第一篇:“四大招式”唐能翻译教你如何鉴别翻译公司的专业程度
“四大招式”教你如何鉴别翻译公司的专业程度
目前,市场上很多翻译公司都宣称拥有“专业译员”、各行业专业领域的“资深译员”。消费者面对译稿也无法识别其质量,当译稿提交后,被告知项目合作失败或者论文没有通过的时候才追悔莫及。
判断一家翻译公司是否专业,可以从以下几个方面入手:
一、电话咨询
虽说耳听为虚眼见为实,但是致电翻译公司,从接听电话的客服人员给出的回答,我们就可以大致判断一家翻译公司是否专业。大多数消费者通常会询问报价、译员的专业程度或者公司成立的时间和服务对象。这些非专业的问题都无法问出个所以然来,提问也有窍门。比如:可以直截了当的询问是否可以翻译专业领域类论文。通常翻译公司的回答都是肯定的,并会强调我们的译员都是知名外国语大学毕业或是海外留学归国人员。从这样的回答中我们就能发现问题。专业领域,如医学、建筑、法律类论文,光是外语基础扎实也是远远不够的,没有专业背景也无法完成一份优秀的译稿。
二、询问翻译流程
许多非专业的翻译公司往往没有系统的译稿流程。管理人员接到客户需求后分发给译员翻译完毕后就当是大功告成。而专业翻译公司都有一套专业化的译稿流程。对于有发表学术论文需求的客户,专业化的流程非常重要。专业翻译公司在收到学术论文后首先会对该论文进行审核,判断其是否有可能刊登发表,学术论文发表的前提还在于论文本身的质量。对于发表期望渺茫的论文不建议进行翻译。
三、要求试译
专业翻译公司,往往提供免费试译服务。试译过程中可以看出翻译公司的服务态度和专业精神。专业翻译公司,不仅仅停留在翻译阶段,还会对客户给的原稿进行检查和修改,确保语句通顺,上下文联系紧密,没有错别字。拥有专业背景的译员会对论文的价值进行深度挖掘,而不是停留在文章的表面。经过仔细分析与翻译的作品如同上了双保险,翻译质量安全可靠。
四、索要凭证
专业翻译公司都经过正规渠道注册,需要向国家纳税。非专业翻译公司没有经过注册自然就拿不出正规部门开具的发票。这一点最容易判断一家翻译公司是否正规的方法。通过网上交易方式完成翻译工作的更要小心谨慎。在没有收到译稿前,切不可付款。
第二篇:唐能翻译公司质量控制流程介绍
唐能翻译公司质量控制流程介绍
一、准备
1、选择合适译员,译员管理流程
2、文档工程处理,CAT使用
3、使用参考资料或术语表
二、安排翻译(T-Translation)
三、翻译后安排校对(E-Editing)
1、表达准确性
错译
漏译/多译
数字错误
拼写错误
标点错误
2、专业术语
与客户提供的/项目指定的/行业标准的术语不一致术语前后表达不一致
3、语言水平
语法和句法错误
可读性/流畅性不佳
4、文风
不符合文本类型的特定风格。
5、格式
排版/字体/字号/索引/目录/编号等有误。
6、文化标准
度量/日期/地址/电话等不符合目标语国家的标准。
7、准时交付
按时交付
四、审核所有修订
1、发给翻译译员,对修改处进行再沟通。
2、确认后,接受所有修订。
3、与客户沟通,如由原文产生的问题或无法查询的专有名词。
4、读译文,进行审核。
五、提交译稿,听取客户反馈
六、做适当修订
七、更新存档术语表和语料库
八、内部评价
九、整理项目报告
唐能翻译公司帮助客户公司更高效精准地实现本地化/全球化,帮助客户个人更简单快捷地对外沟通!唐能集团的主营业务为笔译/口译/排版和本地化,2005年跻身“中国翻译行业十大影响力品牌”。
本文转自唐能翻译公司官网,欢迎您的咨询!
第三篇:唐能翻译公司如何使“专业英语”翻译更专业
如何”翻译“专业英语,这个问题你怎么看?
日常翻译对专业英语翻译公司而言不成问题。然而遇到“专业英语”翻译:如医学、化工、建筑、法律、机械类的英语翻译会让专业英语翻译公司的译员也颇为头疼。许多客户收到译搞后发现漏洞百出,完全不符合外国人的语言习惯,丝毫没有价值。如何”翻译“专业英语,这个问题你怎么看?“专业英语”翻译要准确到位必须要有专业背景的英语翻译人员去完成,才能做到质量保证。
市场上的英语翻译公司良莠不齐,有些正规化程度不高的小公司,保证不了质量只能靠数量维持公司的经营。招聘的英语翻译人员多为在校生兼职形式,由于经验缺乏、没有专业背景,译员翻译的作品质量低劣,缺乏可读性。那么专业英语翻译公司该如何对“专业英语”进行翻译呢?如何”翻译“专业英语,这个问题你怎么看?
首先是人员招聘,优秀的英语翻译人员是英语翻译公司长久的生存之道。“专业英语”翻译人员必须要具有专业背景。确定“专业英语”的项目合作后,英语翻译人员必须翻阅大量文献资料,进行专业术语的整理与语法的总结,并与同事进行讨论。在对翻译的项目有了初步了解后才能进入正式翻译阶段。这样做能大大降低翻译错误率的发生。
其次,英语翻译初稿完成后,进入审核阶段。这时需要有专业审核人员进行校对,审核人员主要对译文的结构逻辑关系进行审核。比如,译文的格式是否正确、译文有无技术缺陷及语法错误。这是至关重要的一个监督环节,及时发现问题予以纠正,是将译文准确无误交付客户的前提保证。
上海唐能翻译公司不断在工作中完善英语翻译流程,发现问题总结经验,努力提高客户满意度。唐能翻译公司追求完美,不断超越,力争为服务的客户在推动商业全球化的进程中作出应有的贡献。
第四篇:上海唐能 翻译公司论商务英语翻译方法
翻译公司论商务英语翻译方法
目前翻译公司在商务英语翻译上,不仅要把要翻译的内容翻译成译文内容,还且还要再现商务特征,也就是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换盒主体风格的再现。
专业的翻译公司认为,翻译界的核心问题就是翻译标准,忠实性原则一直以来都是中西方翻译人员一致追求的准则。卡特福特曾经提出了著名的“语篇对等”,他主张“翻译是用目的语中的篇章内容来代替源语言中的篇章内容”,实质也就是忠实于原文的翻译,强调的还是忠实性原则。
此外,在商务英语的翻译上,翻译公司除了要译员忠实于原文的翻译,还要注意翻译文体的变通,翻译人员应该要根据文体的不同来采用不同的翻译文体和翻译方法。不同的文体在词汇、修辞、句式等方面都呈现出很大的区别。在商务英语中,像合约、法律文体等庄重严肃,因此在翻译中一定要实现术语翻译的准确性和严格性,使得译文显得专业庄重,避免出现口语化的翻译问题。
翻译公司发现,商务英语涵盖的内容很广泛,各种语篇的问题特点也不相同,比如合同、商务信函等具有公文特征,而商业广告、品牌等具有广告特征,会议、报告等具有论说体特征。因此,在翻译过程中要根据不同的文体特征的语篇选择不同的翻译方法和技巧。
翻译公司要求,在进行商务英语翻译时,译员要能够熟练掌握各类商务英语翻译的文体特征,重现原文的词、句和语篇的风貌,使得译文和原文尽量接近。
第五篇:唐能翻译公司述:本地化翻译公司的诞生与发展
本地化翻译公司尚不成熟 有待改善
随着国门打开,对外贸易的不断深入,与国际间的合作更为多样与密切。本地化翻译公司风生水起与目前的市场对翻译人员的大量需求有着密切的关系。在翻译公司迅速崛起,迅猛发展的过程中也显现了诸多有待改善的问题。
经过详细的市场分析,我们发现本地化翻译公司存在严重的中西部发展不均衡、从业人员专业知识欠缺、服务水平有限等问题。中国注册的本地化翻译公司近4000家,从业人员达到150万人,但是拥有专业翻译能力的人员不足10万。对于同声翻译、专业翻译、会议翻译等要求更为严格的翻译人员更是凤毛麟角。
本地化翻译公司不断发展已从中介转变为翻译外包供应商。对外,本地化翻译公司应为客户提供专业优质的翻译服务;对内,本地化翻译公司还应对员工的翻译工作就行严格审核,拼写错误、语法不当、不符合当地人叙述顺序与传统的问题都要进行纠正。任何看似微小的错误都会给客户的工作带来隐患,甚至造型无法弥补的损失。本地化翻译公司应该有一套完善的审核流程与系统,确保交付给客户的译搞万无一失。
本地化翻译行业刚刚起步尚不成熟。在对市场的分析中察觉到,大量廉价翻译人员让整个行业都饱受诟病。有人用字对子、词对词的方式进行翻译,使得整个句子不通顺不连贯,另一方面客户专业知识的缺乏,并不能察觉其中的问题,导致业务受阻找不到根本原因。翻译人员的工作的重要性不言而喻。
唐能本地化翻译公司是沪上知名的本地化翻译公司,创办至今已有十年时间。2005年开始跻身“中国翻译行业十大影响力品牌”。唐能翻译的员工全部由上海外国语大学教师和海归人员组成,翻译基础扎实,翻译能力优秀。多年来,唐能翻译积累了大量为国内外知名企业提供各类翻译服务的经营。强大的综合实力让唐能翻译赢得了国内外客户的一致好评。