个真像 You are so very much alike.我可不确定 I'm not so sure.小天狼星 当我...Sirius, when I was...当我看到韦斯莱先生遭受攻击的时候 when I saw Mr.Weasley attacked, 我不只是在看着 I wasn't just watching.我就是那条蛇 I was the snake.还有在邓布利多办公室的时候...And afterwards, in Dumbledore's office...有那么一瞬间 我想要...there was a moment when I wanted to...我和伏地魔之间的联系 This connection between me and Voldemort.是不是我越来越像他 What if the reason for it 所以联系才越来越紧密 is that I am becoming more like him? 我总是感觉那么愤怒 I just feel so angry all the time.如果经历了这么多 And what if, after everything that I've been through...我心理出问题了怎么办 something's gone wrong inside me? 如果我变坏了怎么办 What if I'm becoming bad? 你仔细听着 哈利 I want you to listen to me very carefully, Harry.你不是个坏人 You're not a bad person.你是个好人 只是经历了些不幸 You're a very good person who bad things have happened to.你明白吗 You understand? 再说 这世界也不是只有好人和食死徒 Besides, the world isn't split into good people and Death Eaters.我们都有光明和黑暗的一面 We've all got both light and dark inside of us.重要的是我们选择表现哪一面 What matters is the part we choose to act on.那才是真正的我们 That's who we really are.哈利 该走了 Harry, time to go.等一切都结束了 我们会成为一家人 When all this is over, we'll be a proper family.等着瞧吧 You'll see.走吧 Come on.真的吗 Really? 哈利 哈利 Harry.Harry.海格回来了 Hagrid's back.抱歉 I'm sorry.我最后说一遍 I will say this one last time.我命令你告诉我 你去了哪里 I'm ordering you to tell me where you've been.我说了 我去养身体了 I told you.I've been away for me health.-养身体-是的 呼吸新鲜空气Yeah.Bit of fresh air, you know.是吗 你是猎场看守 Oh, yes.As gamekeeper, 新鲜空气有多难找 fresh air must be difficult to come by.虽然你回来了 别得意太早 If I were you, I shouldn't get too used to being back.劝你别急着拆行李 In fact, I mightn't bother unpacking at all.这是最高机密 知道吗 This is top-secret, right? 邓布利多派我和巨人谈判 Dumbledore sent me to parley with the giants.巨人 Giants? 你找到他们了吗 You found them? 说实话也不难找 Well, they're not that hard to find, to be perfectly honest.他们都那么大 They're so big, see? 我试着劝他们加入我们 I tried to convince them to join the cause.但不只有我在拉拢他们 But I wasn't the only one that was trying to win them over.-食死徒-是的Yes.他们劝他们加入神秘人的阵营 Trying to persuade them to join You-Know-Who.他们加入了吗 Did they? 我把邓布利多的话告诉了他们 I gave them Dumbledore's message.希望有人记得邓布利多对他们的好吧 Suppose some of them remember he was friendly to them.I suppose.这是他们打的吗 And they did this to you? 不算是 Not exactly, no.好吧 给你 你这只馋狗 Oh, go on, you have it, then, you dozy dog.外面正在发生变化 It's changing out there.就像上次一样 Just like last time.暴风雨就要来了 哈利 There's a storm coming, Harry.我们要做好准备 We'd all best be ready when she does.已经确认有十名高危犯人 We have confirmed that 10 high-security prisoners...阿兹卡班大规模越狱

在昨晚早些时候越狱了 in the early hours of yesterday evening did escape.风暴将至

魔法部激怒马人

当然 我们已将此事通知麻瓜首相 And of course, the Muggle prime minister has been alerted to the danger.我们强烈怀疑 We strongly suspect...这次的越狱事件是 that the breakout was engineered...曾成功越狱的 臭名昭著的杀人犯 by a man with personal experience in escaping from Azkaban...小天狼星·布莱克 notorious mass murderer Sirius Black...逃犯贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的表弟一手策划 cousin of escapee Bellatrix Lestrange.高等级监狱** 阿兹卡班发生大规模越狱

邓布利多警告过福吉会发生这种事 Dumbledore warned Fudge this could happen.他不敢面对事实 He's gonna get us all 我们都得被他害死 killed just because he can't face the truth.哈利 Harry.我想要道个歉 I wanted to apologize.连我妈妈都说 Now even me mum says the 《预言家日报》的话前后矛盾 Prophet's version of things don't add up.我就是想说 我相信你 So, what I'm really trying to say is that I believe you.纳威 Neville? 十四年前 Fourteen years ago...一个叫贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的食死徒 a Death Eater named Bellatrix Lestrange...对我父母施了钻心咒 used a Cruciatus Curse on my parents.她折磨他们 让他们吐露信息 She tortured them for information...但他们从未屈服 but they never gave in.作为他们的儿子我很自豪 I'm quite proud to be their son.但我还没准备好让大家都知道 But I'm not sure I'm ready for everyone to know just yet.我们会令他们骄傲的 纳威 我保证 We're gonna make them proud, Neville.That's a promise.找到一段强大的记忆 你最开心的记忆 Make it a powerful memory, the happiest you can remember.让自己沉浸其中 继续试 西莫 Allow it to fill you up.Keep trying, Seamus.乔治 该你了 George, your turn now.呼神护卫 Expecto Patronum.完整的守护神是最难召唤的 A full-bodied Patronus is the most difficult to produce...但是护盾形态 but shield forms can also 在面对对手时也很有用 be equally useful against a variety of opponents.非常棒 Wow, that was really good.棒极了 金妮 Fantastic, Ginny.记住 你的守护神 Just remember, your Patronus can 只能在集中注意力时保护你 only protect you for as long as you stay focused.集中注意力 卢娜 So focus, Luna.想想你最开心的记忆 Think of the happiest thing you can.呼神护卫 Expecto Patronum.-我在努力-我知道 很好I know.It's good.这是很高级的魔法 伙计们 This is really advanced stuff, guys.你们做的很好 You're doing so well.呼神护卫 Expecto Patronum.还是让我来吧 I'll make short work of this.终极爆破 Bombarda Maxima.抓住他们 Get them.监视他们好几周了 Been watching them for weeks.看“邓布利多军” And see, “ Dumbledore's Army”...这就是证据 proof of what I've been 我一开始就跟你说过 康奈利 telling you right from the beginning, Cornelius.你们散播的神秘人的谣言 All your fear-mongering about You-Know-Who...蒙不住我们的眼睛 never fooled us for a minute.我们一眼就看穿了 We saw your lies for what they were: 那是你们妄图控制魔法部的障眼法 a smokescreen for your bid to seize control of the Ministry.可不是吗 Naturally.不 教授 他跟这事没关系 是我 No, professor.He had nothing to do with it.It was me.你想袒护我 这很高尚 哈利 Most noble of you, Harry, to shield me, 但是他们也说了 but as has been pointed out...纸上明确写着 the parchment clearly “邓布利多军” 不是“波特军” says “Dumbledore's Army,” not “Potter's.” 我让哈利建立了这个组织 I instructed Harry to form this organization.那这一切责任都要我来承担 And I, and I alone, am responsible for its activities.派只猫头鹰去《预言家日报》 Dispatch an owl to the Daily Prophet.抓紧时间 还能赶上晨版 If we hurry, we should still make the morning edition.德力士

沙克尔

你们押邓布利多...Dawlish, Shacklebolt, you will escort Dumbledore...去阿兹卡班 to Azkaban...等待接受谋反的审判 to await trial for conspiracy and sedition.我想这可能有点困难 I thought we might hit this little snag.你好像觉得我会...You seem to be laboring under the delusion that I'm going to...怎么说来着 What was the phrase? 束手就擒 come quietly.跟你说吧 Well, I can tell you this: 我根本不打算去阿兹卡班 I have no intention of going to Azkaban.够了 Enough of this.抓住他 Take him.你可以不喜欢他 部长 Well, you may not like him, minister...但你不能否认 but you can't deny...他真是有型 Dumbledore has got style.告示 第119号教育令 多洛雷斯·简·乌姆里奇 接替阿不思·邓布利多 担任霍格沃茨魔法学校校长

男生女生之间 Boys and girls are not 必须间隔8英寸以上 permitted to be within eight inches of each other.想参加特别行动调查组 Those wishing to join the Inquisitorial Squad 获取额外学分的同学 for extra credit...学生必须接受 Students will be submitted to 涉嫌参与违法活动的询问 questioning about suspected illicit activities.不配合的学生立即开除 Any student in noncompliance will be expelled.哈利 Harry.你能做的都做了 You did everything you could.没人能斗过那个老巫婆 No one could win against that old hag.连邓布利多也没预见到 Even Dumbledore didn't see this coming.哈利 就算追究责任 Harry, if it's anyone's fault, 也是我们的错 it's ours.是啊 我们说服你参加的 Yeah, we talked you into it.可我也同意了 Yeah, but I agreed.我想要帮忙 却只能让事情变得更糟 I tried so hard to help, and all it's done is make things worse.可是现在这些都不重要了 Anyway, that doesn't matter anymore.因为我已经不想再继续了 Because I don't want to play anymore.这让我在乎的太多 All it does is make you care too much.而在乎的越多 可能失去的就越多 And the more you care, the more you have to lose.-所以也许最好-怎么To what? 独自面对 To go it alone.海格 Hagrid.他要带我们去哪儿 Any idea where he's taking us? 海格 为什么不直接告诉我们 Hagrid, why can't you just tell us? 我从没见过马人这么愤怒 I've never seen the Centaurs so riled.他们还是出了名的暴脾气呢 And they're dangerous at the best of times.魔法部大大限制了他们的活动范围 The Ministry restricts their territory much more...这样下去早晚会暴动的...they'll have a full uprising on their hands.海格 到底怎么了 Hagrid, what's going on? 很抱歉搞得这么神秘 你们三个 I'm sorry to be so mysterious, you three.本来不想麻烦你们 I wouldn't be bothering you at all with it, 但是现在邓布利多走了 but with Dumbledore gone...我也随时可能卷铺盖走人...I'll likely be getting the sack any day now.但我总要告诉谁 好照应他 And I just couldn't leave without telling someone about him.小格洛普 Grawpy.在下面 你个小笨蛋 Down here, you great buffoon.小格洛普 Grawpy.给你找了几个小伙伴 Brought you some company.我不能就这么扔下他 因为 I couldn't just leave him, because...他是我弟弟 Because he's my brother.我的天 Blimey.准确的说是同母异父兄弟 Well, half brother, really.我说过了 他不会伤人的 He's completely harmless, just like I said.就是有点兴奋 Little high-spirited, is all.小格洛普 这样可不礼貌 Grawpy, that is not polite.海格 做点什么 Hagrid, do something.我跟你说过 不能抓起来 We talked about this.You do not grab, do you? 这是你的新朋友 赫敏 That's your new friend, Hermione.小格洛普 Grawpy.格洛普 Grawp.放我下来 Put me down.快点 Now.你还好吗 You all right? 还好 Fine.就是有点晕 Just needs a firm hand, is all.我觉得他喜欢上你了 I think you've got an admirer.你离她远点 明白吗 You just stay away from her, all right? 他自己能弄到食物 He gets his own food and all.只希望我不在 能有人陪陪他 It's company he'll be needing when I'm gone.你们会照顾他的 是吗 You will look after him, won't you? 我是他唯一的家人了 I'm the only family he's got.又开始多愁善感了 Feeling sentimental?-这是我的隐私-对我来说不是Not to me.如果再不见长进 对黑魔王来说也不是 And not to the Dark Lord, if you don't improve.你的记忆就都是他对付你的武器 Every memory he has access to is a weapon he can use against you.他想入侵 你根本没能力抵抗 You won't last two seconds if he invades your mind.你就和你父亲一样 You're just like your father.懒惰 自大 Lazy, arrogant.-不许说我父亲-软弱Weak.-我不软弱-那就证明给我看Then prove it.控制你的感情 Control your emotions.排除杂念 Discipline your mind.摄神取念 Legilimens.哈利 Harry.小天狼星 Sirius.我都要吐了 I may vomit.快停下 Stop it.你就这么控制 Is this what you call control? 已经练了几个小时了 我需要休息 We've been at it for hours.If I could just rest.黑魔王可不休息 The Dark Lord isn't resting.你和小天狼星还真是一类人 You and Black, you're two of a kind.多愁善感 哭哭啼啼 Sentimental children forever whining 整天抱怨人生多么不公平about how bitterly unfair your lives have been.告诉你 人生本来就不公平Well, it may have escaped your notice, but life isn't fair.你亲爱的的父亲知道这点 Your blessed father knew that.还经常言传身教 In fact, he frequently saw to it.-我爸爸是个好人-你爸爸就是头猪Your father was a swine.-摄神取念-盔甲护身Protego.快点 月亮脸 大脚板 Come on, Moony, Padfoot.斯内普 除你武器 Snape.Expelliarmus.干得不错 詹姆斯 Nice one, James.-爸爸-障碍重重Impedimenta.鼻涕精 鼻涕精 Snivellus Greasy.Snivellus Greasy.好了 谁想看我把鼻涕精的裤子脱了 Right.Who wants to see me take off Snivelly's trousers? 鼻涕精 鼻涕精 Snivellus Greasy.Snivellus Greasy.够了 Enough.够了 Enough.你的课程结束了 Your lessons are at an end.我 I...滚出去 Get out.-你叫什么名字-迈克尔Michael.你的手会没事的 迈克尔 Your hand's gonna be fine, Michael.其实没看起来那么糟 瞧 Yeah.It's not as bad as it seems.See? 已经快消退了 It's fading already.我们的都要看不出来了 You can hardly see ours anymore, 一会就不疼了 and the pain stops after a while.我告诉过你 波特先生 As I told you once before, Mr.Potter...调皮的孩子就要惩罚...naughty children deserve to be punished.其实吧 乔治 You know, George...我一直觉得我们将来...I've always felt our futures 肯定不适合搞学问 lay outside the world of academic achievement.弗雷德 我也一直这么想 Fred, I've been thinking exactly the same thing.肃静 普通巫师等级考试中 普通巫师等级考试 五年级 必须使用符合魔法部规范第572条的 阿祖尔·马里诺墨水 科目:魔咒学 开始时间:16:00 结束时间:18:00 来一个 Here you go.开始吧 Ready when you are.我需要那个预言 I need that prophecy.那你杀了我吧 You'll have to kill me.我会的 但是首先 你得把预言拿给我 Oh, I will.But first, you will fetch it for me.钻心剜骨 Crucio.钻心剜骨 Crucio.小天狼星 Sirius.哈利 你确定吗 Harry, are you sure? 我看见了 就和那次韦斯莱先生一样 I saw it.It's just like with Mr.Weasley.那是我一直都梦到的那扇门 It's the same door I've been dreaming about.我想不起来在哪里见过 I couldn't remember where I'd seen it before.小天狼星说伏地魔在找一样东西 Sirius said Voldemort was after something.他上次没得手的东西 Something he didn't have the last time, 就在神秘事物司里 in the Department of Mysteries.哈利 求你了 听我说 Harry, please, just listen.如果是伏地魔故意让你看到的呢 What if Voldemort meant for you to see this? 如果他折磨小天狼星 What if he's only hurting 只是为了引你去呢 Sirius because he's trying to get to you? 如果是真的呢 我能袖手旁观吗 What if he is? I'm supposed to just let him die? 赫敏 他是我仅有的家人了 Hermione, he's the only family I've got left.我们要怎么做 What do we do? 用飞路网 We'll have to use the Floo Network.乌姆里奇监视着所有炉火 Umbridge has the chimneys under surveillance.不是所有的 Not all of them.阿拉霍洞开 Alohomora.给凤凰社发警报 Alert the Order if you can.你脑子坏了吗 我们和你一起去 Are you mental? We're going with you.这太危险了 It's too dangerous.你什么时候才能明白 When are you going to get it into your head? 我们是一起的 We're in this together.的确是一起的 That you are.他想帮韦斯莱家那姑娘 被我抓住了 Caught this one trying to help the Weasley girl.你们要去找邓布利多 是吗 You were going to Dumbledore, weren't you?-不是-说谎Liar.-你想见我 校长-斯内普 是的Snape, yes.是时候查出答案了 The time has come for answers, 不管他想不想说 whether he wants to give them to me or not.你带吐真剂了吗 Have you brought the Veritaserum? 你审问学生用掉了我所有的存货 I'm afraid you've used up all my stores interrogating students.最后一瓶用在了张小姐身上 The last of it on Miss Chang.除非你想给他下毒 Unless you wish to poison him...如果要下毒 我会替他惋惜的 And I assure you, I would have the greatest sympathy if you did.否则我帮不了你...I cannot help you.他抓住大脚板了 He's got Padfoot.他在藏着那个东西的地方抓住了大脚板 He's got Padfoot at the place where it's hidden.大脚板 什么是大脚板 什么地方藏了什么 Padfoot? What is Padfoot? Where what is hidden? 他到底是什么意思 斯内普 What is he talking about, Snape? 不知道 No idea.很好 Very well.这是你逼我的 波特 You give me no choice, Potter.这事关魔法部的安全 As this is an issue of Ministry security...你让我...you leave me with...别无选择...no alternative.钻心咒应该能让你开口 The Cruciatus Curse ought to loosen your tongue.这是违法的 That's illegal.只要不让康奈利知道就行 What Cornelius doesn't know won't hurt him.告诉她 哈利 Tell her, Harry!告诉我什么 Tell me what? 你不告诉她在哪 Well, if you won't tell her where it is...那就我来...I will.什么东西在哪 Where what is? 邓布利多的秘密武器 Dumbledore's secret weapon.有多远 How much further? 不远了 Not far.必须藏在不会被学生无意中发现的地方 It had to be somewhere students wouldn't find it accidentally.你在干什么 What are you doing? 随机应变 Improvising.怎么了 Well? 武器在哪里 Where is this weapon? 没有什么武器 是吗 There isn't one, is there? 你们是想骗我 You were trying to trick me.告诉你 You know...我真的很讨厌小孩...I really hate children.这里没有你们的事 马人 这是魔法部的事 You have no business here, Centaur.This is a Ministry matter.放下你们的武器 Lower your weapons.我警告你们 根据法律 I warn you, under the law, 你们这种近人类智力的生物 as creatures of near-human intelligence...盔甲护身 Protego.你好大的胆子 How dare you? 肮脏的杂种 Filthy half-breed.速速禁锢 Incarcerous.停下 求你快停下 求你了 Please.Please stop it.Please.够了 这里由我说了算 Now, enough.I will have order.你个肮脏的畜生 You filthy animal.你知道我是谁吗 Do you know who I am? 别伤害他 这不是他的错 Leave him alone.It's not his fault.别 他不明白 No, he doesn't understand.波特 做点什么 告诉他们我没恶意的 Potter, do something.Tell them I mean no harm.很抱歉 教授 I'm sorry, Professor.但是我不可以说谎 But I must not tell lies.你们要干什么 What are you doing? 我是魔法部高级副部长 多洛雷斯·简·乌姆里奇 I am Senior Undersecretary Dolores Jane Umbridge.放开我 Let me go!谢谢你 格洛普 Thank you, Grawp.赫敏 赫敏 小天狼星 Hermione.Hermione, Sirius.你们怎么逃出来的 How'd you get away? 速效逃课糖 把他们整惨了 Puking Pastilles.It wasn't pretty.我跟他们说我饿了 想吃点糖 Told them I was hungry, wanted some sweets.他们让我滚蛋 然后全吃了 They told me to bugger off and ate the lot themselves.很聪明 罗恩 That was clever, Ron.-我又不是没聪明过-简直太棒了It was brilliant.那我们怎么去伦敦 So how are we getting to London? 听着 不是我不感谢你们 Look, it's not that I don't 所做的一切 你们所有人 appreciate everything you've done, all of you...但是我给你们添的麻烦够多了...but I've got you into enough trouble as it is.邓布利多军就是为了战斗 Dumbledore's Army's supposed to be about doing something real.还是你根本没当真 Or was that all just words to you? 也许你不用自己一个人扛 哥们 Maybe you don't have to do this all by yourself, mate.那我们怎么去伦敦 So how are we going to get to London? 当然是飞过去 We fly, of course.神秘事务司 Department of Mysteries.就是这里了 This is it.92 93 Ninety-two.Ninety-three.94 Ninety-four.95 Ninety-five.-他应该在这里-哈利Harry.这上面有你的名字 It's got your name on it.拥有征服黑魔头能量的人走近了 The one with the power to vanquish the Dark Lord approaches.黑魔头标记他为劲敌 And the Dark Lord shall mark him as his equal...但他拥有黑魔头所不了解的能量...but he shall have power the Dark Lord knows not.两个人不能都活着 For neither can live while the other survives.哈利 Harry.小天狼星在哪里 Where's Sirius? 你真该学学 You know, you really should 怎么区分 learn to tell the difference between dreams...现实和梦境...and reality.你看到的只是黑魔王想让你看到的东西 You saw only what the Dark Lord wanted you to see.现在把预言球交出来 Now, hand me the prophecy.你敢乱来 我就把球打碎 If you do anything to us, I'll break it.他还挺会玩儿的呢 He knows how to play.小宝贝儿 Itty, bitty baby.波特 Potter.贝拉特里克斯·莱斯特兰奇 Bellatrix Lestrange.纳威·隆巴顿是吗 你爸爸妈妈还好吗 Neville Longbottom, is it? How's Mum and Dad? 非常好 因为我马上要报仇了 Better, now they're about to be avenged.都冷静点 Now, let's everybody just calm down...好吗...shall we? 我们只想要那预言球 All we want is that prophecy.为什么伏地魔要我来拿它 Why did Voldemort need me to come and get this? 你竟然敢直呼他的名字 You dare speak his name? 你个肮脏的杂种 You filthy half-blood!放轻松 他只是好奇心重而已 不是吗 It's all right.He's just a curious lad, aren't you? 只有预言中提到的人 Prophecies can only be 才能拿到它 retrieved by those about whom they are made.其实你挺幸运的 真的 Which is lucky for you, really.难道你从来就没有想过 Haven't you always wondered...你和黑魔王之间...what was the reason for 为什么会有那些联系 the connection between you and the Dark Lord? 为什么你只是个婴儿 Why he was unable to kill you...他却不能杀掉你...when you were just an infant? 你不想知道你那道伤疤的秘密吗 Don't you want to know the secret of your scar? 所有的答案 波特 就在你手里 All the answers are there, Potter, in your hand.你只需要 All you have to do...交给我...is give it to me.然后我全都告诉你 Then I can show you everything.我已经等了十四年了 I've waited 14 years.我知道 I know.那再等一会也没事 快 昏昏倒地 I guess I can wait a little longer.Now, Stupefy!昏昏倒地 Stupefy.倒挂金钟 Levicorpus.统统石化 Petrificus Totalus.干得漂亮 纳威 Well done, Neville.昏昏倒地 Stupefy.-昏昏倒地-昏昏倒地Stupefy.昏昏倒地 Stupefy.粉身碎骨 Reducto.快到门那里 Get back to the door.神秘事务司 可真够神秘的 Department of Mysteries.They got that bit right, didn't they? 那声音 The voices.能听得出来他们在说什么吗 Can you tell what they're saying? 没有声音啊 哈利 There aren't any voices, Harry.快离开这 Let's get out of here.我也听见了 I hear them too.哈利 就是个空拱门 Harry, it's just an empty archway.求你了 哈利 Please, Harry.快到我身后来 Get behind me.你真的相信 Did you actually believe...还是你天真地以为...or were you truly naive enough to think...几个小孩子能打赢我们...that children stood a chance against us? 我不跟你废话了 哈利 I'll make this simple for you, Potter.把预言球给我 Give me the prophecy now...要么就看着你的朋友们死去...or watch your friends die.别给他 哈利 Don't give it to him, Harry.离我教子远点 Get away from my godson.听我说 带着其他人离开 Now, listen to me.Take the others and get out of here.什么 不 我要和你一起 What? No, I'm staying with you.你已经干得很棒了 You've done beautifully.剩下的交给我吧 Now, let me take it from here.布莱克 Black.除你武器 Expelliarmus!干的漂亮 詹姆斯 Nice one, James.阿瓦达索命 Avada Kedavra.我杀了小天狼星 I killed Sirius Black.-你来抓我吗-钻心剜骨Crucio.你得下得了狠心 哈利 You've got to mean it, Harry.她杀了他 她活该 She killed him.She deserves it.你知道咒语 哈利 You know the spell, Harry.动手吧 Do it.如此软弱 So weak.今天晚上到这里来是愚蠢的 汤姆 It was foolish of you to come here tonight, Tom.傲罗们已经在路上了 The Aurors are on their way.等他们到了 我早走了 而你 By which time I shall be gone, and you...已经死了...shall be dead.你失败了 老头子 You've lost, old man.哈利 Harry.如此软弱 So weak.不堪一击 So vulnerable.看着我 Look at me.哈利 不要想你有多么像他 Harry, it isn't how you are alike.想想你和他的不同 It's how you are not.哈利 Harry? 你才软弱 You're the weak one...你永远不懂爱 也不懂友谊...and you'll never know love or friendship.你真可悲 And I feel sorry for you.你是个傻瓜 哈利波特 You're a fool, Harry Potter.你会失去一切的 And you will lose everything.他回来了 He's back.邓布利多和波特 洗清冤屈 魔法部长或将辞职 乌姆里奇停职接受调查

连名字都不能提的魔头回来了 霍格沃茨校长复职

我了解你的感受 哈利 I know how you feel, Harry.不 你不了解 No, you don't.都是我的错 It's my fault.不 是我的错 No, the fault is mine.我知道伏地魔迟早会 I knew it was only a matter of time...意识到你们之间的联系...before Voldemort made the connection between you.我以为 和你保持距离 I thought by distancing myself from you, 比如说今年这样 as I have done all year...他也许不会那么感兴趣...he'd be less tempted, 也能更好地保护你 and therefore you might be more protected.预言球说 The prophecy said: 两个人不能都活着 “Neither one can live while the other one survives.” 就是说到最后 我们中的一个必须杀死另一个 It means one of us is gonna have to kill the other, in the end.是的 Yes.你为什么没告诉我 Why didn't you tell me? 和你想去救小天狼星的理由一样 For the same reason you tried to save Sirius.和你的朋友想救你的理由一样 The same reason your friends saved you.这么多年来 你遭受了那么多磨难 After all these years, after all you've suffered...我不想让你再承受更多的苦痛...I didn't want to cause you any more pain.我太在意你了 I cared too much about you.你怎么不去宴会 How come you're not at the feast? 我的东西都不见了 有人藏起来了 Lost all my possessions.Apparently people have been hiding them.太坏了 That's awful.其实挺有趣的 Oh, it's all good fun.但今天是最后一晚 我一定要找回来 But as it's the last night, I really do need them back.需要我帮忙吗 Do you want any help finding them? 你教父的事我很抱歉 哈利 I'm sorry about your godfather, Harry.你真的不需要我帮你找吗 Are you sure you don't want any help looking? 没关系的 That's all right.何况 我妈妈总是说 Anyway, my mum always said...失去的东西到最后总会回到我们身边...the things we lose have a way of coming back to us in the end.虽然有时会出乎意料 If not always in the way we expect.我要去吃布丁了 Think I'll just go have some pudding.我一直在想邓布利多跟我说的事 I've been thinking about something Dumbledore said to me.说了什么 What's that? 他说虽然我们面临着一场战争 That even though we've got a fight ahead of us...我们却拥有一件伏地魔没有的东西...we've got one thing that Voldemort doesn't have.是什么 Yeah? 为之奋斗的目标 Something worth fighting for.

下载电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译word格式文档
下载电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐