第一篇:外贸佣金协议书中英文版
IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT
佣 的下列条件发展业务关系:
This Commission Agreement(“Agreement”)is between the parties concerned on August , 2013 in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 合约号码: Contract No.:
1.协议开始日期: AGREEMENT INITIATION DATE:
本协议从 ___________ , 2013开始生效。
This agreement enters into force on _______________ , 2013.2.协议方: PARTIES:
本协议涉及以下各方: This agreement is made and entered by and between: 甲方: PARTY A: 公司: COMPANY: 地址: ADDRESS: 国家: COUNTRY: 电话: TEL: 传真: FAX: 电子邮件: E-MAIL: AND 和 乙方: PARTY B: 公司: COMPANY: 地址: ADDRESS: 国家: COUNTRY: 电话: TEL: 传真: FAX: 电子邮件: E-MAIL:
金
协
议
本佣金协议书于2013年08月
日在中国北京由双方在平等互利基础上达成,按双方同意3.委任: Appointment 甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的烯烃芳烃加氢和异构化催化剂,瓦斯油(AGO+VGO)脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂(详见产品采购合同)。
The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers.Olefins, Aromatics Hydrogenation and Isomerisation Catalysts,Gas Oil Desulfurization Catalyst(AGO+VGO),Light Naphtha Hydrotreater Catalyst.(Details as per Purchase Contract)4.双方的职责: Duties of two parties:(1)甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的采购产品信息,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求。Party A shall provide all the information of the purchasing products to Party B, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements.乙方向甲方提供采购产品客户信息,代理信息,代理租船顾问业务等。负责落实甲方采购产品资源,渠道和谈成供货意向一并介绍给甲方。
Party B shall provide Party A customers’information and agent information, consultancy service on agents chartering.Besides, he shall find and confirm the products resources and supply channel, then introduce these information totally to Party A.(2)因甲方购买的产品涉及专利产权和产品生产者指定代理的情况,乙方负责促成甲方与产品生产者或产品生产者代理商之间签署采购协议,实现贸易,并负责为甲方对采购产品取样、验货、出货等的环节进行服务。
Party B shall help and facilitate Party A sign the Purchasing Agreement with the suppliers or agents, also should provide services in many aspects, such as sampling, inspection, delivery and other matters.5.货款的支付方式:Payment of goods 甲方购买的产品涉及专利产权或产品生产者指定代理的情况,甲方与产品生产者或产品生产者代理商之间直接签署采购协议,货款支付方式由协议双方协商达成一致。
Party A will sign Purchasing Agreement directly with producers or its agents, and the payment term of goods will be negotiated and agreed by Party A and the Seller.6.佣金的计算、给付方式、给付时间: Commission calculation, payment methods, payment time 甲方同意按照采购产品总金额的(1-5)%支付佣金给乙方,支付日期为付款给卖方的同一天,佣金汇入乙方指定银行账户。如甲方以预付款或分期付款的形式向卖方支付货款,在甲方向卖方支付第一笔货款的同时向乙方全额支付采购产品总金额的佣金。
For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage:(1-5)% of Part B’s purchasing aggregate amount of the invoice value,simultaneously within the same banking day as the party A makes payment to the Seller.Commission should be remitted to Party B’s designated bank account.If the Party A makes advance payments to the Seller or payment by installments, he should pay the commission to Party B simultaneously with the first payment he made to the Seller.7.违约责任:
(1)甲方若不按本合同第6条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。
Party A if not in this agreement and article 6, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5‰/ day.8.协议的修改: Modification
此协议书只有经双方共同签字后才能作修改,This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties.9.不可抗力: Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.10.仲裁:
Arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.11.协议有效期:
Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为
年,从2013年08月 日到 年 月 日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for
years, from August , 2013 to XX , XX.12.协议的终止: Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.13.本协议于2013年08月 日在北京签订,一式两份,双方各执一份。
This Agreement is signed on...in Beijing and is in two originals;each Party holds one.14.甲方与产品生产者或产品生产者代理商签署的采购协议要向乙方提供一份原件,并在采购协议中将乙方作为甲方代理的身份体现。The Party A shall provide Party B an original Purchasing Contract signed between him and the Seller, and in the Purchasing Contract, shall show Party B is the Agency of Party A.甲方: Party A:
乙方: Party B:
(签字)
(签字)
(Signature)
(Signature)
第二篇:外贸佣金合同中英文完美版
外贸经纪人佣金合同
Commission Agreement of Foreign Trade Agents
甲方:(生产厂家)______________________________ 乙方:(中间人)_______________________________ Party A:(manufacturer)______________________________ Party B:(intermediary)_______________________________
根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。According to “People's Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market.Both Parties have agreed to sign this agreement.第一条:委托事项
1.THE ENTRUSTED MATTERS 甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。
Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.第二条:委托事项的具体要求 2.OBLIGATION(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。
Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。
All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.(3)甲方应严格按国家的“FOB、C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。
Party A shall be in strict accordance with the " FOB, C & F or CIF terms in the contracts.(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。
Party B promise that the turnover will be more than USD ______ per year through Party B.(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。
Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.Party B will provide the update market information to Party A.(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。
Party B should not disclose the customer information to a third party.Otherwise Party A will indict Party B.第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间
3.Rate of commission, payment term(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。
Party A will agree to pay ______ of the total turnover of each contract-deducting taxes and the freight-to Party B.(2)给付方式及时间: Payment term 在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。
Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.第四条:违约责任 4.Liability
甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。
If Party A does not follow(2)of Section 3, Party A have to pay the overdue fine.The amount is 5 ‰ of the total commission per day.第五条:协议仲裁
5.AGREEMENT ARBITRATION 双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。
In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。6.CHANGES.Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。
第七条:特别约定。
SPECIAL CLAUSE 本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party.The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions.第八条:履行 IMPLEMENTATION 本合同双方签字盖章即为有效。Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.第九条:同意签字人AGREEMENT SIGNATORIES 下面签约的各方接受本合同中的所有条款.In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.---------------------------------------------------签名盖章
签订日期
Signing date:
签名盖章
第三篇:外贸佣金合同
外贸经纪人佣金合同(中、英)
甲方:(生产厂家______________________________ 乙方:(中间人)_______________________________
根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品寻找海外客商,双方经协商一致,签订本合同。
第一条:委托事项:
甲方委托乙方寻找海外客商为甲方推销其产品:
第二条:委托事项的具体要求:
(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。
(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。(或者甲乙双方协商约定)
(3)乙方不对甲方与海外客商的交易提供任何信用担保,以及甲方在以后的合同履约时和海外客户发生的一切纠纷,乙方概不承担连带和赔偿责任。甲方应严格按国家的“FOB C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。
(4)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间:
(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。
(2)给付方式及时间:
在甲方执行完合同后7天内一次性付给乙方。
第四条:违约责任:
(1)甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介绍的海外客商,其将来与甲方发生的每笔业务,甲方都将按本合同的第三条支付佣金给乙方,否则,甲方愿接受合同成交额的30%罚款支付给乙方。
第五条:争议解决方式
对违约行为若双方协商不成,可凭此合同向人民法院提出
诉讼。
第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。本合同一式肆
份双方各执贰份具有同等法律效用。本合同双方签字盖章
即为有效.Commission agents of foreign trade contracts Party A:(manufacturer ______________________________ Party B:(intermediary)_______________________________ According to “People's Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations, Party A Party B to accept the commission, in order to search for overseas businessmen Party products, by consensus the two sides signed the contract.The first: to entrust matters: Party A Party B commissioned to find overseas customers for the Party to promote their products: Article II: a matter entrusted to the specific requirements:(1)Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2)Party A transactions with overseas customers specific pricing, delivery methods, such as payment by the Party and overseas businessmen to negotiate an agreement.(Or agreed through mutual consultation and B)(3)Party A Party B does not deal with overseas customers to provide any credit guarantee, as well as the Party in the future performance of the contract took place when and overseas customers, all disputes, Party B shall not bear the joint and several liability.State Party shall be in strict accordance with the “FOB C & F or CIF terms” with overseas customers by the implementation of contracts.(4)Party A Party B can not be within the scope of business relations between the disclosure of overseas customers to a third party, or Party A will be theft of company secrets B prosecuted.Article III: commission calculation, payment methods, payment time:(1)Party A agreed that the total turnover of each contract(net of taxes, the cost of shipping and freight forwarding)to the payment of commission B ______.(2)the mode and time of payment: End of the Party to implement the contract within seven days after the one-time payments to Party B.Article IV: Liability:(1)Party A does not in accordance with Article III of this contract(2), Party B shall pay the overdue fine day, fine coefficient as follows: the total commission of 5 ‰ / day.(2)Party A Party B agree that where overseas businessmen introduced, its future and the occurrence of each Party business, Party A will have a third of this contract to Party B the payment of commission, otherwise, Party A is willing to accept the contracts traded 30% of the amount of fines paid to the B.Article V: Dispute Resolution Against default, if no mutual agreement can be made to the people's court by virtue of the contract Litigation.Article VI: This contract negotiations to resolve outstanding issues.This contract a type IV Two copies of both sides were armed with the same legal effect.The two sides of this contract signed and sealed Is effective.外贸经纪人佣金合同(日文、韩文)
日语:
対外贸易委员会の代理店契约
甲:(メーカー______________________________ 乙:(中间)_______________________________ “中华人民共和国契约法”および関连する法令の规定によると、党の乙、海外のビジネスマンのために検索するパーティ制品、双方合意の契约を缔结し、委员会を承认します。最初:委托事项:
党は党のBは、パーティーのために制品を促进するため海外の顾客を见つけるに委托: 资料Ⅱ :问题は、特定の要件に委托:
(1)パーティーには、制品の合法性を确保するものと、制品の品质を保证します。
(2)党の海外の顾客との取引を、特定の価格、党のビジネスマンや海外でのお支払いなどの配信方法は、契约の交渉をしてください。(または、相互の协议とBまで)で合意
(3)甲は乙海外の顾客のほか、党のように、契约の将来の业绩に信用保证を提供するために対応していませんが、海外の顾客は、すべての纷争は、乙は、连帯责任を负うものではありません开催されました。国家党厳密に従って、“本船渡し条件CIF C & F条件や”海外の顾客との契约の実施によりしなければならない。
(4)甲は乙が第三者、またはパーティーAに海外の顾客との间のビジネス関系の开示の范囲内で企业秘密を盗用されるBを起诉することはできません。
资料Ⅲ :手数料计算、支払方法、お支払い时间:
(1)パーティーには、各契约の総売上高(税の纯合意し、委员会Bの支払いへの出荷と货物输送のコスト)______。(2)モードおよび支払时期:
党の终わり、7日以内に1回のパーティーBに支払いをした后、契约を実装する 第4条:责任:
(1)第三党は、この契约(2)、Bのパーティーに応じて、延滞晴れた日は、次のように微系数:支払うものとしていません5 ‰の全委员会/日。
(2)甲は乙は、甲は、契约取引を承认していますが、海外のビジネスマンは、その将来は、各当事者の事业の発生、パーティーAはBに、この契约の党委员会、それ以外の支払いを3分の1が导入賛成罚金は、Bに金の额の30 % Vの记事:纷争解决
デフォルトでは、相互の合意がなければ、国民の裁判所に契约のおかげで行うことができます反対 诉讼。
六条:残された问题を解决するためにこの契约交渉。この契约は、IV型
両侧の2つのコピーと同じ法的効果で武装していた。この契约书に署名、捺印の二つの辺 効果的です。
韩文:
대외 무역 계약의위원회 요원
파티가 :(제조 업체 ______________________________ 파티 B 조 :(중간)_______________________________ “중화 인민 공화국 법률의 계약”및 관련 법률과 규정의 규정에 따르면, 파티는 파티 B 조, 해외 기업에 대한 주문을 검색에서 파티 제품, 양측은 합의에 의해 계약을 체결위원회에 동의합니다.첫 번째 : 문제를 맡길 : 파티는 파티 B는 파티를 위해 자사 제품을 홍보, 해외 고객을 찾을 의뢰 : 제 2 : 문제가있는 특정 요구 사항에 위탁 :(1)파티 제품의 적법성을 보장하여야하며 제품의 품질을 보장합니다.(2)파티 해외 고객분들과 거래를 구체적인 가격, 파티 및 해외 사업에 의해 지불 등과 같은 전송 방법, 계약 협상을했다.(혹은 상호 협의와 B를 통해)합의
(3)파티는 파티 해외 고객과 함께 B 조는 물론, 파티와 같이 계약의 미래의 실적을 어떤 신용 보증을 제공하는 계약을하지 않을 경우 해외 고객, 모든 분쟁, 파티 B 조 공동 여러 책임을 부담하지 않습니다 열렸다.엄격한에 따라 당사국은 “본선 인도 조건은 C & F 또는 CIF”해외 고객과의 계약의 이행으로하여야한다.(4)파티는 파티 B는 제 3 자, 또는 파티 해외 고객의 공개 간의 비즈니스 관계의 범위 내에서 회사의 비밀 B의 도난이 될 수 없다 기소했다.제 3 조 : 수수료 계산, 지불 방법, 지불 시간 :(1)파티는 각 계약의 총 매출액(세금의 그물을 합의, 수수료를 B의 지급 운송 및화물 포워딩의 비용)을 ______.(2)모드 및 지불의 시간 : 파티의 마지막 7 일 이내에 한-시간 파티 B로 지불 후 계약을 구현하는 제 4 조 : 책임 :(1)파티는 제 III에이 계약(2), 파티 B의 화창한 날씨에 따라 연체, 벌금 계수 다음과 같습니다 : 지불하여야한다하지 않는 5 ‰의 총 수수료 / 하루.(2)파티는 파티 B 조, 파티 계약 거래를 받아들일 준비가있다는 어디에 해외 사업을 미래 사업과 각 당사국의 발생, 당사자가이 계약의 파티에 B로 수수료, 기타의 3 분의 1이됩니다 결제 도입에 동의 벌금 the B로 납부한 금액의 30 % 기술 자료 브이 : 분쟁 해결
기본적으로, 상호 합의가없는 경우는 국민의 법원에 계약의 미덕으로 만들 수있습니다 붙어 민사 소송.제 6 조 : 뛰어난 문제를 해결하기 위해이 계약 협상을했다.이 계약은 유형 4 양쪽의 두 사본이 동일한 법적 효력으로 무장했다.양측이 계약서에 서명과 날인 효과가있다.
第四篇:佣金协议中英文
销售代理协议书 COMMISSION AGREEMENT
*****有限责任公司
VS
*******有限责任公司
本佣金协议书于2011年*月*由双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:This Commission Agreement(“Agreement”)is between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:
1.协议双方The Parties Concerned
甲方(Party A): *****有限责任公司
地址(Add): *
电话(Tel):*
传真(Fax):*
乙方(Party B):*****
地址(Add): *****
电话(Tel): ****
2.委任
Appointment
甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的合法产品。
The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers.3.双方的职责
Duties of two parties:
(1)甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的询价单,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求,乙方须在?天内提供产品报价单给甲方(若遇特殊情况和不可抗拒力因素除外)。
Party A shall be submitted to the procurement business needed to party b detailed inquiry sheet, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements, party b shall provide products within ?days of quotation to party a(if there is a special situation and irresistible force factors except).(2)甲方直接下订单给乙方,由乙方全权负责从接单到出货服务。包括寻找甲方需要的样品以及物品,为甲方取样、验货、出货等事宜。
Party A direct order to party B, party B solely responsible for receiving order to delivery service from.Include looking for party a need samples and items, for party A sampling, inspection, delivery and other matters.(3)乙方应保证所采购产品的合法性以及保证产品符合订单的要求。
Party B shall ensure that purchased product legitimacy and ensure the products meet orders requirements.4.佣金的计算、给付方式、给付时间:
COMMISSION
甲方同意按照每笔采购发票总金额的------%支付佣金给乙方,在出货后的??天内汇入乙方指定银行。
For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage within ?? days : ________ % of Part B’s each purchasing aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.Commission should be remitted to Party B’s referring bank.5.费用
以下费用由甲方承担
EXPENSES:As part of the compensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses:
6.违约责任
甲方若不按本合同第4条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。Party A if not in this agreement and article 4, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5‰/ day.7.协议的修改
Modification
此协议书只有经双方共同签字后才能作修改,This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties.No waiver of this Agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof.8.不可抗力
Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing
as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.9.仲裁
Arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.10.协议有效期
Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为 年,从 年 月 日到年 月日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.11.协议的终止
Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.12.本协议于 年 月 日在哈尔滨签订,一式两份,双方各执一份。佣金协议应与采购订单同时具备才能生效,传真件具有同等效力。
This Agreement is signed on...at Haerbin and is in two originals;each Party holds one.The Faxed appointment has the same effect.甲方:乙方:
(签字)(签字)
Party A:Party B:
(Signature)(Signature)
第五篇:佣金协议书
【佣金协议书】佣金协议书范本 佣 金 协 议 书
协 议 书
编号:
日期:
********有限公司(以下简称甲方)与×××公司(以下简称乙方),双方经友好协商,特定立本协议书,以共同遵守。
乙方负责介绍×××公司购买甲方产品,并协调甲方和第三方客户间的贸易关系。
在甲乙双方签订该协议前,乙方需向甲方提供乙方公司的公司性质、注册地、工商登记等基本资料,并保证所提供的信息真实有效;乙方须保证乙方是在中华人民共和国相关法律条款下允许操作此类中间业务的公司,否则由此引起的一切后果均由乙方自行负责。
乙方所介绍的客户与甲方合作须遵守甲方的中英文“销售合同”条款。
乙方根据甲方提供信息在甲方所报价格的基础上加 ××佣金与客户磋商业务。甲方根据乙方与客户达成的价格确认后正式对外签约,并负责合同执行等相关事宜。
甲方和第三方客户业务正式成交完成后,乙方提供以乙方公司名义开据的全额佣金服务发票(合计:人民币×××元整),甲方在收到该发票后两周内将佣金汇往乙方指定的银行帐户。
如果乙方未能促成甲方与客户之间的合同成立,并业务正式成交的,不得要求甲方支付报酬(佣金)。
乙方应及时将市场信息反馈给甲方。
本协议在履行过程发生争议,由甲乙双方协商解决。如协商不成,提交*******法院管辖审理。
本协议有效期至 ×年×月×日止。
本协议一式贰份,供方、需方双方各执壹份,经双方签字盖章确认后生效,传真件具有同等效力。
甲方确认: 乙方确认:
Sample TextSample Text
编号:
日期:
********有限公司(以下简称甲方)与×××公司(以下简称乙方),双方经友好协商,特定立本协议书,以共同遵守。
乙方负责介绍×××公司购买甲方产品,并协调甲方和第三方客户间的贸易关系。
在甲乙双方签订该协议前,乙方需向甲方提供乙方公司的公司性质、注册地、工商登记等基本资料,并保证所提供的信息真实有效;乙方须保证乙方是在中华人民共和国相关法律条款下允许操作此类中间业务的公司,否则由此引起的一切后果均由乙方自行负责。
乙方所介绍的客户与甲方合作须遵守甲方的中英文“销售合同”条款。
乙方根据甲方提供信息在甲方所报价格的基础上加 ××佣金与客户磋商业务。甲方根据乙方与客户达成的价格确认后正式对外签约,并负责合同执行等相关事宜。
甲方和第三方客户业务正式成交完成后,乙方提供以乙方公司名义开据的全额佣金服务发票(合计:人民币×××元整),甲方在收到该发票后两周内将佣金汇往乙方指定的银行帐户。
如果乙方未能促成甲方与客户之间的合同成立,并业务正式成交的,不得要求甲方支付报酬(佣金)。
乙方应及时将市场信息反馈给甲方。
本协议在履行过程发生争议,由甲乙双方协商解决。如协商不成,提交*******法院管辖审理。
本协议有效期至 ×年×月×日止。
本协议一式贰份,供方、需方双方各执壹份,经双方签字盖章确认后生效,传真件具有同等效力。
甲方确认: 乙方确认:
委托上海斯红工贸有限公司 业务中介佣金协议书 报
文章作者: 巴西,或中国*********进出口有限公司 报 道
发表时间: 星期一, 31 一月 2005, at 9:49 p.m.回应: 美国废纸供销报(废纸美国供销报)
您好!
主题:进口铁矿砂,铁矿石的合作协议书(讨论稿)
巴西,或中国*********进出口有限公司与陈斯红先生
www.xiexiebang.com
MSN: chensihong86@hotmail.com
www.xiexiebang.com
作者:zjtiger(2005-4-8 15:02:58)
代理协议
Sales Agency Agreement
合同号:
NO:
日期:
Date:
为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:
This Agreement is entered into between the parties concerned
on the basis of equality and mutual benefit to develop
business on terms and conditions mutually agreed upon as
follows:
1.订约人 Contracting Parties
供货人(以下称甲方):
销售代理人(以下称乙方):
甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
Supplier:(hereinafter called “party A”)
Agent:(hereinafter called “party B”)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to
sell the commodity mentioned below.2.商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount
双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not
less than...of the aforesaid commodity in the duration of
this Agreement。
3.经销地区 Territory
只限在.....。
In...only.4.订单的确认 Confirmation of Orders
本协议所规定%C