第一篇:语用学看奥巴马获胜演讲词开场白
200802050523mark作为语言学的一个分支,语用学,即语言实用学,他研究在不同语言交际环境下如何理解语言和运用语言。本文从指示语和语用原则、前提关系等理论探析奥巴马获胜演讲词开场白中的语言魅力。
首先来看,指示语使用的不同而产生不同的演讲效果。在其第一段中,“our time”,“our domocracy”使用,从而使演讲者和听众的距离拉近,甚至消失,使听众感觉到未来的总统同他们是平等的。他以这样的言论开场——如有人质疑美国的开创者的梦想是否存在,质疑美国民主,今晚(tonight)(选举获胜当天晚上),称这个质疑可以被消除,而排除这个疑问则是美国的民众,让听众顿感心中欢喜,骄傲自豪,心中澎湃不已。
在第二段中“It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled„”他有意将前段所述的两个“our”所指对象范畴具体化,更加激起民众尤其是在场听众自豪骄傲感。
以上谈论主要是针对其中的有关人称指示语的应用。
此外,地点指示语和时间指示语在此开场白中也得以体现其作用。细看时间指示语“in our time”“,the very first time in their lives”“,this time”“,tonight on this day”“,in this election,at this defining moment”,除了第一个有点不同,其余所举是指本次他竞选总统演讲获胜的当天晚上,以衬托这一时刻意义的不同凡响。在此,还应指出“the very first time in their lives”的突出意义,他意在指明本次他演讲获胜与历史上的不同,因为这里有些人是第一次享有甚至是真正使用了选举权,以表明美国民主波及范围之广,对新选民的特别强调,以示重视。时态上出现“We are, and always will be”这一形式,体现美利坚合众国现在的状态是团结一致,未来依旧如此,借此鼓舞人心。在开头用一个“anyone”和三个“who”构成排比句,突出强调以他为代表的美国人民民主的光荣传统依旧继承,先辈们的历史梦想继续在放飞。
第二,让我们集中看语用含义中礼貌原则的应用。在刚刚提到的用一个“anyone”和三个“who” 结构产生的质疑,他用“your answer”回答,尽管前文中用“our democracy”体现他本人说话的慷慨准则,减少表达利己的观点,和赞扬准则,减少对他人的贬损。
第二段中“We have never been”和第四段中“what we did on this day” 体现一致准则,减少自己与别人在观点上的不一致。本开场白中运用赞扬原则居多,如赞扬他们至美国民众新选民参加选举,选举的获胜证明是他们给与那些对美国民主、美国传统和美国未来质疑的人们的有力回击。
此外,第二段“American who sent a message to the world that we have never been a collection of Red states and Blue states”排除两党分别,体现同情准则减少自己与他人在感情上的对立和一致准则,减少自己在观点上的不一致。
第三,从前提关系角度看此演讲开场白。“美国梦多年来激励着美国人民奋斗不息。美国的民主是建国的基础。18世纪为反对英国殖民压迫而团结奋斗,最终建立国家的“座右铭”。美国的两党制和由此而产生的蓝州和红州特色“Red states and Blue states”,以及还有对“the United States of Ameria”的理解。这些是此次演讲的前提知识,演讲者和听众都了解的背景知识,缺此,双方无法交流,演讲者无法传递他的信息,听众也无法了解演讲者所说的内容。
本文只是尝试运用所学的理论对实文进行考证。
附奥巴马演讲开场白:
语用学看奥巴马获胜演讲词开场白 Obama’s Speech on being elected as the
200802050523mark
president
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
第二篇:奥巴马获胜演讲词的巧妙之处
摘要:美国总统演讲向来都是很好的英语学习材料。本文从内容布局、过渡衔接、排比利用、第一人称和祈使语以及口号的提出等五个方面分析学习奥巴马演讲词的“妙处“所在。关键词:奥巴马获胜演讲词内容布局过渡衔接排比利用第一人称和祈使语口号的提出美国总统演讲向来都是我们很好的英语学习材料。奥巴马于11月4日在其家乡芝加哥做了长达一万多字的获胜演讲,被誉为是最成功的总统演讲之一。下面我们就从以下几个方面来谈谈其成功的“巧妙”之处:
一、巧妙的篇幅布局和内容安排
这篇演讲可以分为五个部分:
(一)开门见山,创造气氛,表明这一时刻意义非凡。
(二)回顾选举历程,感谢所有为此付出努力的人们。
(三)表达自己寻求变革的决心,呼吁所有美国人民共同努力,一起面对困难。
(四)以106岁老人为例,讲述美国的百年荣辱,鼓励美国人民坚信自己可以做得到。
(五)引导民众去展望下一个百年后美国应有的改变,再次激励人们团结起来,让“美国梦”重放光芒。最后是结语部分。总统就职演说主要目的在于向听众宣传本届政府的施政纲领,激起听众的热情,说服听众接受其政治主张并采取相应的行动。所以在整个内容的安排上,始终强调“美国应该是什么样子,希望美国人民应该怎么做”,并且层层推进,令人鼓舞。
二、巧妙的过渡和衔接
在演讲中除了必须以恰当的模式谋篇布局之外,各段落和要点之间必须有自然的衔接。英语的语篇注重形合手段的使用,在演讲中尤其要选择使用恰当的、有效的衔接手段。以上五个部分之间的过渡和衔接非常自然流畅,恰到好处。例如:
*I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.*America,we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight,let us ask ourselves——if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper,what change will they see?
What progress will we have made?
三、排比句的巧妙利用
排比句的利用可以说是此篇演讲的一大亮点。排比结构(parallelism)是英语演讲中最常使用的一种重要修辞手段,它以语法结构对称(包括相同或相似的词、短语或分词)来突出意义的常见修辞手法。因为排比句的使用可以使演讲具有感召力和鼓动性,增强语势,提高表达效果。例如:
*If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;
who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;
who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.*It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;
from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;
from the millions of Americans who volunteered,and organized,and proved that more than two centuries later,a government of the people,by the people and for the people has not perished from this Earth.四、巧妙应用第一人称和祈使句祈使句的作用就是向听众进行直接的呼吁,激起他们的热情,让他们按照演讲人的意图办事。恰当地使用祈使句具有极大的煽动性,引起共鸣,激起热情,鼓舞人心。例如:
*So let us summon a new spirit of patriotism...Let us remember that if this fi
nancial crisis taught us anything...we rise or fall as one nation;
as one people.Let us resist the temptation...Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House...五、巧妙提出口号“Yes,we can.”引用106岁老人的一生,来见证美国百年荣辱沧桑。但不管是在奴隶制时代、经济大萧条时期、二战期间,还是种族歧视事件中,美国人民都能在心痛中充满希望,在挣扎中取得进步,战胜一切困难,最终胜利。连续六次以“Yes,we can.”这样的短句收尾,意义非常明确,有力地表达了奥巴马总统的想法和理由,给人的感觉是充满力量,掷地有声,聆听之下没有人能不受到感染,所以台下几万名观众同时高呼“Yes,we can.”,可以说是起到了“画龙点睛”的作用,一如当年林肯的演讲“I have a dream”。
结语:
演讲具有一种神奇的力量,“一人之辩,重于九鼎之宝;三寸之舌,强于百万之师”。奥巴马的这次精采演讲无疑坚定了所有选民的信心,开了个好头,也为广大英语学习爱好者奉献了一份学习研究英语演讲文体的第一手好资料。
第三篇:奥巴马获胜演讲修改版
奥巴马获胜演讲
1.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人疑虑美国缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代,还有人质疑我们的民主的力量是否强大,今晚,答案将被揭晓。2.我们可以从史无前例的在学校和教堂周围排着长队等待投票的浩荡队伍中获知答案;这些选民排了三四个小时的队,其中有些人甚至是生平第一次参与选举,因为他们相信,这次选举真的与以往不同――而使这种不同成为可能的正是他们内心真正的呼声。3.无论是青年人还是老人,无论是穷人还是富人,无论是民主党人还是共和党人,无论是黑人、白人,还是西班牙裔、亚裔、印第安人,亦或同性恋、异性性恋者,无论是残疾人士还是健康人士,美国人民在告诉世界,我们从来就不只是单个个体的集合,也不是红州和蓝州的简单组合,我们是,而且永远都是是——美利坚合众国。4.这个答案告诉了那些长久以来对我们的未来充满担忧、焦虑以及恐惧的人们。我们要用双手重筑历史的大桥,再一次,让它通向更加美好的彼岸。5.为了迎接这一刻的到来,我们已经等待了很久。但今晚,由于我们在这次选举的关键时刻所做出的抉择,美国将翻开崭新的一页。6.我刚刚接到了极具风度风度的到麦凯恩议员的电话。麦凯恩议员为这次选举付出了很多,然而他为他所挚爱的国家,付出了更加艰辛而长久的努力。长期以来他对美国所作出的贡献,是超乎我们想像的。这位勇敢而无私的领导者为美国所作出的贡献使我们的国家更加强大。7.8.我祝贺他,也祝贺佩林,他们取得了骄人的成绩。我期待在接下来的几个月中,能与他们一道,重拾美国的承诺。我要感谢我的竞选伙伴。他全心全意参与竞选,为那些和他一起在斯克兰顿街长大的人们,为那些和他一道乘火车回特拉华州的普通民众代言。他就是已经当选为美国副总统的是乔·拜登。9.如果没有我挚友十六年来的全力支持、没有我家庭的强力支撑,没有我一生至爱的妻子,也就是下一任美国第一夫人,米歇尔·奥巴马的支持,今晚,我就不会站在这里。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。你们已经得到一只新的小狗,它将和我们一起入住白宫。10.而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她正注视着我——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我所亏欠他们的难以偿还。感谢我的妹妹玛雅和阿尔玛,以及其它所有的兄弟姐妹,非常感谢你们对我的全力支持。我感激他们!11.感谢我的竞选总策划——大卫·普劳夫(David Plouffe),这位无名英雄,创造了美国历史上最伟大的政治选举。还要感谢我的竞选总顾问,大卫·阿克塞罗德(David Axelrod),他陪伴我走过了竞选征程中的每一步。感谢美国政治史上最棒的竞选团队,是你们造就了今天的这一刻,你们因此而付出的努力和牺牲,我将永远铭记。12.13.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的真正属于者。它属于你们!
我一直都是最没有可能成为这个国家总统的候选人。刚开始时我们没有充足的资金,也没有广泛的支持。我们的竞选之程并非起步于华盛顿的高华第之内,而是始于得梅因(美国衣阿华Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客厅、以及查尔斯顿的某个前廊。14.美元。15.我们的胜利来自于年轻人——他们离开了家乡和亲人,在外闯荡却只能赚取微薄收入的年轻人。他们用实际行动反驳了关于他们是冷漠一代的传言。我们的胜利也来自于那些已不再年轻的人们,他们在严寒或酷暑中走街串巷,敲响了一个又一个陌生人的房门。我们的胜利来自数以万计的美国人民,他们自发地组织起来,就是为了证明,就算是在两个多世纪之后,这个民有、民治、民享的政府仍将巍然屹立在世界之林。16.17.这个胜利属于你们!
我知道你们所做的一切,并不仅仅是为了赢得大选,也不是为了我。你们之所以这样做是因为你们明白,我们的前路仍然布满荆棘。即便我们今晚在此欢呼庆祝,我们也难以漠视未来之挑战的艰巨性将是空前绝后这一事实,两场战争——一个满目疮痍的星球和一场百年不遇的经济危机。18.即使我们今晚在此庆祝狂欢,我们也情不自禁地牵挂着勇敢的美国士兵,为了保护我们而冒着生命危险,跋涉于伊拉克的沙漠之中或是攀援于阿富汗的群山之上。这一胜利来自于普通工薪阶层的劳动者。他们省吃俭用,就是为了能为我们的竞选凑上五美元、十美元或者二十19.还会有父母们在孩子进入梦乡之后,仍然辗转难眠,担心如何偿还按揭、担心如何支付医疗费,或者担心如何存够送孩子上大学的钱。我们亟待开发新能源、创造新就业机会、修建新的学校,还要应对对众多挑战、修复我们的战略联盟。
20.前路是严峻而又漫长,我们未必能在一年或者一届任期之内完成任务。但是,美国,我从来未像今晚这样满怀希望,我相信我们一定可以达到目标!我向你们承诺:我们的梦想一定可以达成!
21.途中会有挫折,甚至一开始就会有失败。很多人不会完全同意我作为总统做出的政策和决定。而且我们也知道,政府不可能解决所有的问题。但我会永远坦率地面对我们的挑战。我会听取你们的意见——尤其是当我们出现分歧的时候。
22.步一个脚印。23.而最重要的是,我会请你们加入到家园的重建中来,用二百二十一年以来我们一直沿用的方法——一砖一瓦,一二十一个月之前那个深冬开始的胜利之路,不能在今天这个秋夜止步。这次选举的胜利本身并不是我们所渴求的变化。这只是给了我们一个机会,去实现我们期待的转变。而如果我们重蹈覆辙,这一变化将无从实现。没有你们的参与,没有新的服务精神,没有新的奉献精神,这一变化也不会发生。
24.所以,让我们呼唤一种全新的爱国主义,发扬主人翁精神——每个人都努力地工作,都学会关心身边的人。如果这次金融危机有什么教训的话,那就是如果小城镇萧条的话,华尔街也不可能繁荣。在这个国家,我们休戚相关,荣辱与共。
25.让我们一起摒弃那些长久以来毒害国家政权多年的幼稚无聊的党派纷争。我们要始终铭记是这个国家的一名男子,第一次将共和党的大旗插在了白宫之上——一个倡导自力更生,独立自由和国家统一的政党。
26.那些都是我们所拥护的价值观。今晚在民主党取得伟大胜利的同时,我们更要以一种谦卑果敢的心态,去化解并消除那些曾经阻碍我们前进的隔膜以及分裂。在面临着比当今形式更严重的国家分裂时,林肯说过:“我们是朋友,不是敌人„„尽管现在我们的情绪有些紧张,但决不容许它折断联结我们情感的纽带。”
27.而对于那些没有投我选票的选民——也许时至今晚我也尚未得到你们的支持,我但是我听到了你们的心声,我需要你们的帮助,因为同时我也是你们的总统。
28.对于那些远在大洋彼岸,亦或是在国会、白宫和在世界的某个角落围坐在收音机前的人们——我们各有各的故事,但是我们的命运是密切相关的,美国新的一届领导班子即将破晓,展现在人们的面前。
29.地支持你们。30.对于那些试图让天下大乱的人,我们将毫不留情地击败你们。而对于那些期望世界安全和平失,我们将义无反顾至于那些对美国是否能保持超级大国地位持有怀疑态度的人——今晚我们将再次证明,我们的真正实力并不是来自我们的强大军事力量、也不是来自我们的巨额财富,而是来自我们于我们不朽的价值观:民主、自由、机遇和永不放弃的信念。
31.美国的真正天赋在于:美国是与时俱进的。,我们的联盟会日趋完善。我们已经取得的成就,给了我们新的希望。让我们向着更伟大的明天,前进。
32.这次选举所创造的无数“第一次”和故事将永垂青史。但让我印象最为深刻的是一位在亚特兰大投上她神圣一票的女士。她像千千万万的美国人一样,想在这次选举中发出自己的声音,唯一的不同之处在于——安·尼克松·库帕(Ann Nixon Cooper)已经106岁了。
33.她出生在刚废除奴隶制不久的年代,那是一个没有汽车、没有飞机的年代,当时她没有选举权,有两个原因——因为她是女人,同时也是黑人。
34.而今晚,我在思索着她所经历的百年美国——绝望与希望;挣扎与进步;那个让我们妄自菲薄的年代,也是在那个年代,我们被告知美国的信条:是的,我们可以做得到。
35.那是一个女人的心声被压制的时代,那是一个女人的梦想被搁浅的时代,她见证了女性同胞站了起来,勇敢地说出自己的心声,并获得了选举权。是的,我们可以!
36.当国家处于绝望和一片萧条的境况中,她见证了一个国家是如何通过新政,创造新的工作岗位,树立统一的社会目标。是的,我们可以做得到。
37.38.当我们的港口被炸,暴政笼罩着世界时,她见证了一代人的崛起,见证了民主的捍卫。是的,我们可以做得到。她见证了蒙哥马利的公共汽车停运、伯明翰的黑人暴动、塞尔玛的血腥周末和那位来自亚特兰大的传教士对人们高声喊出:“我们战胜一切!”是的,我们可以做得到。
39.我们登上过月球,我们推倒了柏林墙,我们用科学和创想连接了整个世界。今年,在这次选举中,她伸出手指在屏幕上按下,投出了自己神圣的一票,因为她在美国生活的106年期间,既见证了兴盛,也目睹了衰败,她知道美国是如何一步步走过来的,是的,我们可以做得到。40.美国,我们已经走过了漫漫长路,我们经历了种种坎坷,但是还有很多事情等着我们去做。今晚,让我们扪心自问——如果我们的孩子能够看到下个世纪,如果我的女儿们也能幸运地像安·尼克松·库帕那样长寿,他们会看到什么样的转变?我们将会取得什么样的进步? 41.42.这是一个我们完成使命的机会。这是我们的时代。
这是我们创造历史的时刻——让我们的人民得到工作,为我们的子孙后代敞开更多的机遇之门;重建繁荣大厦,推进和平进程;重温美国之梦,重申我们的基本信念,那就是团结一心,众志成城。只要我们一息尚存,我们就怀揣梦想。当我们面对犬儒主义、面对那些质疑我们的人的时候,我们就用我们永恒的信条来回击他们——是的,我们可以做得到。43.谢谢大家。上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。
在这样一场漫长而激烈的竞争之中,仅仅是他的胜利,就使我敬重他的能力与坚毅。然而,他更令我激赏而盛赞的成就,是他在赢得选战的过程中,唤起了数以百万计人民的希望——这些人曾经误以为自己在美国总统的选举中无足轻重、无法造成任何影响。这是一场历史性的选举,而我知道它对非裔美人特殊的意义,今晚这份特别的荣耀属于他们。我素来相信美国为那些努力并有决心的人提供机会。奥巴马参议员也这样认为。
The past 30 years of reform and opening-up have also brought about historical changes in China’s relations with the rest of the world.China, once a closed and semi-closed society, has opened itself to the outside world.It is an active participant in international and regional cooperation, and it has become a major engine propelling global economic growth.It has established extensive contacts with the international community and taken an active part in international and regional affairs.Faithfully fulfilling it’s international obligations and playing a responsible and constructive role, China is now an important force for maintaining world peace and promoting common development.Any country that wants to develop itself should not only rely on it’s own efforts, but also carry out reform and opening-up and pursue win-win progress and common development with other countries.This is the conclusion we have drawn from the success of China’s development endeavors.And we are keenly aware that in this increasingly globalized world china’s future is inseparably bound up with the future of the world.,
第四篇:奥巴马获胜演讲稿
奥巴马获胜演讲稿(精选多篇)
thank you so much.tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.it moves forward because of you.it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.tonight, in this election, you,the american people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the united states of america the best is yet to come.i want to thank every american who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.by the way, we have to fix that.whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an obama sign or a romney sign, you made your voice heard and you made a difference.i just spoke with gov.romney and i congratulated him and paul ryan on a hard-fought campaign.we may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.from george to lenore to their son mitt, the romney family
has chosen to give back to america through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.in the weeks ahead, i also look forward to sitting down with gov.romney to talk about where we can work together to move this country forward.i want to thank my friend and partner of the last four years, america’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, joe biden.and i wouldn’t be the man i am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.let me say this publicly: michelle, i have never loved you more.i have never been prouder to watch the rest of america fall in love with you, too, as our nation’s first lady.sasha and malia,before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.and i’m so proud of you guys.but i will say that
for now one dog’s probably enough.to the best campaign team and volunteers in the history of politics.the best.the best ever.some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.but all of you are family.no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.you lifted me up the whole way and i will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.i know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.and that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of
special interests.but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our r
allies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.you’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.you’ll hear the deep patriotism in the voice of a militaryspouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.that’s why we do this.that’s what politics can be.that’s why elections matter.it’s not small, it’s big.it’s important.democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.we have our own opinions.each of us has deeply held beliefs.and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.that won’t change after tonight, and it shouldn’t.these arguments we have are a mark of our liberty.we can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.but despite all our differences, most of us share certain hopes for america’s future.we want our kids to grow up in a country where they have access to the best
schools and the best teachers.a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.we want our children to live in an america that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.we want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this – this world has ever known.but also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.we believe in a generous america, in a compassionate america, in a tolerant america, open to the dreams of an
immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.to the young boy on the south side of chicago who sees a life beyond the nearest street corner.to the furniture worker’s child in north carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president – that’s the future we hope for.that’s the vision we share.that’s where we need to go – forward.that’s where we need to go.now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.as it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.it’s not always a straight line.it’s not always a smooth path.by itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus a
nd making the difficult
compromises needed to move this country forward.but that common bond is where we must begin.our economy is recovering.a decade of war is ending.a long campaign is now over.and whether i earned your vote or not, i have listened to you, i have learned from you, and you’ve made me a better president.and with your stories and your struggles, i return to the white house more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.tonight you voted for action, not politics as usual.you elected us to focus on your jobs, not ours.and in the coming weeks and months, i am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.reducing our deficit.reforming our tax code.fixing our immigration system.freeing ourselves
from foreign oil.we’ve got more work to do.but that doesn’t mean your work is done.the role of citizen in our democracy does not end with your vote.america’s never been about what can be done for us.it’s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.that’s the principle we were founded on.this country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.we have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.what makes america exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.the belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations
to one another and to future generations.the freedom which so many americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.and among those are love and charity and duty and patriotism.that’s what makes america great.i am hopeful tonight because i’ve seen the spirit at work in america.i’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.i’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.i’ve seen it on the shores of new jersey and new york, where leaders from every party and level of government have
swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.and i saw just the other day, in mentor, ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.i had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.and when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.and i know that every american
wants her future to be just as bright.that’s who we are.that’s the country i’m so proud to lead as your president.and tonight, despite all the hardship
we’ve been through, despite all the frustrations of washington, i’ve never been more hopeful about our future.i have never been more hopeful about america.and i ask you to sustain that hope.i’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.i’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.i have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.america, i believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.i believe we can keep the promise of our
founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.it doesn’t matter whether you’re black or white or hispanic or asian or native american or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in america if you’re willing to try.i believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.we’re not as cynical as the pundits believe.we are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.we are and forever will be the united states of america.and together with your help and god’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.thank you, america.god bless you.god bless these united states.谢谢,非常感谢各位。今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。
今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。
我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝
贺他们这次竞选所取得的成绩。
我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。
我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。
我成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。
萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。
我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们
有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。
这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投
票的权利。
尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。
与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争
取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。
我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成
为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。
今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。
我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热
爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。
我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。
我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这
是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。
今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。
我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。
我相信,我们可以共同迎来这样的
未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!
第五篇:奥巴马获胜演讲稿
Hello, Chicago.芝加哥的公民们,大家好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。We are, and always will be, the United States of America.我们是,而且永远都是美利坚合众国!
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.在今天晚上,我很荣幸地接到了麦凯恩参议员打来的电话。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.麦凯恩参议员在这场竞选中进行了长久、艰难的努力。而且,为这个他热爱的国家,他奋斗了更久、付出了更多的努力。他为美国做出了超乎我们大多数人想象的牺牲,因为这个无畏无私的领导人所付出的努力,我们才有了更好的生活。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我对他表示祝贺,也对佩林州长所取得的成果表示祝贺。同时,我也期待着能在接下来的几个月内,和他们共同努力履行对这个国家的诺言。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔.拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.在过去的16年里如果没有朋友们的支持和鼓励,那么我今晚将不会站在这里……我的家庭的支持、关爱,美国的下一位第一夫人米歇尔.奥巴马,还有萨沙和玛丽雅,我对你们的爱甚至超出你们的想象,你们将得到新的爸爸,和你们一起到新的白宫。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我却再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望着我们。我也十分想念我的家人和亲戚,我知道自己亏欠他们太多,太多。我要感谢马娅,阿尔玛,以及我所有的兄弟姐妹,感谢你们对我无私的支持,对此我深表感激。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.还有,感谢我的竞选经理大卫.普劳夫。还有那些在竞选活动中的无名英雄们,他们表现的很棒,是他们给美国带来了一场最完美的大选,我想,这在美国历史上是绝无仅有的。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.还有我的首席战略师大卫.阿克塞尔罗德。他是我的伙伴,在我竞选的每个阶段都给我极大的帮助,为我打造了美国大选史上最棒的竞选团队。是你让这一切发生了,我将永远对你为这一切做出的牺牲心存感激。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但是最重要的,我将永远无法忘记这场胜利真正的主人,这属于你们,这属于你们。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我曾经是最不可能赢得白宫的候选人。在刚开始的时候,我们没有多少钱,也没有多少支持者,我们的竞选不是从华盛顿的大厅开始的,而是开始于艾奥瓦州得梅因 的后院、康科德的客厅、查尔斯顿的前厅。是辛勤劳作的男人、女人捐给了我们他们微薄的积蓄,5块钱、10块钱、20块钱。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.我们从年轻人那里得到了力量,他们拒绝服从同龄人冷漠的神话。为了工作,他们离开了自己的家乡,并与亲人分别,可是他们拿很少的报酬,甚至连睡觉的时间也少的可怜。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.那些并不年轻的志愿者却拥有一颗火热的心,为了大选他们在寒风中敲开善良的陌生人家的门,这就是为什么两个世纪以来,我们人类,我们的政府没有从地球上消亡的原因。
This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我想说,这同样也是你们的胜利!我知道,你们不仅仅是为了赢得一个大选,也不仅仅是为了我。You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你们这样做,是因为知道我们面前任务的艰难。即使我们今晚在这里欢庆,我们仍然知道明天将会带来我们平生最大的挑战——两场战争,一个处于危险边缘的星球、一个世纪来最严重的金融危机。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.拉克今晚站在此地,我们知道伊的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.在孩子们熟睡后依然醒着的父亲母亲在担心,他们怎样才能还清医生的账单,攒够足够的钱供孩子的大学教育
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.新的能源要去开发,新的工作岗位要去创造,新的学校要去建造,新的威胁要去面对,新的盟友关系要去修复。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.前面的路会很长。我们的攀岩会很陡峭。我们甚至不会在一年、一个任期内达到这个目标。但是,美国,我从未比今夜更加相信,我们会达到这个目标。
I promise you, we as a people will get there.我承诺,作为一个人,我们会达到这个目标。
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同。我们知道政府并不能解决所有问题。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.以后我们还会面对挫折和谎言,我成为总统以后,也许有人无法认同我的每一项政策和方针。并且我们也知道政府并非能解决一切问题。但是我会忠诚地和你们并肩 奋斗,共同面对挑战。我依然会倾听你们的声音,尤其是我们之间存在分歧的时候。最重要的是,我会真诚地邀请你参与国家的重建,就像美国建国221年以来的 历史那样——靠我们的双手把国家建设地更为强大。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我们从21个月以前的冬天开始了奋斗的征程,但是我们的努力不会在这个秋天的夜晚结束。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.这次胜利并不会改变我们的探索之路,这对于我们来说是一个难得的机遇,我们决不能后退。我们不会退缩,因为我们拥有旺盛的精力和无畏牺牲的精神。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.让我们牢记金融危机给美国带来的伤痛,我们再也不会让华尔街繁荣的同时,让别的街受罪。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.让我们牢记在这条街道上高举共和党旗帜入主白宫的那个人(林肯),是他宣扬了独立和自主的精神,完成了国家的统一。
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.这些价值观应该得到继承和发扬,今晚民主党取得了胜利,我们必须保持谦虚的心态,并下定决心完成后面的征程。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.就像很久以前,林肯对一个比现在分裂得更严重的民族所说的那样,我们不是敌人,是朋友。虽然热情已经被冲淡,我们的友爱纽带没有破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.同时,对于我没有赢得支持的民众,我或许没有得到你们的投票,但是我听到了你们的声音。我需要你们的帮助。我也会是你们的总统。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.对于那些在另外一个海岸,从国会到王宫、到在被世界遗忘的角落摆弄收音机、关注美国今夜的人们,我们的故事并非只有一个,但是目标是共同的,美国领导力的新的黎明已经到来。
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我 们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美国应该变化,我们的社会应该更完美。我们已经取得的成果给了我们明天取得更大成果的希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次大选有很多首创和许多故事,这些故事将代代相传。但今天晚上我脑子里能想起来的就是一个女人,她刚刚在亚特兰大城投了票。她跟成千上万在这次大选中排队发出自己声音的人一样,唯有一点例外:安.尼克松.库珀已经106岁高龄了。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生在奴隶制刚刚废除后的那一代,那时路上没有汽车,天上没有飞机。像她那样的人仍不能投票,这因为两个方面的原因:一是她是女性;二是因为她的肤色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.可今晚,我想她看透了一个世纪的美国——头疼与希望;挣扎与发展。有人告诉我们,美国不行了,可美国人的自信却回答:不,我们行!她曾经生活在女性发不出声音、希望破灭的时代,可她却活着看到女性们站起来,发出自己的声音,并且投下自己的票。是的,我们行!
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当饥饿来到,衰退发生时,她看到了这个国家是如何以新政,新工作,和全新的共同目标来战胜恐惧的。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当炸弹落到我们的港口,独裁者威胁世界的时候,她亲眼见证了一代人的崛起和民主得以挽救。是的,我们行!
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她去蒙哥马利搭乘公共汽车,她去伯明翰面对水龙头,她去塞尔玛占桥……她听来自亚特兰大的牧师告诉大家:“我们能打破种族障碍”,没错,我们行!
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination 人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.今年,在这次大选中,她投下了自己的一票。因为在美国生活了106个年头,经历了最好的时光与最难的岁月,所以她知道美国一定能改变。是的,我们行!
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?This is our chance to answer that call.This is our moment.美国已经经历了太多,我们看够了太多,但我们还得做更多的事。今晚,让我们问自己:如果我们的孩子们要活着看到新世纪,如果我们的女儿们能像安.尼克松这样活到106岁,我们应该有哪些进步?我们应该回答这个问题,这是我们的时代。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.现在是我们一起开始工作,为我们的孩子打开机遇之门,恢复我们的繁荣,促进和平,重回美国梦,恢复基本信任,以及其它许多事的时候了。我们应该团结如一人。我们应该坚定地回应那些说我们不行的人,我们将以无穷的力量来回应他们,然后说:是的,我们行!
Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.感谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚