第一篇:英语常用专有名词缩写
英语中常见的专有名词
Beat generation 垮掉的一代
Tea-ceremony 茶道
Badger game 美人计
Scene stealer 抢镜头的人
Hooligan 阿飞,足球流氓
Repeated offender 惯犯
Double agent 双重间谍 Mr.Big 黑社会老大
Love child 私生子
Hand-to-hand fighting 肉搏
Box news 花边新闻
Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子
June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语
Leap day/year 闰日2.29/年366
Maid of Orleans 圣女贞德
Narrow squeak(口)九死一生的脱险
Ninja turtle 忍者神龟
Poet laureate 桂冠诗人 Ponytail 马尾辫
Protestant 新教徒
Pulitzer Prize 普利策奖
Rat race 激烈的竞争
Red-light district 红灯区
Reader’s Digest 读者文摘
Russian roulette 俄罗斯轮盘赌
Sexual harassment 性骚扰 Short fuse 易怒的脾气
Soft-soap 奉承讨好
Silent contribution 隐名捐款
Silly money 来路不明的钱
Silver screen 银幕,电影界
Summer complaint 夏季病,拉肚子
Tenth-rate 最低等的,劣等的Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维
Wide-body 大部头的作品 Wheel of life(佛教)轮回
Xenomania 媚外
Yearbook 年鉴年刊
Zen 禅
Paparazzi 狗仔队
Show people 娱乐界人士
Exotic dance 脱衣舞
Bearish 行情下跌的 Bullish 行情上涨的 State prisoner 政治犯
Stowaway 偷渡者,逃票的乘客 Plainclothesman 便衣警察
Police dog 警犬
Police post 派出所
Negligent homicide 过失杀人
Impostor 江湖骗子
ICJ International Court of Justice 国际法院
Espionage 间谍 间谍活动 Lifer 职业军人
Mine 地雷 水雷
Panzer 装甲车 坦克
Off limits 军事禁区
Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只
Riot corps 防暴部队
Standing army 常规军
Sniper 狙击手
Bermuda Triangle 百慕大三角洲
Brain drain 脑力人才外流
Brawn drain 劳力外流
Break-dancing 霹雳舞
French windows 落地窗
Funeral home 殡仪馆
Taillight 车尾灯
Visiting team 客队
Runner-up 亚军
Black referee 黑哨
Foul play 犯规动作
Standing broad jump 立定跳远 Underachiever 差等生
Hothouse 对儿童进行学前教育 Whiz kid 神童 优等生 Newsbreak 重要新闻 Needle trade 成衣业 Moonlight 作动词,干第二职业
英语中常见的专有名词
Mixed marriage 异族通婚
Moon roof 汽车的顶窗
Egghead 对知识分子的蔑称
Dog days 七八月份的酷暑期,伏天 Box office 票房
Bridesmaid 女傧相
Bee(美)为互助友好而举行的聚会
Bigtime 红极一时的,赫赫有名的 Exclusive 独家新闻
Divorcee 离了婚的人
disposable worker 临时工
Eden 伊甸园
Bandwagon 见风使舵
Sapphire 蓝宝石
Scrappage 报废物
Shangri-la 香格里拉 Obituary 补告
Hangover 宿醉
Full scholarship 全额奖学金 Stone-cold fox 冰山美人
Brain trust 政府的智囊团
A-list 名流群,精英
all-expense tour 自费游
Bard-of-Avon 埃文河诗人,莎士比亚的别称Beau monde 上流社会
Beautiful people 上流社会的时髦阶层
Bagstuffer 街头广告传单
Antichoice 反堕胎
Backwater 死水,死气沉沉的地方
Intercom 对讲机,闭路通讯装置
In vitro fertilization 体外受精,试管受精
Cottonmouth snake 百步蛇
Laser surgery 激光外科手术
Intercept 截球
Unscrupulous bombing 狂轰滥炸 Tommy gun(美)冲锋枪
Strafe 扫射,猛烈炮击
Superbomb 氢弹
Unconditional surrender 无条件投降
Losing battle 必败之战
Military operation 作战
Missile equipped destroyer 导弹驱逐舰 Mess 军用食堂
Rock-bottom 最低的
Seed money 本钱
Principal 本金,可生息
Securities 证券,有价证券
Sag 萧条,下跌
Profiteer 投机商,奸商
Prime 银行贷款的最低利率
Red ink 赤字,亏损
Ready money 现钞
Bell-bottom trousers 喇叭裤
Julibee 五十周年大庆
Jim Crow 对黑人的蔑称
Iron lady 指铁娘子撒切尔夫人
Itinerant 巡回的
Intelligentsia知识分子的总称,知识界,知识阶层
Blue moon 千载难逢的时机
Benefit 义卖,义演,义赛
Brainwave 灵感,突然想到的主意
Honor man(美)优等生
Full professor 正教授 Doctorate博士学位
Alma Mater 母校
Academician 院士
Pony report 每日要闻报道
Peter Funk(美俚)拍卖中冒充卖家抬高价格的冒牌出价人 Pep rally 动员大会
Pipe dream 白日梦,空想
Pay TV 收费电视
Plastic operation 整形手术 Made man 成功的人
Manicure 修指甲
Mad money(美俚)私房钱
Lotusland 逍遥乡
Jolly Roger 海盗旗
Invalid 病号,伤残者
Informed sources 消息灵通的人士
Hot air 吹牛,空话
Idiot box(口)电视机
Ins and outs 迂回曲折,底细 In-flight meal 航空餐
英语中常见的专有名词
中华文明 Chinese civilization
文明摇篮 cradle of civilization
华夏祖先 the Chinese ancestors
秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin
皇太后 Empress
女皇;皇后
Dowager 汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)
成吉思汗 Genghis Khan Temujin
夏朝 Xia Dynasty
明清两代(of)Ming and Qing dynasties
地名:特别注意四川和陕西拼法
四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan
陝西
Shaanxi
四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder [`gʌnpaʊdə(r)]
印刷术 printing [`prɪntɪŋ]
造纸术 paper-making
指南针 the compass
汉字 Chinese character ['kærəktə(r)]
单音节 single syllable ['sɪləbl] n.音节
汉语四声调 the four tones [təun] of Chinese characters
阳平level ['levl] tone
阴平rising tone
上声 falling-rising tone
去声 falling tone
四书 the Four Books
《大学》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine [`dɒktrɪn] of the Mean
《论语》 The Analects ['ænəlekts] 文选,论集
of Confucius [kən`fju:ʃəs]
《孟子》 The Mencius[menʃɪəs]
《春秋》 the Spring and Autumn Annals[‘ænəlz] 编年史
《史记》 Historical[hɪ’stɒrɪkl] Records['rekɔ:d]
《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes[əʊdz] 颂诗,颂歌 《书经》 The Books of History['hɪstrɪ]
《易经》 I Ching[tʃɪŋ];The Book of Changes[tʃendʒs]
《礼记》 The Book of Rites[raɪts] 仪式,典礼
《孝经》 Book of Filial[‘fɪliəl] 子女的Piety['paɪətɪ] 虔诚,虔敬
《孙子兵法》 The Art of War
《三字经》 The Three-Character Scripture['skrɪptʃə(r)] 经文,圣典;The Three-Word Chant[tʃɑ:nt] 吟颂,咏唱
《三国演义》 Three Kingdoms
《西游记》 Journey to the West;Pilgrimage['pɪlɡrɪmɪdʒ] 朝圣之旅 to the West
《红楼梦》 Dream[dri:m] of the Red Mansions[‘mænʃn] 大厦;宅第《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》 History['hɪstrɪ] as a Mirror['mɪrə(r)];Comprehensive History Retold as a Mirror
英语中常见的专有名词
for Rulers
《西厢记》 The Romance of West Chamber['tʃeɪmbə(r)]
《水浒传》 Heroes['hɪərəʊ] of the Marshes[mɑ:ʃ] 沼泽,湿地;Tales of the Water Margin
《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely['ləʊnlɪ] Studio['stju:dɪəʊ] 工作室,画室;Strange Tales from Make-Do代用的;权宜的 Studio
《围城》 Fortress['fɔ:trəs] 堡垒,要塞
Besieged[bɪ'sɪdʒd] 包围,围困
《阿Q正传》 The True Story of Ah Q
五言绝句 five-character quatrain[‘kwɒtreɪn] 四行诗
七言律诗 seven-character octave['ɒktɪv] 高八度音;八度和音
八股文 eight-part essay['eseɪ] 散文;随笔;stereotyped[‘steri:ə taɪpt] 套用陈规的writing重要文化遗产 major cultural heritage['herɪtɪdʒ]
优秀民间艺术 outstanding folk[fəʊk] arts
文物 cultural relics[‘relɪk] 遗物,遗迹
中国画 traditional Chinese painting
书法 calligraphy[kə’lɪgrəfi]
水墨画 Chinese brush[brʌʃ] painting;ink[ɪŋk] and wash painting
工笔 traditional Chinese realistic painting
中国结 Chinese knot[nɒt]
旗袍 Cheongsam[`tʃɔ:ŋ`sæm]
中山装 Chinese tunic['tju:nɪk] 长袍 suit[su:t]
唐装 traditional Chinese garments(clothing);Tang suit
朝廷使者 royal['rɔɪəl] court envoy[`envɔɪ] 使节,外交官;
文人 men of letters
雅士 refined[rɪ`faɪnd] 经过改良的;举止优雅的scholars['skɒlə(r)] 奖学金获得者; 学者表演艺术 performing art
现代流行艺术 popular art, pop art
纯艺术 high art
高雅艺术 refined art
电影艺术 cinematographic[`sɪnəmətə'ɡræfɪk] 电影的 art
戏剧艺术 theatrical[θi`ætrɪkl] 戏剧的art
才子佳人 gifted scholars['skɒlə(r)] and beautiful ladies
生(男性正面角色)male(the positive male role)
旦(女性正面角色)female(the positive female role)
净(性格鲜明的男性配角)a supporting male role with striking[`straɪkɪŋ] character 丑(幽默滑稽或反面角色)a clown[klaʊn] or a negative role
花脸 painted role
歌舞喜剧 musical
滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick[ʃtɪk]
滑稽短剧 skit[skɪt]
京剧人物脸谱 Peking[pi:`kiŋ] Opera['ɒpərə] Mask
皮影戏 shadow['ʃædəʊ] play;leather['leðə(r)]-silhouette[sɪlʊ'et] 轮廓,剪影
show 说书 story-telling
叠罗汉 make a human pyramid['pɪrəmɪd]
英语中常见的专有名词
折子戏 opera['ɒpərə] highlights
踩高跷 stilt[stɪlt] 支柱;高跷 walk
哑剧 pantomime['pæntəmaɪm];mime[maɪm]
哑剧演员 pantomimist['pæntəmaɪmɪst]
戏剧小品 skit[skɪt]
马戏 circus['sɜ:kəs] show
单口相声 monologue['mɒnəlɒɡ]
独白;独角戏
comic talk, standup comedy['kɒmədɪ]
特技表演 stunt[stʌnt]
相声 witty dialogue comedy['kɒmədɪ], comic cross talk
杂技 acrobatics[ækrə`bætɪks]
京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum [drʌm] 鼓;鼓状物
accompaniment[ə`kʌmpənimənt] 伴奏;伴随物
秦腔 Shaanxi opera['ɒpərə]
武术 martial[`mɑ:ʃəl] 军事的;战争的art
功夫 kung fu[kʌŋ `fu:]
武术门派 styles or schools of martial[`mɑ:ʃəl] art
习武健身 practice martial art for fitness
气功 qigong[kɪ'ɡɒŋ], deep breathing[bri:ð] exercises['eksəsaɪzɪz]
拳击 boxing
篆刻 seal[si:l] 密封;印章;海豹
cutting upriteous
工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship [`krɑ:ftsmənʃɪp]
卷轴 scroll [skrəʊl]
蜡染 batik [bə`ti:k]
泥人 clay [kleɪ] figure
漆画 lacquer ['lækə(r)] 漆,天然漆painting
唐三彩 Trio ['tri:əʊ]-colored glazed[gleɪzd] 像玻璃的pottery['pɒtərɪ] 陶器of the Tang Dynasty
景泰蓝 cloisonné
文房四宝 The four stationery [`steɪʃənri] 文具;办公用品treasures [`treʒəz] of the Chinese study---a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper
民间传说 folklores [`fəʊklɔ:(r)]
寓言 fable ['feɪbl]
传说 legend
神话 mythology [mɪ'θɒlədʒɪ]
古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china
赋诗 inscribe [ɪn'skraɪb] 题写,题献a poem ['pəʊɪm]
对对联 matching an antithetical [æntɪ'θetɪkl] 正相反的,对立的couplet[`kʌplət] 对联
阳历 solar calendar
公历 Gregorian calendar ['kælɪndə(r)]
阴历 lunar['lu:nə(r)] calendar 天干 heavenly [`hevnli] 天国的;庄严的stem
地支 earthly branch
闰年 leap[li:p] 跳;冲动的行动year
英语中常见的专有名词
二十四节气 the twenty-four solar terms
十二生肖 the twelve Chinese zodiac['zəʊdɪæk] 黄道带;黄道十二宫图signs
本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial[tə'restrɪəl] 地球的;人间的Branches
传统节日 traditional holidays
春节 the Spring Festival
元宵节 the Lantern[`læntən] Festival(15th day of the first lunar['lu:nə(r)] month)
清明节 the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day(April the 5th)
端午节 the Dragon Boat Festival(5th of the fifth lunar month)
中秋节 the Moon Festival / the Mid-Autumn Day(15th of the eight lunar month)
重阳节 the Double Ninth Day / the Aged Day
(二)第二部分:缩写词
CIA--Central Intelligence Agency中央情报局
ABC—American Broadcasting Corporation[kɔ:pə·reɪʃn]美国广播公司
CCTV--China Central Television
FBI--Federal Bureau ['bjʊərəʊ] of Investigation联邦调查局
NSA--National ['næʃnəl] Security [sɪ'kjʊərətɪ] Agency 国家安全局
NASA--National Aeronautics [eərə`nɔ:tɪks] and Space Administration国 家航空航天局
APEC--Asian-Pacific[`eɪʃn] Economic [i:kə`nɒmɪk] Cooperation [kəʊ ɒ pə`reɪʃn]亚太经济合作组织
ATM--Automatic[`ɔ:tə'mætɪk] Teller['telə(r)] machine自动取款机
BBS--Bulletin['bʊlətɪn] Board System电子公告板
CEO--Chief[tʃi:f] Executive[ɪɡ'zekjətɪv] Officer首席执行官
CFO--Chief Financial[faɪ`nænʃl]
Officer 首席财务官
CPI--Consumer Price Index全国居民消费价格指数
CPU--Central Processing Unit微处理器
GDP--Gross Domestic[də`mestɪk] Product国内生产总值
GNP--Gross National ['næʃnəl] Product国民生产总值
GPS--Global Position System全球定位系统
OTC--Over the Counter非处方药
SUV--Sport-utility[ju:`tɪləti] vehicle 多用途跑车
全国人民代表大会 National People's Congress(NPC)
主席团 Presidium
常务委员会 Standing Committee
办公厅 General Office
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 Credentials Committee
提案审查委员会 Motions Examination Committee
英语中常见的专有名词
民族委员会 Ethnic Affairs Committee
法律委员会 Law Committee
财政经济委员会 Finance and Economy Committee
外事委员会 Foreign Affairs Committee
教育、科学、文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee
法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs
特定问题调查委员会 Commission of Inquiry into Specific Questions
宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution
2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China
3、中央军事委员会 Central Military Commission
4、最高人民法院 Supreme People's Court
5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate
6、国务院 State Council
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部 Ministry of Foreign Affairs
国防部 Ministry of National Defence
国家发展和改革委员会 National Development and Reform Commission
国家经济贸易委员会 State Economic and Trade Commission
教育部 Ministry of Education
科学技术部 Ministry of Science and Technology
英语中常见的专有名词
国防科学技术工业委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence
国家民族事物委员会 State Ethnic Affairs Commission
公安部 Ministry of Public Security
国家安全部 Ministry of State Security
监察部 Ministry of Supervision
民政部 Ministry of Civil Affairs
司法部 Ministry of Justice
财政部 Ministry of Finance
人事部 Ministry of Personnel
劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security
国土资源部 Ministry of Land and Resources
建设部 Ministry of Construction
铁道部 Ministry of Railways
交通部 Ministry of Communications
信息产业部 Ministry of Information Industry
水利部 Ministry of Water Resources
农业部 Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
文化部 Ministry of Culture
卫生部 Ministry of Public Health
国家计划生育委员会 State Family Planning Commission
中国人民银行 People's Bank of China
英语中常见的专有名词
国家审计署 State Auditing Administration(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
国务院办公厅 General Office of the State Council
侨务办公室 Office of Overseas Chinese Affairs
港澳台办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office
台湾事物办公室 Taiwan Affairs Office
法制办公室 Office of Legislative Affairs
经济体制改革办公室 Office for Economic Restructuring
国务院研究室 Research Office of the State Council
新闻办公室 Information Office
10、新闻出版 News media 总编辑 Editor-in-chief 高级编辑 Full Senior Editor 主任编辑 Associate Senior Editor 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 高级记者 Full Senior Reporter 主任记者 Associate Senior Reporter 记者 Reporter 助理记者 Assistant Reporter 编审 Professor of Editorship 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 技术编辑 Technical Editor 技术设计员 Technical Designer 校对 Proofreader
11、翻译 Translation 译审 Professor of Translation 翻译 Translator/Interpreter 助理翻译 Assistant Translator/Interpreter 电台/电视台台长 Radio/TV Station Controller
英语中常见的专有名词
播音指导 Director of Announcing 主任播音员 Chief Announcer 播音员 Announcer 电视主持人 TV Presenter 电台节目主持人 Disk Jockey
12、工艺、美术、电影 Arts,crafts and movies 导演 Director 演员 Actor 画师 Painter 指挥 Conductor 编导 Scenarist 录音师 Sound Engineer 舞蹈编剧 Choreographer 美术师 Artist 制片人 Producer 剪辑导演 Montage Director 配音演员 Dabber 摄影师 Cameraman 化装师 Make-up Artist
第二篇:专有名词缩写
有机化学合成常见缩写
Ac Acetyl 乙酰基
DMAP 4-dimethylaminopyridine 4-二甲氨基吡啶 acac Acetylacetonate 乙酰丙酮基 DME dimethoxyethane 二甲醚
AIBN Azo-bis-isobutryonitrile 2,2'-二偶氮异丁腈 DMF N,N'-dimethylformamide 二甲基甲酰胺 aq.Aqueous 水溶液
dppf bis(diphenylphosphino)ferrocene 双(二苯基膦基)二茂铁 9-BBN 9-borabicyclo[3.3.1]nonane 9-硼二环[3.3.1]壬烷
dppp 1,3-bis(diphenylphosphino)propane 1,3-双(二苯基膦基)丙烷 BINAP(2R,3S)-2,2’-bis(diphenylphosphino)-1,1’-binaphthyl(2R,3S)-2.2'-二苯膦-1.1'-联萘 亦简称为联二萘磷
BINAP是日本名古屋大学的Noyori(2001年诺贝尔奖)发展的一类不对称合成催化剂 dvb Divinylbenzene 二乙烯苯 Bn Benzyl 苄基 e-Electrolysis 电解
BOC t-butoxycarbonyl 叔丁氧羰基(常用于氨基酸氨基的保护)
%ee % enantiomeric excess 对映体过量百分比(不对称合成术语)%de % diasteromeric excess 非对映体过量百分比(不对称合成术语)
Bpy(Bipy)2,2’-bipyridyl 2,2'-联吡啶 EDA(en)ethylenediamine 乙二胺 Bu n-butyl 正丁基
EDTA Ethylenediaminetetraacetic acid 乙二胺四乙酸二钠 Bz Benzoyl 苯甲酰基
EE 1-ethoxyethyl 乙氧基乙基 c-Cyclo 环- Et Ethyl 乙基
FMN Flavin mononucleotide 黄素单核苷酸 CAN Ceric ammonium nitrate 硝酸铈铵 Cat.Catalytic 催化 Fp flash point 闪点
CBz Carbobenzyloxy 苄氧羰基
FVP Flash vacuum pyrolysis 闪式真实热解法 h hours 小时 Min Minute 分钟 hv Irradiation with light 光照
COT 1,3,5-cyclooctatrienyl 1,3,5-环辛四烯 1,5-HD 1,5-hexadienyl 1,5-己二烯 Cp Cyclopentadienyl 环戊二烯基 HMPA Hexamethylphosphoramide 六甲基磷酸三胺 CSA 10-camphorsulfonic acid 樟脑磺酸
HMPT Hexamethylphosphorus triamide 六甲基磷酰胺
CTAB Cetyltrimethylammonium bromide 十六烷基三甲基溴化铵(相转移催化剂)
iPr isopropyl 异丙基 Cy Cyclohexyl 环己基
LAH Lithium aluminum hydride 氢化铝锂(LiAlH4)
LDA Lithium diisopropylamide 二异丙基氨基锂(有机中最重要一种大体积强碱)dba Dibenzylidene acetone 苄叉丙酮 LHMDS Lithium hexamethyldisilazide
DBE 1,2-dibromoethane 1,2-二溴乙烷 LTBA Lithium tri-tert-butoxyaluminum hydride
DBN 1,8-diazabicyclo[5.4.0]undec-7-ene 二环[5.4.0]-1,8-二氮-7-壬 烯
mCPBA meta-cholorperoxybenzoic acid 间氯过苯酸
DBU 1,5-diazabicyclo[4.3.0]non-5-ene 二环[4.3.0]-1,5-二氮-5-十一烯 Me Methyl 甲基
DCC 1,3-dicyclohexylcarbodiimide 1,3-二环己基碳化二亚胺 MEM b-methoxyethoxymethyl 甲氧基乙氧基甲基- DCE 1,2-dichloroethane 1,2-二氯乙烷
Mes Mesityl 均三甲苯基(也就是1,3,5-三甲基苯基)不知对不对 ?
DDQ 2,3-dichloro-5,6-dicyano-1,4-benzoquinone 2,3-二氯-5,6-二氰-1,4-苯 醌
MOM methoxymethyl 甲氧甲基 DEA Diethylamine 二乙胺
Ms Methanesulfonyl 甲基磺酰基(保护羟基用)
TBDMS, TBS t-butyldimethylsilyl 叔丁基二甲基硅烷基(羟基保护基)DEAD Diethyl azodicarboxylate 偶氮二甲酸二乙酯 MS Molecular sieves(3 or 4)分子筛
Dibal-H Diisobutylaluminum hydride 二异丁基氢化铝 MTM Methylthiomethyl 二甲硫醚
diphos(dppe)1,2-bis(diphenylphosphino)ethane 1,2-双(二苯基膦)乙烷 Naphth Naphthyl 萘基
diphos-4(dppb)1,4-bis(diphenylphosphino)butane 1,2-双(二苯基膦)丁烷 NBD Norbornadiene 二环庚二烯(别名:降冰片二烯)
NBS N-Bromosuccinimide N-溴代丁二酰亚胺 别名:N-溴代琥珀酰亚胺 NCS N-chlorosuccinimide N-氯代丁二酰亚胺.别名:N-氯代琥珀酰亚胺 TBAF Tetrabutylammonium fluoride 氟化四丁基铵 TASF Tris(diethylamino)sulfonium difluorotrimethyl silicate
Ni(R)Raney Nickel 雷尼镍(氢活性催化还原剂)
NMO N-methyl morpholine-n-oxide N-甲基氧化吗啉 TBHP t-butylhydroperoxide 过氧叔丁醇 PCC Pyridinium chlorochromate 吡啶氯铬酸盐 PDC Pyridinium dichromate 是什么东西? t-Bu Tert-butyl 叔丁基
TEBA Triethylbenzylammonium 三乙基苄基胺 PEG Polyethylene glycol 聚乙二醇 TEMPO Tetramethylpiperdinyloxy free radical Ph Phenyl 苯基 PhH Benzene 苯
TFA Trifluoroacetic acid 三氟乙酸
TFAA Trifluoroacetic anhydride 三氟乙酸酐
PhMe Toluene 甲苯(亦称toluol;methylbenzene)
Tol Tolyl 甲苯基 Tf or OTf Triflate
Phth Phthaloyl 邻苯二甲酰 THF Tetrahydrofuran 四氢呋喃 Pip Piperidyl 哌啶基
THP Tetrahydropyranyl 四氢吡喃基
TMEDA Tetramethylethylenediamine 四甲基乙二胺 Py Pyridine 吡啶
TMP 2,2,6,6-tetramethylpiperidine 2,2,6,6-四甲基哌啶 quant.quantitative yield 定量产率(对否?)TMS Trimethylsilyl 三甲基硅烷基
Red-Al [(MeOCH2CH2O)AlH2]Na 直接看分子式就是了 sBu sec-butyl 仲丁基 Tr Trityl 三苯基
sBuLi sec-butyllithium 仲丁基锂 TRIS Triisopropylphenylsulfonyl Siamyl Diisoamyl
Ts(Tos)Tosyl(p-toluenesulfonyl)对甲苯磺酰基 %
%de 非对映体过量百分比(不对称合成术语)%ee 对映体过量百分比(不对称合成术语)A
A/MMA 丙烯腈/甲基丙烯酸甲酯共聚物 AA 丙烯酸
AAS 丙烯酸酯-丙烯酸酯-苯乙烯共聚物 ABFN 偶氮
(二)甲酰胺 ABN 偶氮
(二)异丁腈
ABPS 壬基苯氧基丙烷磺酸钠 Ac 乙酰基
acac 乙酰丙酮基
AIBN 2,2'-二偶氮异丁腈 aq.水溶液 B
BAA 正丁醛苯胺缩合物 BAC 碱式氯化铝 BACN 新型阻燃剂
BAD 双水杨酸双酚A酯 BAL 2,3-巯(基)丙醇 9-BBN 9-硼二环[3.3.1]壬烷 BBP 邻苯二甲酸丁苄酯
BBS N-叔丁基-乙-苯并噻唑次磺酰胺 BC 叶酸
BCD β-环糊精 BCG 苯顺二醇 BCNU 氯化亚硝脲 BD 丁二烯
BE 丙烯酸乳胶外墙涂料 BEE 苯偶姻乙醚
BFRM 硼纤维增强塑料 BG 丁二醇
BGE 反应性稀释剂
BHA 特丁基-4羟基茴香醚 BHT 二丁基羟基甲苯
BINAP(2R,3S)-2.2'-二苯膦-1.1'-联萘,亦简称为联二萘磷,BINAP是日本名古屋大学的Noyori(2001年诺贝尔奖)发展的一类不对称合成催化剂 BL 丁内酯
BLE 丙酮-二苯胺高温缩合物 BLP 粉末涂料流平剂 BMA 甲基丙烯酸丁酯 BMC 团状模塑料
BMU 氨基树脂皮革鞣剂 BN 氮化硼 Bn 苄基
BNE 新型环氧树脂
BNS β-萘磺酸甲醛低缩合物 BOA 己二酸辛苄酯
BOC 叔丁氧羰基(常用于氨基酸氨基的保护)BOP 邻苯二甲酰丁辛酯 BOPP 双轴向聚丙烯 BP 苯甲醇 BPA 双酚A
BPBG 邻苯二甲酸丁(乙醇酸乙酯)酯 BPF 双酚F
BPMC 2-仲丁基苯基-N-甲基氨基酸酯 BPO 过氧化苯甲酰 BPP 过氧化特戊酸特丁酯
BPPD 过氧化二碳酸二苯氧化酯
BPS 4,4’-硫代双(6-特丁基-3-甲基苯酚)BPTP 聚对苯二甲酸丁二醇酯 Bpy 2,2'-联吡啶 BR 丁二烯橡胶 BRN 青红光硫化黑
BROC 二溴(代)甲酚环氧丙基醚 BS 丁二烯-苯乙烯共聚物 BS-1S 新型密封胶 BSH 苯磺酰肼
BSU N,N’-双(三甲基硅烷)脲 BT 聚丁烯-1热塑性塑料 BTA 苯并三唑
BTX 苯-甲苯-二甲苯混合物 Bu 正丁基 BX 渗透剂
BXA 己二酸二丁基二甘酯
BZ 二正丁基二硫代氨基甲酸锌 Bz 苯甲酰基 C c-环-
CA 醋酸纤维素
CAB 醋酸-丁酸纤维素 CAM 甲基碳酰胺 CAN 硝酸铈铵
CAN 醋酸-硝酸纤维素 CAP 醋酸-丙酸纤维素 Cat.催化
CBA 化学发泡剂 CBz 苄氧羰基
CDP 磷酸甲酚二苯酯 CF 甲醛-甲酚树脂,碳纤维 CFE 氯氟乙烯
CFM 碳纤维密封填料 CFRP 碳纤维增强塑料 CLF 含氯纤维
CMC 羧甲基纤维素
CMCNa 羧甲基纤维素钠 CMD 代尼尔纤维 CMS 羧甲基淀粉 COT 1,3,5-环辛四烯 Cp 环戊二烯基 CSA 樟脑磺酸 CTAB 十六烷基三甲基溴化铵(相转移催化剂)Cy 环己基 D
DABCO 1,4-二氮杂双环[2.2.2]辛烷 DAF 富马酸二烯丙酯
DAIP 间苯二甲酸二烯丙酯 DAM 马来酸二烯丙酯 DAP 间苯二甲酸二烯丙酯
DATBP 四溴邻苯二甲酸二烯丙酯 DBA 己二酸二丁酯 dba 苄叉丙酮
DBE 1,2-?二溴乙烷
DBEP 邻苯二甲酸二丁氧乙酯 DBN 二环[5.4.0]-1,8-二氮-7-壬烯 DBP 邻苯二甲酸二丁酯 DBR 二苯甲酰间苯二酚 DBS 癸二酸二癸酯
DBU 二环[4.3.0]-1,5-二氮-5-十一烯 DCC 1,3-二环己基碳化二亚胺 DCCA 二氯异氰脲酸 DCCK 二氯异氰脲酸钾 DCCNa 二氯异氰脲酸钠 DCE 1,2-二氯乙烷
DCHP 邻苯二甲酸二环乙酯 DCPD 过氧化二碳酸二环乙酯 DDA 己二酸二癸酯 DDP 邻苯二甲酸二癸酯
DDQ 2,3-二氯-5,6-二氰-1,4-苯醌 DEA 二乙胺
DEAD 偶氮二甲酸二乙酯 DEAE 二乙胺基乙基纤维素 DEP 邻苯二甲酸二乙酯 DETA 二乙撑三胺 DFA 薄膜胶粘剂 DHA 己二酸二己酯 DHP 邻苯二甲酸二己酯 DHS 癸二酸二己酯 DIBA 己二酸二异丁酯 Dibal-H 二异丁基氢化铝 DIDA 己二酸二异癸酯 DIDG 戊二酸二异癸酯 DIDP 邻苯二甲酸二异癸酯 DINA 己二酸二异壬酯 DINP 邻苯二甲酸二异壬酯 DINZ 壬二酸二异壬酯 DIOA 己酸二异辛酯
diphos(dppe)1,2-双(二苯基膦)乙烷 diphos-4(dppb)1,2-双(二苯基膦)丁烷 DMAP 4-二甲氨基吡啶 DME 二甲醚
DMF 二甲基甲酰胺
dppf 双(二苯基膦基)二茂铁 dppp 1,3-双(二苯基膦基)丙烷 dvb 二乙烯苯 E
e-电解
E/EA 乙烯/丙烯酸乙酯共聚物 E/P 乙烯/丙烯共聚物
E/P/D 乙烯/丙烯/二烯三元共聚物 E/TEE 乙烯/四氟乙烯共聚物 E/VAC 乙烯/醋酸乙烯酯共聚物 E/VAL 乙烯/乙烯醇共聚物 EAA 乙烯-丙烯酸共聚物 EAK 乙基戊丙酮 EBM 挤出吹塑模塑 EC 乙基纤维素
ECB 乙烯共聚物和沥青的共混物 ECD 环氧氯丙烷橡胶
ECTEE 聚(乙烯-三氟氯乙烯)ED-3 环氧酯 EDA 乙二胺 EDC 二氯乙烷
EDTA 乙二胺四乙酸二钠 EDTA 乙二胺四醋酸 EE 乙氧基乙基
EEA 乙烯-醋酸丙烯共聚物 EG 乙二醇 2-EH 异辛醇 EO 环氧乙烷 EOT 聚乙烯硫醚 EP 环氧树脂 EPI 环氧氯丙烷
EPM 乙烯-丙烯共聚物 EPOR 三元乙丙橡胶 EPR 乙丙橡胶
EPS 可发性聚苯乙烯
EPSAN 乙烯-丙烯-苯乙烯-丙烯腈共聚物 EPT 乙烯丙烯三元共聚物 EPVC 乳液法聚氯乙烯 Et 乙基
EU 聚醚型聚氨酯
EVA 乙烯-醋酸乙烯共聚物 EVE 乙烯基乙基醚
EXP 醋酸乙烯-乙烯-丙烯酸酯三元共聚乳液 F
F/VAL 乙烯/乙烯醇共聚物
F-23 四氟乙烯-偏氯乙烯共聚物 F-30 三氟氯乙烯-乙烯共聚物 F-40 四氟氯乙烯-乙烯共聚物 FDY 丙纶全牵伸丝
FEP 全氟(乙烯-丙烯)共聚物 FMN 黄素单核苷酸 FNG 耐水硅胶
Fp 闪点 或 茂基二羰基铁 FPM 氟橡胶
FRA 纤维增强丙烯酸酯 FRC 阻燃粘胶纤维 FRP 纤维增强塑料
FRPA-101 玻璃纤维增强聚癸二酸癸胺(玻璃纤维增强尼龙1010树脂)FRPA-610 玻璃纤维增强聚癸二酰乙二胺(玻璃纤维增强尼龙610树脂)FVP 闪式真实热解法 FWA 荧光增白剂 G
GF 玻璃纤维
GFRP 玻璃纤维增强塑料
GFRTP 玻璃纤维增强热塑性塑料促进剂 GOF 石英光纤 GPS 通用聚苯乙烯 GR-1 异丁橡胶 GR-N 丁腈橡胶 GR-S 丁苯橡胶
GRTP 玻璃纤维增强热塑性塑料 GUV 紫外光固化硅橡胶涂料 GX 邻二甲苯 GY 厌氧胶 H h 小时
H 乌洛托品
1,5-HD 1,5-己二烯 HDI 六甲撑二异氰酸酯
HDPE 低压聚乙烯(高密度)HEDP 1-羟基乙叉-1,1-二膦酸 HFP 六氟丙烯
HIPS 高抗冲聚苯乙烯 HLA 天然聚合物透明质胶 HLD 树脂性氯丁胶 HM 高甲氧基果胶 HMC 高强度模塑料 HMF 非干性密封胶 HMPA 六甲基磷酸三胺 HMPT 六甲基磷酰胺 HOPP 均聚聚丙烯 HPC 羟丙基纤维素
HPMC 羟丙基甲基纤维素
HPMCP 羟丙基甲基纤维素邻苯二甲酸酯 HPT 六甲基磷酸三酰胺 HS 六苯乙烯
HTPS 高冲击聚苯乙烯 hv 光照 I
IEN 互贯网络弹性体 IHPN 互贯网络均聚物 IIR 异丁烯-异戊二烯橡胶 IO 离子聚合物 IPA 异丙醇
IPN 互贯网络聚合物 iPr 异丙基
IR 异戊二烯橡胶 IVE 异丁基乙烯基醚 J
JSF 聚乙烯醇缩醛胶 JZ 塑胶粘合剂 K
KSG 空分硅胶 L
LAH 氢化铝锂(LiAlH4)LAS 十二烷基苯磺酸钠 LCM 液态固化剂
LDA 二异丙基氨基锂(有机中最重要一种大体积强碱)LDJ 低毒胶粘剂 LDN 氯丁胶粘剂
LDPE 高压聚乙烯(低密度)LDR 氯丁橡胶 LF 脲
LGP 液化石油气
LHMDS 六甲基叠氮乙硅锂 LHPC 低替代度羟丙基纤维素 LIM 液体侵渍模塑
LIPN 乳胶互贯网络聚合物 LJ 接体型氯丁橡胶
LLDPE 线性低密度聚乙烯 LM 低甲氧基果胶 LMG 液态甲烷气
LMWPE 低分子量聚乙稀 LN 液态氮
LRM 液态反应模塑
LRMR 增强液体反应模塑 LSR 羧基氯丁乳胶
LTBA 氢化三叔丁氧基铝锂 M
MA 丙烯酸甲酯 MAA 甲基丙烯酸
MABS 甲基丙烯酸甲酯-丙烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物 MAL 甲基丙烯醛
MBS 甲基丙烯酸甲酯-丁二烯-苯乙烯共聚物 MBTE 甲基叔丁基醚 MC 甲基纤维素
MCA 三聚氰胺氰脲酸盐
第三篇:英语缩写
1.AAA :1).American Accounting Association 美国会计协会
2).American Advertising Association 美国广告协会 3).American Arbitration Association 美国商务仲裁协会
2.AAL:American Airlines 美国航空公司
3.A.B.C.C.:Association of British Chambers of Commerce 英国商会联合会 4.ABS:American Bureau of Shipping 美国船运局 5.AC:Air Canada 加拿大航空公司
6.ACC:American Chamber of Commerce 美国商会(又简称Amcham)7.A.E.A:American Economic Association 美国经济协会 8.AF:Air France 法国航空公司
9.AFEB:authorized foreign exchange bank 指定外汇银行
10.AFRASEC:Afro-Asian Organization for Economic Cooperation 亚非经济合作组织 11.AGM:annual general meeting(公司股东)大会
12.AID:Agency for International Development(美国)国际开发署 13.AMA:American Management Association 美国管理协会 14.ASA:American Standards Association 美国标准协会 15.Amex:American Stock Exchange 美国证券交易所 16.ADB:Asian Development Bank 亚洲开发银行
17.APEC: Asia Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织(2001年10月将在中国上海召开部长级会议和非正式首脑
CEO(Chief Executive Officer),即首席执行官,源自美国20世纪60年代进行公司治理结构改革创新时
IT是指信息技术,即英文Information Technology 的缩写.BT是一种P2P共享软件,全名叫“BitTorrent”,中文全称:“比特流”又名“变态下载” OEM是英文Original Equipment Manufacturer的缩写,意思是原设备制造商。
BBS是英文Bulletin Board System的缩写,中文意思是电子公告板系统,现在国内统称做论坛。
DJ是DISCO JOCIKEY(唱片骑士)的英文缩写,以DISCO为主,DJ这两个字现在已经代表了最新、最劲、最毒、最HIGH的Muisc。
VIP是英文Very Important Person的缩写,就是贵宾的意思。
MC的意思是Micphone Controller的意思,翻译差不多是“控制麦克风的人”。也可以理解为Rapper,很多Rap都在自己的艺名前面加上“MC”,比如台湾的MChotdog,香港的MCYan,美国的MC Hammer等。
BANNER是横幅广告,logo是图标广告.pm是 Private Messages 论坛短信
bug表示“臭虫”的意思。但在电脑行业却把电脑内部发生的小故障也称为“bug”如程序运行不畅等,这种叫法也许与臭虫不无关系。有人猜测,之所以用bug,是因为它非常简洁明快。其次,臭虫也确实使人连休息也不得安宁,如同电脑中的小故障一样,它虽小,但麻烦还是很大的。
USA 美国: United States of America UK 英国: United Kingdom PRC 中国: People's Republic of China
UN 联合国: United Nations UNESCO 联合国教科文组织: United Nations Educational,Scientific and Cultural WTO 世贸组织: World Trade Organization WHO 世界卫生组织: World Health Organization CAAC 中国民航: Civil Aviation Administration of China OPEC 石油输出国组织: Organization of Petroleum Exporting Countries疾病: SARS 非典: Severe Acute Respiratory Syndrome AIDS 爱滋病: Acquired Immune Deficiency Syndrome BSE 疯牛病: Bovine Spongiform Encephalopathy NMET 全国普通高等学校入学考试: National Matriculation Entrance Test CET 大学英语等级考试: College English Test PETS 全国公共英语等级考试: The Public English Test System TOEFL 托福: Test of English as a Foreign Language IELTS 雅思: International English Language Testing System IT 信息技术: Information Technology VCD 激光视盘: Video Compact Disc GPS 全球定位系统: Global Positioning System GSM 全球移动通讯系统: Global System for Mobile Communications EMS 特快专递: Express Mail Service UFO 不名飞行物: Unidentified Flying Object Korea(KOR)韩国 Mongolia(MGL)蒙古 Netherlands(NED)荷兰 New Zealand(NZL)新西兰 Norway(NOR)挪威
People's Republic of Korea(PRK)朝鲜 Poland(POL)波兰
Republic of South Africa(RSA)南非
RAM:Random Access Memory,随机存储器,即人们常说的“内存”。ROM:Read-Only Memory,只读存储器。
Seagate:美国希捷硬盘生产商。英文意思为“通往海洋的门户”,常指通海的运河等。CD:Compact Disc,压缩光盘,又称激光唱盘。
CD-ROM:Compact Disc-Read Only Memory,“只读光盘”。
VCD:Video Compact Disc,视频压缩光盘,即人们通常所说的“小影碟”。System Memory 系统内存 BIOS Version BIOS版本
Boot Order/Boot Sequence 启动顺序(系统搜索操作系统文件的顺序)Diskette Drive 软盘驱动器 Internal HDD 内置硬盘驱动器 Floppy device 软驱设备 Hard-Disk Drive 硬盘驱动器 USB Storage Device USB存储设备
CD/DVD/CD-RW Drive 光驱 CD-ROM device 光驱 Battery电池
Battery Status电池状态 Power Management电源管理
Low Power Mode低电量模式:该选项用来设置系统休眠或关闭时所用电量
Auto On Mod 自动开机模式:注意若交流电源适配器没有接好,该设置将无法生效。该选项可设置计算机自动开机时
间,可以设置将计算机每天自动开机或仅在工作日自动开机。设置在计算机重新启动后生效。Auto On Time 自动开机时间:该选项可设置系统自动开机的时间,时间格式为24小时制。键入数值或使用左、右箭头 System Security 系统安全 Primary Password 主密码 Admin Password管理密码
Hard-disk drive password(s)硬盘驱动器密码 System Password 系统密码 Setup Password Setup密码 Memory Information 内存信息
Installed System Memory 系统内存:该选项显示系统中所装内存的大小及型号 System Memory Speed内存速率:该选项显示所装内存的速率
System Memory Channel Mode 内存信道模式:该选项显示内存槽设置。CPU information CPU信息 Auto Power On 自动开机
Auto Power On Mode 自动开机模式 Auto Power On Time 自动开机时间
Fast Boot 快速启动:该选项在操作系统请求精简启动时系统启动的速度。IDE Hard Drive Acoustics Mode IDE硬盘声音模式
两会英语词汇
养老保险 pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid 依法拆迁 lawful housing demolition and relocation 调控房价 housing prices control 贫富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就业问题 employment 医疗改革 medical reform 下岗再就业 Re-employment after being laid off
登记失业率 registered unemployment rate
分组讨论 panel discussion
城乡差距 rural-urban divide
基本医疗保险 basic medical insurance
家电下乡Home appliances going to the countryside
中小型企业 SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice 民主监督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 开幕式致辞
small-and medium-sized enterprises 中小型企业 crops' minimum purchase prices粮食最低收购价
per-capita income人均收入
window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)propel/expand domestic deman扩大内需
proactive fiscal policy积极的财政政策
moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策
rural-urban development divide 城乡差距
government work report政府工作报告
dairy product standards乳制品标准
scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)administrative transparency政务透明
bridging loan过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)comfortable Housing Project安居工程
careers guidance就业指导
three Direct Links“大三通”(通邮、通航、通商)healthcare reform.package医改方案
basic medicine system基本医疗体制
home appliances going to the countryside家电下乡
equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九银十
rural left-behind population 农村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三农问题
three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)
administrative accountability行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。
defense budget 国防预算
National People's Congress 全国人民代表大会
Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议
11th Five-year Development Program 十一五发展规划
Innovation-oriented Society 创新型社会
Scientific Concept of Development 科学发展观
Township Health Service 城乡医疗服务
Rural Compulsory Education 农村义务教育
Building New Socialist Countryside 建设社会主义新农村
Cross-straits peace and stability 两岸和平与稳定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民币汇率的灵活性
President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席
Central Military Commission 中央军事委员会
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
Presidium 主席团
Standing Committee 常务委员会
General Office 办公厅
Secretariat 秘书处
Committee for Internal and Judicial Affairs 内务司法委员会
Overseas Chinese Affairs Committee 华侨委员会
Commission of Legislative Affairs 法制工作委员会
Committee for Revision of the Constitution 宪法修改委员会
Credentials Committee 代表资格审查委员会
Motions Examination Committee 提案审查委员会
Ethnic Affairs Committee 民族委员会
Law Committee 法律委员会
Finance and Economy Committee 财政经济委员会
Foreign Affairs Committee 外事委员会
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定问题调查委员会
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科学、文化和卫生委员会
disaster relief赈灾
defense expenditure国防开支
safeguarding our sovereignty and territory保卫主权和领土完整
top legislative body最高立法机关
social welfare system 社会福利制度
minimum living standard最低生活标准
the imbalance between urban and rural areas城乡发展不平衡
farmer-turned-entrepreneur 农民企业家 basic medical insurance 基本医疗保
window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 赈灾
defense expenditure 国防开支
safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整 top legislative body 最高立法机关 social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准
the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡 state-run/owned company/enterprise 国有企业
第四篇:英语缩写
WTO 世贸组织: World Trade Organization
WHO 世界卫生组织: World Health Organization
CAAC 中国民航: Civil Aviation Administration of China
OPEC 石油输出国组织: Organization of Petroleum Exporting Countries
疾病:
SARS 非典: Severe Acute Respiratory Syndrome
AIDS 爱滋病: Acquired Immune Deficiency Syndrome
BSE 疯牛病: Bovine Spongiform Encephalopathy
考试:
NMET 全国普通高等学校入学考试: National Matriculation Entrance Test
CET 大学英语等级考试: College English Test
PETS 全国公共英语等级考试: The Public English Test System
TOEFL 托福: Test of English as a Foreign Language
IELTS 雅思: International English Language Testing System
电子、通讯:
IT 信息技术: Information Technology
VCD 激光视盘: Video Compact Disc
GPS 全球定位系统: Global Positioning System
GSM 全球移动通讯系统: Global System for Mobile Communications
EMS 特快专递: Express Mail Service
www.xiexiebang.commerce 英国商会联合会
4.ABS:American Bureau of Shipping 美国船运局
5.AC:Air Canada 加拿大航空公司
6.ACC:American Chamber of Commerce 美国商会(又简称Amcham)
7.A.E.A:American Economic Association 美国经济协会
8.AF:Air France 法国航空公司
9.AFEB:authorized foreign exchange bank 指定外汇银行
10.AFRASEC:Afro-Asian Organization for Economic Cooperation 亚非经济合作组织
11.AGM:annual general meeting(公司股东)大会
12.AID:Agency for International Development(美国)国际开发署
13.AMA:American Management Association 美国管理协会
14.ASA:American Standards Association 美国标准协会
15.Amex:American Stock Exchange 美国证券交易所
16.ADB:Asian Development Bank 亚洲开发银行
17.APEC: Asia Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织(2001年10月将在中国上海召开部长级会议和非正式首脑会议)国际组织、机构、公司:
UN 联合国: United Nations
UNESCO 联合国教科文组织: United Nations Educational,Scientific and Cultural
Organization
WTO 世贸组织: World Trade Organization
WHO 世界卫生组织: World Health Organization
CAAC 中国民航: Civil Aviation Administration of China
OPEC 石油输出国组织: Organization of Petroleum Exporting Countries
FAO(Food and Agriculture Organization of the United Nations)(联合国)粮食及农业组织
UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)联合国教科文组织
UNCF(United Nations Children's Fund,其前身是United Nations International Children's Emergency Fund)联合国儿童基金会
UNIDO(United Nations Industrial Development Organization)联合国工业发展组织
UNDP(United Nations Development Programme)联合国开发计划署
UNEP(United Nations Environment Programme)联合国环境署
UNCDF(United Nations Capital Development Fund)联合国资本开发基金会
UNCTAD(United Nations Conference on Trade and Development)联合国贸易与发展会议
WHO(World Health Organization)世界卫生组织
WMO(World Meteorological Organization)世界气象组织
WTO(World Trade Organization)世界贸易组织
GATT(General Agreement on Tariffs and Trade)关税及贸易组织
WIPO(World Intellectual Property Organization)世界知识产权组织
WPC(World Peace Council)世界和平理事会
ILO(International Labour Organization)国际劳工组织
IMF(International Monetary Fund)国际货币基金组织
IOC(International Olympic Committee)国际奥林匹克委员会
UPU(Universal Postal Union)万国邮政联盟
ITU(International Telecommunication Union)国际电信联盟
IFC(International Finance Corporation)国际金融公司
IMO(International Maritime Organization)国际海事组织
ISO(International Standard Organization)国际标准化组织
ICAO(International Civil Aviation Organization)国际民用航空组织
IDA(International Development Association)国际开发协会
IFAD(International Fund for Agricultural Development)国际农业发展基金会
IOJ(International Organization of Journalists)国际新闻工作者协会
ICC(International Chamber of Commerce)国际商会
UEA(Universal Esperanto Association)国际世界语协会
INTELSAT(International telecommunications Satellitic)国际通信卫星机构
IRTO(International Radio and Television Organization)国际广播电视组织
IAEA(International Atomic Energy Agency)国际原子能机构
NATO(North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织
OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国组织
OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)经济合作与发展组织
CMEA(Council for Mutual Economic Assistance)经济互助委员会(经互会)
APEC(Asia and Pacific Economic Cooperation)亚太经和组织
ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)东南亚国家联盟
OAU(Organization of African Unity)非洲统一组织
OIC(Organization of the Islamic Conference)伊斯兰会议组织
CIS(Commonwealth of Independent States)独立国家联合体
EU(European Union)欧洲联盟
IPU(Inter-Parliamentary Union)各国议会联盟
OSCE(Organization for Security and Cooperation in Europe)欧洲安全与合作组织
EEC(European Economic Communities)欧洲经济共同体
OEEC(Organization for European Economic Cooperation)欧洲经济合作组织
NAM(the Non-Aligned Movement)不结盟运动
ANC(African National Congress)非洲人民大会
PLO(Palestine Liberation Organization)巴勒斯坦解放组织
ICRC(International Committee of the Red Cross)红十字国际委员会
世界各大组织的英文缩写 UN(the United Nations)联合国
FAO(Food and Agriculture Organization of the United Nations)(联合国)粮食及农业组织
UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)联合国教科文组织
UNCF(United Nations Children's Fund,其前身是United Nations International Children's Emergency Fund)联合国儿童基金会
UNIDO(United Nations Industrial Development Organization)联合国工业发展组织
UNDP(United Nations Development Programme)
联合国开发计划署
UNEP(United Nations Environment Programme)联合国环境署
UNCDF(United Nations Capital Development Fund)联合国资本开发基金会
UNCTAD(United Nations Conference on Trade and Development)联合国贸易与发展会议
WHO(World Health Organization)世界卫生组织
WMO(World Meteorological Organization)世界气象组织
WTO(World Trade Organization)世界贸易组织
GATT(General Agreement on Tariffs and Trade)关税及贸易组织
WIPO(World Intellectual Property Organization)世界知识产权组织
WPC(World Peace Council)世界和平理事会
ILO(International Labour Organization)国际劳工组织
IMF(International Monetary Fund)国际货币基金组织
IOC(International Olympic Committee)国际奥林匹克委员会
UPU(Universal Postal Union)万国邮政联盟
ITU(International Telecommunication Union)国际电信联盟
IFC(International Finance Corporation)国际金融公司
IMO(International Maritime Organization)国际海事组织
ISO(International Standard Organization)国际标准化组织
ICAO(International Civil Aviation Organization)国际民用航空组织
IDA(International Development Association)国际开发协会
IFAD(International Fund for Agricultural Development)国际农业发展基金会
IOJ(International Organization of Journalists)
国际新闻工作者协会
ICC(International Chamber of Commerce)国际商会
UEA(Universal Esperanto Association)国际世界语协会
INTELSAT(International telecommunications Satellitic)国际通信卫星机构
IRTO(International Radio and Television Organization)国际广播电视组织
IAEA(International Atomic Energy Agency)国际原子能机构
NATO(North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织
OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国组织
OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)经济合作与发展组织
CMEA(Council for Mutual Economic Assistance)经济互助委员会(经互会)
APEC(Asia and Pacific Economic Cooperation)亚太经和组织
ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)东南亚国家联盟
OAU(Organization of African Unity)非洲统一组织
OIC(Organization of the Islamic Conference)伊斯兰会议组织
CIS(Commonwealth of Independent States)独立国家联合体
EU(European Union)欧洲联盟
IPU(Inter-Parliamentary Union)各国议会联盟
OSCE(Organization for Security and Cooperation in Europe)欧洲安全与合作组织
EEC(European Economic Communities)欧洲经济共同体
OEEC(Organization for European Economic Cooperation)欧洲经济合作组织
NAM(the Non-Aligned Movement)不结盟运动
ANC(African National Congress)
非洲人民大会
PLO(Palestine Liberation Organization)巴勒斯坦解放组织
ICRC(International Committee of the Red Cross)红十字国际委员会
第五篇:考研英语专有名词总结
全国人民代表大会 National People's Congress(NPC)
主席团 Presidium
常务委员会 Standing Committee
办公厅 General Office
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 Credentials
6、国务院 State Council
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部 Ministry of Foreign Affairs
国防部 Ministry of National Defence
国家发展和改革委员会 National Committee 提案审查委员会
Motions Examination Committee
民族委员会 Ethnic Affairs Committee
法律委员会 Law Committee
财政经济委员会 Finance and Economy Committee
外事委员会 Foreign Affairs Committee
教育、科学、文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee
法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs
特定问题调查委员会 Commission of Inquiry into Specific Questions
宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution
2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China
3、中央军事委员会 Central Military Commission
4、最高人民法院 Supreme People's Court
5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate
Development and Reform Commission
国家经济贸易委员会 State Economic and Trade Commission
教育部 Ministry of Education
科学技术部 Ministry of Science and Technology
国防科学技术工业委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence
国家民族事物委员会 State Ethnic Affairs Commission
公安部 Ministry of Public Security
国家安全部 Ministry of State Security
监察部 Ministry of Supervision
民政部 Ministry of Civil Affairs
司法部 Ministry of Justice
财政部 Ministry of Finance
人事部 Ministry of Personnel
劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security
国土资源部 Ministry of Land and Resources
建设部 Ministry of Construction
铁道部 Ministry of Railways
交通部 Ministry of Communications
信息产业部 Ministry of Information Industry
水利部 Ministry of Water Resources
农业部 Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
文化部 Ministry of Culture
卫生部 Ministry of Public Health
国家计划生育委员会 State Family State Council
侨务办公室 Office of Overseas Chinese Affairs
港澳台办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office
台湾事物办公室 Taiwan Affairs Planning Commission
中国人民银行 People's Bank of China
国家审计署 State Auditing Administration(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
国务院办公厅 General Office of the 新闻办公室 Information Office
10、新闻出版 News media 总编辑 Editor-in-chief 高级编辑 Full Senior Editor 主任编辑 Associate Senior Editor 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 高级记者 Full Senior Reporter 主任记者 Associate Senior Reporter 记者 Reporter 助理记者 Assistant Reporter 编审 Professor of Editorship 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 技术编辑 Technical Editor 技术设计员 Technical Designer 校对 Proofreader
11、翻译 Translation 译审 Professor of Translation 翻译 Translator/Interpreter 助理翻译 Assistant Translator/Interpreter 电台/电视台台长 Radio/TV Station
Office
法制办公室 Office of Legislative Affairs
经济体制改革办公室 Office for Economic Restructuring
国务院研究室 Research Office of the State Council
Controller
播音指导 Director of Announcing 主任播音员 Chief Announcer 播音员 Announcer 电视主持人 TV Presenter 电台节目主持人 Disk Jockey
12、工艺、美术、电影 Arts,crafts and movies 导演 Director 演员 Actor 画师 Painter 指挥 Conductor 编导 Scenarist 录音师 Sound Engineer 舞蹈编剧 Choreographer 美术师 Artist 制片人 Producer
剪辑导演 Montage Director 配音演员 Dabber 摄影师 Cameraman 化装师 Make-up Artis
1.科学发展观 the Outlook of Scientific Development 2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源观 new thinking on energy development 有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用
旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译 draw from past and foreign achievements 2.文艺工作 cultural and art work;work in the cultural field 3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and uphold cultural diversity
7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture;socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Art nurtures the soul and culture cultivates the mind.12.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.13.我们不能割断民族的文化血脉。We must never sever the cultural vein of our nation.14.树立正确的世界观、人生观和价值观to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values 15.文化市场,文化贸易cultural market, cultural trade 16.始终把社会效益放在首位always put social benefit first 17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level 稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness
不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic theory, line, program and experience 社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides 符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 尊重人民首创精神 respect the people's initiative/pioneering drive/creativity 提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical standards of the whole nation 开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism 建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 实践永无止境 Practice knows no bound.勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations 不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never be confused by any interference
使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialism with Chinese characteristics 让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development 同……一脉相承 in the same line as...立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism 粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 改革攻坚 further reform in difficult areas 统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties 农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak 思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come 从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society's principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production
当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China 妄自菲薄 belittle oneself 自甘落后 be resigned to backwardness 脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results 共同建设、共同享有的原则 the principle of all the people building a harmonious...and enjoy its benefits 着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 全面提高开放水平improve the work of opening-up 把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance...全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way 把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development 坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectives and
policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 主体功能区 development priority zones 法治政府建设 enhance law-based government administration 社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity 建设生态文明 promote a conservation culture 生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture 具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world 为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 建设创新型国家 make China an innovative nation 国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long-and Medium-Term Scientific and Technological Development 突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China's economic and social development 支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare
建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes 引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises 科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production 培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research 使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel 推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization 具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates