奥巴马西点军校演讲词

时间:2019-05-14 19:51:19下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《奥巴马西点军校演讲词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《奥巴马西点军校演讲词》。

第一篇:奥巴马西点军校演讲词

Remarks by the President at United States Military Academy at West Point Commencement

Michie Stadium, West Point, New York 10:31 A.M.EDT

THE PRESIDENT: Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Please be seated.Thank you very much.Good morning.AUDIENCE: Good morning.THE PRESIDENT: It is wonderful to be back at the United States Military Academy--the oldest continuously occupied military post in America--as we commission the newest officers in the United States Army.Thank you, General Hagenbeck, for your introduction, on a day that holds special meaning for you and the Dean, General Finnegan.Both of you first came to West Point in the Class of 1971 and went on to inspire soldiers under your command.You’ve led this Academy to a well-deserved recognition: best college in America.(Applause.)And today, you’re both looking forward to a well-deserved retirement from the Army.General Hagenbeck and Judy, General Finnegan and Joan, we thank you for 39 years of remarkable service to the Army and to America.(Applause.)

To the Commandant, General Rapp, the Academy staff and faculty, most of whom are veterans, thank you for your service and for inspiring these cadets to become the “leaders of character” they are today.(Applause.)Let me also acknowledge the presence of General Shinseki, Secretary McHugh, the members of Congress who are with us here today, including two former soldiers this Academy knows well, Senator Jack Reed and Congressman Patrick Murphy.(Applause.)

To all the families here--especially all the moms and dads--this day is a tribute to you as well.The decision to come to West Point was made by your sons and daughters, but it was you who instilled in them a spirit of service that has led them to this hallowed place in a time of war.So on behalf of the American people, thank you for your example and thank you for your patriotism.(Applause.)

To the United States Corps of Cadets, and most of all, the Class of 2010--it is a singular honor to serve as your Commander-in-Chief.As your Superintendent indicated, under our constitutional system my power as President is wisely limited.But there are some areas where my power is absolute.And so, as your Commander-in-Chief, I hereby absolve all cadets who are on restriction for minor conduct offenses.(Applause.)I will leave the definition of “minor”--(laughter)--to those who know better.(Laughter.)

Class of 2010, today is your day--a day to celebrate all that you’ve achieved, in the finest tradition of the soldier-scholar, and to look forward to the important service that lies ahead.You have pushed yourself through the agony of Beast Barracks, the weeks of training in rain and mud, and, I’m told, more inspections and drills than perhaps any class before you.Along the way, I’m sure you faced a few moments when you asked yourself: “What am I doing here?” I have those moments sometimes.(Laughter.)

You’ve trained for the complexities of today’s missions, knowing that success will be measured not merely by performance on the battlefield, but also by your understanding of the cultures and traditions and languages in the place where you serve.You’ve reached out across borders, with more international experience than any class in Academy history.You’ve not only attended foreign academies to forge new friendships, you’ve welcomed into your ranks cadets from nearly a dozen countries.You’ve challenged yourself intellectually in the sciences and the humanities, in history and technology.You’ve achieved a standard of academic excellence that is without question, tying the record for the most post-graduate scholarships of any class in West Point history.(Applause.)

This includes your number one overall cadet and your valedictorian--Liz Betterbed and Alex Rosenberg.And by the way, this is the first time in Academy history where your two top awards have been earned by female candidates.(Applause.)

This underscores a fact that I’ve seen in the faces of our troops from Baghdad to Bagram--in the 21st century, our women in uniform play an indispensable role in our national defense.And time and again, they have proven themselves to be role models for our daughters and our sons--as students and as soldiers and as leaders in the United States armed forces.And the faces in this stadium show a simple truth: America’s Army represents the full breadth of America’s experience.You come from every corner of our country--from privilege and from poverty, from cities and small towns.You worship all of the great religions that enrich the life of our people.You include the vast diversity of race and ethnicity that is fundamental to our nation’s strength.There is, however, one thing that sets you apart.Here in these quiet hills, you’ve come together to prepare for the most difficult test of our time.You signed up knowing your service would send you into harm’s way, and you did so long after the first drums of war were sounded.In you we see the commitment of our country, and timeless virtues that have served our nation well.We see your sense of duty--including those who have earned their right shoulder patch--their right shoulder combat patches, like the soldier who suffered a grenade wound in Iraq, yet still helped his fellow soldiers to evacuate--your First Captain of the Corps of Cadets, Tyler Gordy.(Applause.)

We see your sense of honor--in your respect for tradition, knowing that you join a Long Grey Line that stretches through the centuries;and in your reverence for each other, as when the Corps stands in silence every time a former cadet makes the ultimate sacrifice for our nation.Indeed, today we honor the 78 graduates of this Academy who have given their lives for our freedom and our security in Iraq and Afghanistan.And we see your love of country--a devotion to America captured in the motto you chose as a class, a motto which will guide your lives of service: “Loyal ‘Til the End.”

Duty.Honor.Love of country.Everything you have learned here, all that you’ve achieved here, has prepared you for today--when you raise your right hand;when you take that oath;when your loved one or mentor pins those gold bars on your shoulders;when you become, at long last, commissioned officers in the United States Army.This is the ninth consecutive commencement that has taken place at West Point with our nation at war.This time of war began in Afghanistan--a place that may seem as far away from this peaceful bend in the Hudson River as anywhere on Earth.The war began only because our own cities and civilians were attacked by violent extremists who plotted from a distant place, and it continues only because that plotting persists to this day.For many years, our focus was on Iraq.And year after year, our troops faced a set of challenges there that were as daunting as they were complex.A lesser Army might have seen its spirit broken.But the American military is more resilient than that.Our troops adapted, they persisted, they partnered with coalition and Iraqi counterparts, and through their competence and creativity and courage, we are poised to end our combat mission in Iraq this summer.(Applause.)

Even as we transition to an Iraqi lead and bring our troops home, our commitment to the Iraqi people endures.We will continue to advise and assist Iraqi security forces, who are already responsible for security in most of the country.And a strong American civilian presence will help Iraqis forge political and economic progress.This will not be a simple task, but this is what success looks like: an Iraq that provides no haven to terrorists;a democratic Iraq that is sovereign and stable and self-reliant.And as we end the war in Iraq, though, we are pressing forward in Afghanistan.Six months ago, I came to West Point to announce a new strategy for Afghanistan and Pakistan.And I stand here humbled by the knowledge that many of you will soon be serving in harm’s way.I assure you, you will go with the full support of a proud and grateful nation.We face a tough fight in Afghanistan.Any insurgency that is confronted with a direct challenge will turn to new tactics.And from Marja to Kandahar, that is what the Taliban has done through assassination and indiscriminate killing and intimidation.Moreover, any country that has known decades of war will be tested in finding political solutions to its problems, and providing governance that can sustain progress and serve the needs of its people.So this war has changed over the last nine years, but it’s no less important than it was in those days after 9/11.We toppled the Taliban regime--now we must break the momentum of a Taliban insurgency and train Afghan security forces.We have supported the election of a sovereign government--now we must strengthen its capacities.We’ve brought hope to the Afghan people--now we must see that their country does not fall prey to our common enemies.Cadets, there will be difficult days ahead.We will adapt, we will persist, and I have no doubt that together with our Afghan and international partners, we will succeed in Afghanistan.(Applause.)

Now even as we fight the wars in front of us, we also have to see the horizon beyond these wars--because unlike a terrorist whose goal is to destroy, our future will be defined by what we build.We have to see that horizon, and to get there we must pursue a strategy of national renewal and global leadership.We have to build the sources of America’s strength and influence, and shape a world that’s more peaceful and more prosperous.Time and again, Americans have risen to meet and to shape moments of change.This is one of those moments--an era of economic transformation and individual empowerment;of ancient hatreds and new dangers;of emerging powers and new global challenges.And we’re going to need all of you to help meet these challenges.You’ve answered the call.You, and all who wear America’s uniform, remain the cornerstone of our national defense, the anchor of global security.And through a period when too many of our institutions have acted irresponsibly, the American military has set a standard of service and sacrifice that is as great as any in this nation’s history.(Applause.)

Now the rest of us--the rest of us must do our part.And to do so, we must first recognize that our strength and influence abroad begins with steps we take at home.We must educate our children to compete in an age where knowledge is capital, and the marketplace is global.We must develop clean energy that can power new industry and unbound us from foreign oil and preserve our planet.We have to pursue science and research that unlocks wonders as unforeseen to us today as the microchip and the surface of the moon were a century ago.Simply put, American innovation must be the foundation of American power--because at no time in human history has a nation of diminished economic vitality maintained its military and political primacy.And so that means that the civilians among us, as parents and community leaders, elected officials, business leaders, we have a role to play.We cannot leave it to those in uniform to defend this country--we have to make sure that America is building on its strengths.(Applause.)

As we build these economic sources of our strength, the second thing we must do is build and integrate the capabilities that can advance our interests, and the common interests of human beings around the world.America’s armed forces are adapting to changing times, but your efforts have to be complemented.We will need the renewed engagement of our diplomats, from grand capitals to dangerous outposts.We need development experts who can support Afghan agriculture and help Africans build the capacity to feed themselves.We need intelligence agencies that work seamlessly with their counterparts to unravel plots that run from the mountains of Pakistan to the streets of our cities.We need law enforcement that can strengthen judicial systems abroad, and protect us here at home.And we need first responders who can act swiftly in the event of earthquakes and storms and disease.The burdens of this century cannot fall on our soldiers alone.It also cannot fall on American shoulders alone.Our adversaries would like to see America sap its strength by overextending our power.And in the past, we’ve always had the foresight to avoid acting alone.We were part of the most powerful wartime coalition in human history through World War II.We stitched together a community of free nations and institutions to endure and ultimately prevail during a Cold War.Yes, we are clear-eyed about the shortfalls of our international system.But America has not succeeded by stepping out of the currents of cooperation--we have succeeded by steering those currents in the direction of liberty and justice, so nations thrive by meeting their responsibilities and face consequences when they don’t.So we have to shape an international order that can meet the challenges of our generation.We will be steadfast in strengthening those old alliances that have served us so well, including those who will serve by your side in Afghanistan and around the globe.As influence extends to more countries and capitals, we also have to build new partnerships, and shape stronger international standards and institutions.This engagement is not an end in itself.The international order we seek is one that can resolve the challenges of our times –-countering violent extremism and insurgency;stopping the spread of nuclear weapons and securing nuclear materials;combating a changing climate and sustaining global growth;helping countries feed themselves and care for their sick;preventing conflict and healing wounds.If we are successful in these tasks, that will lessen conflicts around the world.It will be supportive of our efforts by our military to secure our country.More than anything else, though, our success will be claimed by who we are as a country.This is more important than ever, given the nature of the challenges that we face.Our campaign to disrupt, dismantle, and to defeat al Qaeda is part of an international effort that is necessary and just.But this is a different kind of war.There will be no simple moment of surrender to mark the journey’s end--no armistice, no banner headline.Though we have had more success in eliminating al Qaeda leaders in recent months than in recent years, they will continue to recruit, and plot, and exploit our open society.We see that in bombs that go off in Kabul and Karachi.We see it in attempts to blow up an airliner over Detroit or an SUV in Times Square, even as these failed attacks show that pressure on networks like al Qaeda is forcing them to rely on terrorists with less time and space to train.We see the potential duration of this struggle in al Qaeda’s gross distortions of Islam, their disrespect for human life, and their attempt to prey upon fear and hatred and prejudice.So the threat will not go away soon, but let’s be clear: Al Qaeda and its affiliates are small men on the wrong side of history.They lead no nation.They lead no religion.We need not give in to fear every time a terrorist tries to scare us.We should not discard our freedoms because extremists try to exploit them.We cannot succumb to division because others try to drive us apart.We are the United States of America.(Applause.)We are the United States of America, and we have repaired our union, and faced down fascism, and outlasted communism.We’ve gone through turmoil, we’ve gone through Civil War, and we have come out stronger--and we will do so once more.(Applause.)

And I know this to be true because I see the strength and resilience of the American people.Terrorists want to scare us.New Yorkers just go about their lives unafraid.(Applause.)Extremists want a war between America and Islam, but Muslims are part of our national life, including those who serve in our United States Army.(Applause.)Adversaries want to divide us, but we are united by our support for you--soldiers who send a clear message that this country is both the land of the free and the home of the brave.(Applause.)

You know, in an age of instant access to information, a lot of cynicism in the news, it’s easy to lose perspective in a flood of pictures and the swirl of political debate.Power and influence can seem to ebb and flow.Wars and grand plans can be deemed won or lost day to day, even hour to hour.As we experience the immediacy of the image of a suffering child or the boasts of a prideful dictator, it’s easy to give in to the belief sometimes that human progress has stalled--that events are beyond our control, that change is not possible.But this nation was founded upon a different notion.We believe, “that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”(Applause.)And that truth has bound us together, a nation populated by people from around the globe, enduring hardship and achieving greatness as one people.And that belief is as true today as it was 200 years ago.It is a belief that has been claimed by people of every race and religion in every region of the world.Can anybody doubt that this belief will be any less true--any less powerful--two years, two decades, or even two centuries from now?

And so a fundamental part of our strategy for our security has to be America’s support for those universal rights that formed the creed of our founding.And we will promote these values above all by living them--through our fidelity to the rule of law and our Constitution, even when it’s hard;even when we’re being attacked;even when we’re in the midst of war.And we will commit ourselves to forever pursuing a more perfect union.Together with our friends and allies, America will always seek a world that extends these rights so that when an individual is being silenced, we aim to be her voice.Where ideas are suppressed, we provide space for open debate.Where democratic institutions take hold, we add a wind at their back.When humanitarian disaster strikes, we extend a hand.Where human dignity is denied, America opposes poverty and is a source of opportunity.That is who we are.That is what we do.We do so with no illusions.We understand change doesn’t come quick.We understand that neither America nor any nation can dictate every outcome beyond its borders.We know that a world of mortal men and women will never be rid of oppression or evil.What we can do, what we must do, is work and reach and fight for the world that we seek--all of us, those in uniform and those who are not.And in preparing for today, I turned to the world--to the words of Oliver Wendell Holmes.And reflecting on his Civil War experience, he said, and I quote, “To fight out a war you must believe in something and want something with all your might.So must you do to carry anything else to an end worth reaching.” Holmes went on, “More than that, you must be willing to commit yourself to a course, perhaps a long and hard one, without being able to foresee exactly where you will come out.”

America does not fight for the sake of fighting.We abhor war.As one who has never experienced the field of battle--and I say that with humility, knowing, as General MacArthur said, “the soldier above all others prays for peace”--we fight because we must.We fight to keep our families and communities safe.We fight for the security of our allies and partners, because America believes that we will be safer when our friends are safer;that we will be stronger when the world is more just.So cadets, a long and hard road awaits you.You go abroad because your service is fundamental to our security back home.You go abroad as representatives of the values that this country was founded upon.And when you inevitably face setbacks--when the fighting is fierce or a village elder is fearful;when the end that you are seeking seems uncertain--think back to West Point.Here, in this peaceful part of the world, you have drilled and you have studied and come of age in the footsteps of great men and women--Americans who faced times of trial, and who even in victory could not have foreseen the America they helped to build, the world they helped to shape.George Washington was able to free a band of patriots from the rule of an empire, but he could not have foreseen his country growing to include 50 states connecting two oceans.Grant was able to save a union and see the slaves freed, but he could not have foreseen just how much his country would extend full rights and opportunities to citizens of every color.Eisenhower was able to see Germany surrender and a former enemy grow into an ally, but he could not have foreseen the Berlin Wall coming down without a shot being fired.Today it is your generation that has borne a heavy burden--soldiers, graduates of this Academy like John Meyer and Greg Ambrosia who have braved enemy fire, protected their units, carried out their missions, earned the commendation of this Army, and of a grateful nation.From the birth of our existence, America has had a faith in the future--a belief that where we’re going is better than where we’ve been, even when the path ahead is uncertain.To fulfill that promise, generations of Americans have built upon the foundation of our forefathers--finding opportunity, fighting injustice, forging a more perfect union.Our achievement would not be possible without the Long Grey Line that has sacrificed for duty, for honor, for country.(Applause.)

And years from now when you return here, when for you the shadows have grown longer, I have no doubt that you will have added your name to the book of history.I have no doubt that we will have prevailed in the struggles of our times.I have no doubt that your legacy will be an America that has emerged stronger, and a world that is more just, because we are Americans, and our destiny is never written for us, it is written by us, and we are ready to lead once more.Thank you.May God bless you.And may God bless the United States of America.(Applause.)

END

11:04 A.M.EDT

第二篇:奥巴马演讲词

Remarks of President Barack ObamaMay 19, 2012 For the past three and a half years, we’ve been fighting our way back from an historic economic crisis – one caused by breathtaking irresponsibility on the part of some on Wall Street who treated our financial system like a casino.Not only did that behavior nearly destroy the financial system – it cost our economy millions of jobs, hurt middle-class families, and left taxpayers holding the bag.Since then, we’ve recovered taxpayer dollars that were used to stabilize troubled banks.And we’ve put in place Wall Street reform with smarter, tougher, commonsense rules that serve one primary purpose: to prevent a crisis like that from ever happening again.And yet, for the past two years, too many Republicans in Congress and an army of financial industry lobbyists have actually been waging an all-out battle to delay, defund, and dismantle Wall Street reform.Recently, we’ve seen why we can’t let that happen.We found out that a big mistake at one of our biggest banks resulted in a two billion dollar loss.While that bank can handle a loss of that size, other banks may not have been able to.And without Wall Street reform, we could have found ourselves with the taxpayers once again on the hook for Wall Street’s mistakes.That’s why it’s so important that Members of Congress stand on the side of reform, not against it;because we can’t afford to go back to an era of weak regulation and little oversight;where excessive risk-taking on Wall Street and a lack of basic oversight in Washington nearly destroyed our economy.We can't afford to go back to that brand of “you’re-on-your-own” economics.Not after the American people have worked so hard to come back from this crisis.We’ve got to keep moving forward.We’ve got to finish the job of implementing this reform and putting these rules in place.These new rules say that, if you’rea big bank or financial institution, you now have to hold more cash on hand so that if you make a bad decision you pay for it, not the taxpayers.You have to write out a “living will” that details how you’ll be wound down if you do fail.The new law takes away big bonuses and paydays from failed CEOs, while giving shareholders a say on executive salaries.And for the first time in our nation’s history, we have in place a consumer watchdog whose sole job is to look out for working families by protecting them from deceptive and unfair practices.So unless you run a financial institution whose business model is built on cheating consumers, or making risky bets that could damage the whole economy, you have nothing to fear from Wall Street reform.Yes, it discourages big banks and financial institutions from making risky bets with taxpayer-insured money.And it encourages them to do things that actually help the economy – like extending loans toentrepreneurs with good ideas, to middle-class families who want to buy a home, to students who want to pursue higher education.That is what Wall Street reform is all about – making this economy stronger for you.And we are going to keep working – to recover every job lost to the recession;to build an economy where hard work and responsibility are once again rewarded;to restore an America where everyone has a fair shot, everyone does their fair share, and everyone plays by the same rules.I believe the free market is one of the greatest forces for progress in human history;that businesses are the engine of growth;that risk-takers and innovators should be celebrated.But I also believe that at its best, the free market has never been a license to take whatever you want, however you can get it.Alongside our entrepreneurial spirit and rugged individualism, America only prospers when we meet our obligations to one another;and to future generations.If you agree with me, let your Member of Congress know.Tell them to spend less time working to undermine rules that are there to protect the economy, and spend more time actually working to strengthen the economy.Thanks and have a great weekend.Vicky: What are you working on? Issac: If I tell you, will you promise not to laugh? Vicky: All right.What is it? Issac: It’s a love letter to Julie.Vicky: Isn’t it a little premature? You’ve only been going out for a month.Issac: Maybe, but I really want her to know how I feel.Vicky: Let me see it.“Dear Julie.I’m writing this letter to pour my heart out to you.When we met, it was love at first sight and I can’t get you out of my head.You mean everything to me.Now that we’re together, how can I ever live without you?”

Issac: So, what do you think? Vicky: I thought it would have some simple sweet nothings.I didn’t expect it to be this heavy.Issac: Do you think it needs more terms of endearment? Maybe I should have called her “my love,” “my darling,” or “sweetheart.” Tell me the truth, do you think it’s too much? I don’t want to scare her off.Vicky: Well, I know you’re head over heels in love with her, but if I were you, I’d play it by ear.Give it to her when you feel the time is right.Issac: Okay, thanks.I’ll try to play it cool, for now.《纯正英语一分钟》第194课:Multiculturalism Multiculturalism is everywhere today.As the world gets smaller, multiculturalism becomes bigger.Few of us today live in towns in which there is only one culture.Today, we live in towns where we are surrounded by many other cultures.If we live in a city, we will see people from all over the world.Of course, some cities are more multicultural than others.New York is a real melting pot.It is called the most multicultural city on Earth.A city like Tokyo isn’t so multicultural.I think multiculturalism is a great thing.It’s fantastic walking out of your door and seeing other cultures.This didn’t happen when I was young.People didn’t understand other cultures.They didn’t even want to understand.I’m glad things are changing today.打赌

Suzanna: Hey, the back of the line is over there.Ivan: I was here.I just stepped out of line for a minute to get some cash.Suzanna: Yeah, right.I don’t remember you being in line ahead of me.Ivan: Come on.Let’s do this.We’ll flip for it.If it’s heads, I win and I get to get back into line.If it’s tails, you win and I’ll go to the back of the line.Suzanna: All right.I’ll take those odds.You’re on.Ivan: Here goes…Oh, it’s heads!I win.Suzanna: I guess it’s your lucky day.Ivan: I guess so.How about going double or nothing? Suzanna: What are the stakes? Ivan: If it’s tails and you win, I go to the back of the line and I have to buy you a drink when we get inside.If It’s heads and I win, I get in back in line in front of you and you buy me a drink.Suzanna: So, no matter what happens I have to have a drink with you? Ivan: That’s the idea.What do you say?

Suzanna: Okay, you talked me into it.Let’s see if your luck will hold up.Ivan: I’ve got a good feeling it will.Muscle Where would we be without muscles? Probably a mess on the floor.Muscles are pretty interesting things.Everybody has lots of them.Some people look after them better than others.Bodybuilders want to have really big muscles.The bigger the better.They spend hours in the gym lifting weights to make their muscles as big as they can.Athletes work on the specific muscles they need for their sport.If you look at a hundred-metre runner, you’ll notice they have large shoulder and arm muscles.This is so they can power ahead when they run.An interesting thing about muscles is that it takes more face muscles to frown than it does to smile.This means smiling uses less energy, so we should do it more.

第三篇:奥巴马演讲词

奥巴马演讲词

2009年11月16日, 首次访华的美国总统奥巴马在上海科技博物馆与数百名中国学生对话

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)奥巴马总统:你们好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。(笑声)

What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。

This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入 21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。

In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿主持了“中国女皇号”(Empress of China)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us„The country is very similar to America, but still very different.”近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样„„这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。”

Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。

In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。

In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。

And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年,我们两国人民的联系十分有限。今天,我们看到当年乒乓球队员的好奇心已经化为许多领域的纽带,中国留学生在美国的人数名列第二,而在美国学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。美中科学家合作进行新的研究与发现。而姚明是我们两国人民都热爱篮球的仅仅一个标志而已——令我遗憾的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的比赛。

It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我们两国之间的关系相伴着一个积极变化的时期,这不是偶然的。中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。美国在促使冷战顺利结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。

There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中国有句名言:“温故而知新。”当然,过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战,我们的关系不是没有分歧和困难。但是,“我们必然是对手”的概念并非是注定不变的——回顾过去不会是这样。由于我们的合作,美中两国都更加繁荣、更加安全。我们已经看到我们本着共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。

And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.可是,这种接触的成功取决于理解,取决于继续进行开诚布公的对话,相互了解,相互学习。正如前面提到的那位美国乒乓球队员所说——作为人,我们有着许多共同之处,但是我们两国在某些方面存在着差别。

I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我认为每个国家都必须规划自己的前进方向。中国是一个文明古国,文化深远。而美国相对而言是一个年轻的国家,它的文化由来自许多不同国家的移民以及指导我国民主制度的建国纲领所形成。这些纲领中提出了对人类事务的简单明了的瞩望,并包含了一些核心原则——不论男女人人生而平等,都享有某些基本权利;政府应当反映民意,并对人民的愿望作出回应;商贸应该是开放的,信息应该自由流通;司法保障应该来自法治而不是人治。

Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.当然,我国的历史也并非没有困难的篇章。在很多方面,在很长的时间里,我们要通过斗争去实现这些原则对全体人民的承诺,缔造一个更趋完善的联邦。我们曾打过一场很痛苦的南北战争,将我国的一部分人口从奴役下解放出来。妇女获得投票权、劳工赢得组织权、来自世界各地的移民得到完全的接纳——这些都是经过了一段时间才实现的。非洲裔美国人即使在获得自由后依然生活在被隔离和不平等的条件下,他们经过不懈努力才最终赢得全面、平等的权利。None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有这些都不曾轻而易举。但是,由于我们对这些核心原则的坚定信念,我们取得了进步,这些原则指引我们冲过了最黑暗的风暴。这就是为什么林肯能在南北战争中挺身而出并宣布,这是一场考验一个孕育于自由之中、“忠实于人人生而平等这一原则”的国家能否永存的斗争。这也就是为什么马丁·路德·金博士能够站立在林肯纪念堂的台阶上,要求我们的国家实践自身信仰的真正含义。这也就是为什么来自从中国到肯尼亚的各国移民能够在我国的土地上安家;为什么所有努力寻求机会的人都能获得机会;为什么像我这种在不到50年前在美国的某些地方连投票都遇到困难的人,现在能够出任这个国家的总统。

And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression_r_r_r and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.这就是为什么美国一直在全世界为这些核心原则而大声疾呼。我们不寻求把任何政治体制强加给任何别的国家,但是我们也不认为我们主张的这些原则是我们国家所独有的。表达自由和宗教信仰自由——获得信息和政治参与的自由——我们认为这些自由都是普世的权利,所有人都应当享有,包括少数民族和宗教少数派,不管是在美国、中国还是在任何其他国家。正是对普世权利的尊重指导着美国向其他国家开放,尊重各种不同的文化,致力于遵守国际法,并对未来抱有信念。

These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.这些都是你们应当了解的美国的情况。我也知道中国有很多有待我们了解的情况。环顾一下这座伟大的城市——环顾一下这个大厅——我确信我们两个国家有一个很重要的共同点,那就是我们对未来的信念。美国和中国都不想满足于已取得的成就,止步不前。虽然中国是一个古老的国家,但你们显然也对未来满怀信心、雄心和使年轻一代能比这一代人更有作为的决心。

In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我们不但钦佩中国日益增长的经济,还赞赏你们在科学研究方面极不平凡的努力——从你们建设的基础设施到你们使用的技术,均体现出这种努力。中国现在是世界上最大的互联网使用国——这也是我们今天很高兴能把互联网作为此次活动的一部分的原因。这个国家目前拥有世界上最大的移动电话网络,它正在投资发展既能维持可持续增长,又能应对气候变化的新型能源——我期待着明天在这个至关重要的领域中深化两国的合作关系。然而,最重要的是,我在你们身上看到了中国的未来 ——年轻一代的聪明才智、献身精神和梦想将为塑造21世纪发挥巨大作用。

I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我已说过多次,我相信我们现在的世界是紧密相连的。我们所做的工作,我们所建设的繁荣,我们所保护的环境,以及我们所寻求的安全——所有这一切都是共有的。鉴于这种相互联系,在21世纪,权力不应再成为一场零和游戏;一国的成功发展不应以他国为代价。这也就是为什么美国坚决表示我们不谋求遏制中国的崛起。恰恰相反,我们欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣、成功的成员——一个从你们这样的每个中国人的权利、实力和创造力中获得力量的中国。

To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.回到前面提到的那句古语——回顾过去。我们知道,大国之间选择合作而非对抗会带来更大的惠益。这是人类不断汲取的一个教训,我们两国的关系史中也不乏其例。我深信,合作必须不止于政府间的合作。合作必须植根于我们的人民——植根于我们共同进行的研究,我们的商贸活动,我们所学到的知识,乃至我们的体育运动。这些桥梁必须由你们这样的年轻人和美国的年轻人共同构筑。

That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutelyconfident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.因此,我高兴地宣布,美国准备将在中国留学的美国学生人数大幅度增加到10万人。这种交流是对在我们两国人民之间建立联系的明确承诺,毫无疑问,你们将帮助决定21世纪的命运。我完全相信,对美·来说,再好的使者莫过于我们的年轻人。因为他们和你们一样,才华横溢,充满活力,对有待书写的历史篇章充满乐观。

So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.那么,就让这个举措成为我们稳步寻求合作的下一个步骤,这种合作有利于我们两国乃至整个世界。如果能从今天的对话中得到一点启示的话,我希望那就是致力于今后继续进行这种对话。

So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.(Applause.)非常感谢诸位。现在我希望回答你们大家提出的一些问题。非常感谢。(掌声。)

第四篇:奥巴马演讲词

Good evening.Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.晚上好。今天晚上,我终于能向美国人民和全世界宣布,美国指挥的一项行动已经将基地组织的头目奥萨马·本·拉登击毙,他要为成千上万美国无辜的男人女人和儿童的死亡负责。

It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory--hijacked planes cutting through a cloudless September sky;the Twin Towers collapsing to the ground;black smoke billowing up from the Pentagon;the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.那个阳光明媚的九月被美国有史以来遭受的最惨重的恐怖袭击遮蔽,距今就要十年了。911事件的情景一直留在全国人民的记忆中——被劫持的飞机划过万里无云的九月晴空;双子塔轰然倒塌;五角大楼冒出浓浓黑烟;93航班上英勇的乘客们为了挽救更多无辜生命采取行动让飞机坠毁在宾夕法尼亚。

And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.The empty seat at the dinner table.Children who were forced to grow up without their mother or their father.Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.然而,我们知道,最惨痛的景象是那些无法展示在世人面前的。餐桌边空空的座位,孩子们不得不在没有父母的环境下成长。父母们再也感受不到孩子们的拥抱。我们的身边被夺走了将近3000个生命,在我们的心中留下沉痛的悲伤。

On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001年9月11日,在我们悲伤的时刻,美国人民团结在一起了。我们向邻居们伸出援手,我们向伤者捐出献血,我们重新确认了彼此之间的羁绊以及我们对社区和国家的爱。在那一天,不管我们来自何方、信仰什么宗教、属于什么种族,我们都被紧紧联系在了美国这个大家庭里。

We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda--an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.在保护我们的国家,给那些应该对这起恶性攻击负责的人以正义制裁的决心面前,我们也万众一心。很快我们就意识到911恐怖袭击是由基地组织策划的,这个组织的头目就是奥萨马·本·拉登,他曾经公开对美国宣战,在我们的国家和全世界都犯下了杀害无辜生命的罪行。于是,我们对基地组织开战,以保护我们的人民、我们的朋友和我们的盟友们。

Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort.We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support.And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.过去的十年里,在我们的军人和反恐专家们不懈而英勇的努力下,我们取得了巨大的成效。我们粉碎了恐怖袭击、加强了我们的国土安全。在阿富汗,我们击退了为基地组织提供安全避难和支持的塔利班政府。在全球,我们和朋友及盟友一起或抓住或击毙了数十名基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。

Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.然而奥萨马·本·拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦边境逃窜。同时,基地组织也继续通过这条边境线以及世界的分支组织运行着。

And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.所以,在上任之后,我命令中情局局长里昂·帕内塔把击毙或活捉本拉登当作我们和基地作战的头等大事,我们也仍在加强力量来瓦解、拆分和击溃他的联系网。

Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden.It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.然后,去年八月,在情报机构数年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份简报。那时还不能确认,我们花费了几个月的时间来确认这条线索,我和咱们国家安全小组的成员们不断的会面,我们得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地锁定在了巴基斯坦很隐蔽的一个院子里。终于在上周,我决定我们已经有了足够的情报来采取行动,授权打击奥萨马·本·拉登,让他得到正义的制裁。

Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.No Americans were harmed.They took care to avoid civilian casualties.After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.今天,在我的指挥下,美国发动了一项对巴基斯坦阿伯塔巴德的针对性打击。一小队美国人在超凡的勇气和能力下执行了这个任务,没有美国人受伤。他们很小心的避免了平民的伤亡。在一次交火后,他们击毙了奥萨马·本·拉登,将他绳之以法。

For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies.The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.在过去的二十年里,本拉登作为基地组织的头目和象征,一直在策划对我们的国家、我们的朋友和盟友们进行袭击。本拉登的死标志着我们国家在和基地组织的战斗中取得了重大的成就。

Yet his death does not mark the end of our effort.There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.We must –-and we will--remain vigilant at home and abroad.然而,他的死并不意味着我们战斗的终止。基地组织无疑会继续寻求对我们的攻击。我们必须——也必将——在国内和国外保持高度警惕。

As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be-– at war with Islam.I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.Bin Laden was not a Muslim leader;he was a mass murderer of Muslims.Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own.So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.同时,我们也必须重申,美国没有也永远不会向伊斯兰世界开展。我要清楚的表明,正如小布什总统在911不久后所说,我们的战争并不针对伊斯兰世界,本拉登也不是一个穆斯林领袖,他是杀害穆斯林教徒的凶手。基地组织在很多国家,包括我们自己的国家内确实屠杀了很多穆斯林教徒。所以,他的死亡应该受到所有相信世界和平维护人的尊严的人们的欢迎。

Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.That is what we’ve done.But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.在过去数年,我也一直重申一旦我们确认拉登所在,我们可能在巴基斯坦境内采取行动,我们也是这么做的。但要特别拿出来说的一点是我们的反恐是在巴基斯坦的协作下找到本拉登和他的藏身之所的。本拉登也曾经对巴基斯坦宣战,也曾下命令攻击巴基斯坦人民。

Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.They agree that this is a good and historic day for both of our nations.And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.今晚,我给巴基斯坦总统扎尔达里打了电话,我的小队也和巴基斯坦相关人士通了话。今天对我们两国来说都是具有历史意义的好日子,在这一点上大家都达成了共识。

The American people did not choose this fight.It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.美国人民没有选择战争,战争来到了我们的海岸,对我们的人民进行无意义的屠杀。经过近十年的服役、战争和牺牲,我们太知道战争的代价了。每当我作为三军统帅,必须要给那些失去了心爱之人以及那些遭受重大创伤的服役人员的家人写信的时候,种种艰难时时刻刻都压在我的心头。

So Americans understand the costs of war.Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.We will be true to the values that make us who we are.And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.美国人民知道战争的代价。然而作为一个国家,我们永远都不能忍受国家安全受到威胁,或者在人民被杀的时候袖手旁观。我们会一直保护我们的居民、我们的朋友和盟友。我们会真实的面对这些代价。然后像今天这个夜晚,我们终于能对那些被基地组织夺去家人生命的家庭说:正义得到了伸张。

Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome.The American people do not see their work, nor know their names.But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.今晚,我要感谢数不清的情报人员和反恐专家们,正是你们不知疲倦的努力才有了这项成就。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字,但是今晚,他们会对自己的工作感到满足,他们对正义的追求得到了收获。

We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.我们感谢那些执行这项行动的人,这是他们服务国家的职业化、爱国主义和无可匹敌的勇气的明证。自从九月那天起,他们就成了背负最沉重负担的一代人。

Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.最后,让我对那些在911事件中失去家人的家庭们说,我们永远不会忘记你们的损失,我们会采取任何措施来防止对我们国土的另一次袭击,这个承诺我们也永远不会动摇。

And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.I know that it has, at times, frayed.Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people.今晚,让我们回顾一下911那天我们的团结一心,我知道随着时间的流逝这种感觉已经渐渐淡去,但是今天的成就见证了我们国家的伟大和人民的坚不可摧。

The cause of securing our country is not complete.But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens;our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.我们保护国家的任务还没有完成,但是今晚,我们再次相信,美国人民可以完成任何我们下定决心完成的事情。这就是我们的历史:不管是对人民繁荣的追求、或是对人人平等的奋斗,我们传播我们的价值观的承诺以及我们为维护世界和平所作出的牺牲。

Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.让我们铭记,我们做这件事并不因为我们的财富或力量,而是因为我们自身:我们是在上帝之下,所有人都拥有自由和正义的不可分割的一个国家。

Thank you.May God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢大家,愿上帝保佑你们,上帝保佑美国。

今晚,我可以向美国民众和全世界宣布,美国已经完成了消灭基地组织头目本-拉丹的行动,此人是屠杀数以千计无辜男女老少的恐怖分子。

将近十年前,9月一个阳光明媚的早晨,美国民众遭受了历史上最严重的袭击。9-11袭击的一幕幕在我国民众记忆中挥之不去。遭劫持的飞机划破了 9月云淡风轻的天空;世贸中心双子塔瞬间倒塌;黑烟从五角大楼滚滚上升;坠毁在宾夕法尼亚州尚克斯维尔的93号航班残骸,乘客们的英勇行为避免了更多惨剧和摧毁的发生。

然而我们知道,最惨痛的是那些未向全世界播出的画面:餐桌旁空空如也的椅子;失去父母的儿童们;再也无法体会孩子拥抱的父母们。将近3000名市民离开了我们,同时在我们心中留下巨大空洞。

2001年9月11日,在我们这个悲痛的时刻,全体美国人走到了一起。我们向邻居们伸出援手,为受伤者献血。我们相互之间的关系更加牢固,我们对社区和国家的爱更加浓烈。

在那一天,不管我们来自何处、不管我们向哪一位神灵祈祷,也无论我们的种族如何,我们都团结在一起,整个美国就像一个大家庭。我们有着共同的决心,即矢志保卫我们的国家,并把那些发动了这场邪恶袭击的人绳之以法。

我们很快查明,发动9-11袭击的是基地组织,该组织以奥萨马-本-拉丹为首,他们早已公开对美国宣战,并在我们国家和全球其他地方杀害无辜人民。为了保护我们的公民、我们的朋友以及我们的盟友,我们展开了针对基地组织的战争。

过去十年以来,得益于我们军队和专业反恐人员不知疲倦的英勇工作,我们在打击基地组织方面取得了巨大进展。我们挫败了多起恐怖袭击,强化了本土安全。

在阿富汗,我们推翻了向本-拉丹和基地组织提供庇护伞和支持的塔利班政府。在世界范围内,我们与友邦盟国共同合作逮捕或者击毙大量的基地组织恐怖分子,包括那些参与9-11袭击的。

但是奥萨马-本-拉丹逃脱了追捕,从阿富汗边境潜逃进入巴基斯坦。与此同时,基地组织继续在阿巴边境地区以及通过其分支机构在全球地区活动。

我就任美国总统后不久,就曾命令中央情报局局长莱昂-帕内塔把击毙或者抓捕本?拉丹作为打击基地组织战争的首要任务。我们也加强努力破坏、分解和打击拉丹的恐怖网络。

去年八月,在我们的情报部门历经数年的艰苦工作之后,我获悉已经有了本-拉丹的线索,尽管那时还远远无法确定。我们花费了数月才得以顺藤摸瓜。

我多次同国家安全人员会谈,也有更多信息锁定本-拉丹就藏在巴基斯坦的一座建筑内。

终于在上周,在我们有了充分的情报之后,我下令对奥萨马-本-拉丹采取行动,将他绳之以法。

今天,在我的指示下,美军对巴基斯坦阿巴德的一处目标实施了有针对性的行动。本次行动的执行者是一小队有着非凡勇气和能力的美国士兵,并没有造成任何美国人伤亡。双方交火后,美国士兵打死了奥萨马-本-拉丹,并且掌握了本-拉丹的尸体。

在过去的二十年里,本-拉丹一直是基地组织的头目和象征,并且不断地策划针对我们国家、朋友和盟友的袭击。

本?拉丹之死是我们在打击基地组织的努力中,迄今为止取得的最为重要的成就。

本?拉丹的死并不意味着我们工作的结束。毫无疑问,基地组织将会继续对我们实施攻击。因此,我们必须并且继续对国内外的情况保持警惕。

如我们做的那样,我们还必须重申美国没有也绝对不会对伊斯兰发动战争。正如小布什总统在9-11事件之后我曾经明确表示,我们的战争并非针对伊斯兰。本-拉丹并非一个穆斯林领袖,相反,他屠杀了大量的穆斯林人民。事实上,基地组织在包括美国在内的很多国家都屠杀了许多穆斯林。

所有爱好和平并相信人之尊严者都会为他的死而欢欣鼓舞。在过去的数年里,我一再重申,如果我们确认本拉丹在巴基斯坦境内栖身,我们将采取行动。我们这次就是这么做的。

这里我们必须指出同巴基斯坦在反恐上的合作在这次行动中帮助我们找到并确认了本拉丹的藏身之所。事实上,本-拉丹早已对巴基斯坦宣战并且命令采取行动袭击巴基斯坦人民。

今晚我已经同扎尔达里总统通了电话,同时我的同事也与巴基斯坦方面的相应官员进行了交流。我们一致认为今天对美巴两国人民来说都是一个值得纪念的日子。双方都同意未来巴基斯坦还将同美国一起展开针对基地组织及其分支机构的行动。美国人民并不想要这场战争,这一切都源于一场对美国本土无辜平民的无端残杀。10年的斗争和牺牲,使我们深切体会到这场战争的代价。

作为美国三军统帅,每次在给阵亡士兵家人的信上签名,每次看到被重伤军人的眼睛,我都感到沉重的压力。

美国人民清楚战争必然会有伤亡,知道战争必然要我们付出代价。但是作为一个国家,我们更是绝对不能容忍有人威胁我们的安全,也不能看着我们的人民被杀害还坐视不管。我们将坚持不懈地保护美国公民、朋友和盟友。我们将永远坚持那些我们所认可的价值。这个晚上,让我们对那些因基地恐怖分子而失去亲人至爱的家庭说,正义终于得到了伸张。

我们要感谢那些情报和反恐界的专业人士,正是他们孜孜不倦的工作才促成了今天的胜利。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字。但是在这个晚上,这些人能够真切地感受到付出得到回报、正义得以伸张的满足。我们还要感谢那些参与了这次行动的军人,他们是所有为国尽忠的士兵们的代表,展现出了专业、爱国和无可比拟的勇气。他们在9-11之后承担了最重的责任。

最后,我还要对那些在9-11恐怖袭击中失去至亲至爱的家庭说,我们从来没有忘记过你们的损失,我们也从来没有动摇所做出的承诺,那就是竭尽全力让国家免遭新的袭击。

这个夜晚,让我们重新回顾在9-11袭击发生后美国上下紧密团结的情景,我知道那种团结在有些时候已经淡化。但是今天的成就证明了美国的伟大和美国人的决心。

请记住,保卫我们国家的事业并没有终结。但是今天我们再次印证只要美国下定决心,这个国家想做的事情就一定能够实现。这是我们国家的历史:不管是为了人民的繁荣还是国民的平等,我们对全球传递美国价值观的承诺不变,我们为世界安全宁愿自我牺牲的承诺不变。

我们要牢记,做这些并仅是为了财富或者权势,而是因为我们生来如此,我们生来要为所有人争取自由和公正。

感谢你们,上帝保佑大家,上帝保佑美利坚合众国。

第五篇:奥巴马西点军校演讲

奥巴马西点军校演讲

奥巴马

本周一是阵亡将士纪念日,所以在今天这个场合,美国来缅怀那些为捍卫自由牺牲的人们,特别合适。你们是“911”以来第一届不用奔赴伊拉克或阿富汗前线的毕业生。当我2009年第一次在西点演讲时,我们在伊拉克还有10万多名驻军。我们还准备增兵阿富汗。我们反恐行动的重点还集中在基地组织的核心领导层——那些策划了“911”袭击的人。我们的国家才刚刚从大萧条以来最严重的经济危机中爬起身来。

四年半之后,当你们毕业之时,局面已经改变了。我们从伊拉克撤出了军队。我们正在阿富汗收缩战线。盘踞在巴基斯坦和阿富汗边境地区的若干基地组织领导人已被诛杀,奥萨马•本—拉登已不复存在。经此巨变,我们已将资源重新集中于美国实力的本源:不断成长的经济——能够为每一个愿在国内勤勉工作、尽职尽责的人创造机会。

实际上,以大多数指标来衡量,相对于世界其他国家,美国很少像今天这样强大。那些持不同论调——说美国正在衰落,或说她已丧失全球领导地位——的人,要么是误解了历史,要么就是被党派立场蒙住了双眼。想想看。我们的军事实力举世无匹。来自任何一个国家的直接威胁都很低,远不能同冷战时期的危险相比。同时,我们的经济仍是全球最具活力的经济,我们的企业是最富创新能力的企业。我们在能源供应上一年比一年更独立。从欧洲到亚洲,如此众多的盟友簇拥在我们周围,为万国历史上所仅见。

美国仍在吸引努力奋斗的移民前来。我们的建国理念在世界各地激励着议会中的领袖和广场上参与运动的人群。当菲律宾受台风肆虐,尼日利亚女学童遭到劫持,或是乌克兰的蒙面枪手占据大楼,美国仍然是全世界寻求帮助的对象。我国是而且仍然是一个不可或缺的国家。上一个世纪是这样,下一个世纪仍将如此。

然而,世界正在加速变迁。这种变迁带来机遇,但也带来新的危险。“911”以后我们深刻地认识到,新技术和全球化如何让个人掌握了原本只有国家才有的力量,提升了恐怖主义者实施伤害的能力。俄罗斯对前苏联加盟国的侵凌踩痛了欧洲各国的神经,而中国的经济和军事崛起则引发其邻国的紧张。从巴西到印度,新兴的中产阶级社会同我们展开竞争,它们的政府在国际议题上寻求更大的发言权。尽管许多发展中国家拥抱民主和市场经济,但24小时新闻和社交媒体让人难以忽视派系冲突、国家失灵和民众暴动的持续存在,而这一切在10年前只会偶尔受到关注。

应对这样一个新世界,是你们这一代的任务。我们所面临的问题,你们每一个人所要面临的问题,不是美国还会不会领导世界,而是我们将如何领导世界——不仅仅确保我们自身的和平和繁荣,还要把和平和繁荣扩展到全世界。

其实,这个问题并不是新问题。最晚从华盛顿在独立战争中担任大陆军总司令以来,总有人说,干嘛要关心那些并不直接牵涉我国安全和经济福利的外国烂摊子?如今,按照那些自诩为现实主义者的人的说法,不管是叙利亚、乌克兰还是中非共和国的纷争,都不关我们的事。并不奇怪,在经历了靡费的战争和国内的重重挑战之后,很多美国人都有类似想法。

左的和右的干涉主义者则持另一种看法,他们说,无视这些冲突,最终会令我们自己遭殃。他们说,美国在全世界运用实力的意志是防止世界陷入混乱的终极保障,如果美国面对叙利亚的暴行或俄罗斯的挑衅而无所行动,不仅违背我们的良心,而且也是在纵容未来更加肆无忌惮的行径。

两边都可以从历史上找到论据。但我认为,上面两种观点都没有充分满足当今时代所提出的要求。毫无疑问,在21世纪,美国孤立主义绝对行不通。我们不可能对国境之外的事态坐视不理。如果国外的核材料得不到妥善保存,美国的城市就会遭受威胁。当叙利亚内战向境外蔓延,经过战争历练的极端组织攻击美国的能力只会有增无减。如果地区扩张行为得不到约束——不论是在乌克兰南部还是南中国海,或是其他地方——最终会触及我们的盟友,并将我们自己的军队卷入冲突。我们不能对国境外的种种事态袖手旁观。

除了上面那些利益计算,我相信我们还有一个真实的关切、一个长远利益:保证我们的子孙后代在一个女学童不被劫持,人们不因部落、信仰或政治立场而遭屠戮的世界里长大。我坚信,建设一个更自由、更宽容的世界不仅是一种道德要求,也有助于保障我们本国的安全。

然而,说我们有必要在国境之外推进和平与自由,并不是说所有所有问题都要用军事手段解决。自第一次世界大战以来,我们所犯过的一些代价最高昂的错误不是来自我们的克制,而是因为我们在贸然投入军事冒险前对后果考虑不周——没有为我们的行动获得国际支持与合法性;没有对美国人民坦陈需要他们做出的牺牲。强硬言辞容易博取新闻版面,但战争的真相很少能够符合口号。对这个问题理解深刻的艾森豪威尔将军1947年在这个典礼上说得好:“战争是人类最可悲、最愚昧的蠢行。故意挑起战争,不论是自己决断还是出谋划策,都是对全人类犯下的邪恶罪行。”

像艾森豪威尔一样,这一代的男女军人对战争的代价理解甚深,你们西点毕业生也是如此。当我5年前在此宣布增兵阿富汗的时候,听众中的四人后来就在那个战场上捐躯。还有很多西点生负伤。我相信美国的国家安全需要采取那次军事部署。但那些伤亡者的英灵和苦痛令我寝食难安。如果我把你们送去冒生命危险,只是因为觉得世界上的哪个地方出了问题得有人管管,或者因为怕别人说不派兵干涉就会显得美国很软弱,那我就是背叛了我对你们、对我所爱的这个国家所负有的责任。

这是我的底线:在世界舞台上,美国必须坚持发挥领导作用。如果我们不做,就没人会去承担那份责任。你们加入的美国军队一直是支持美国领导作用的中坚力量。但是美国的军事行动不能在所有情况下都构成美国领导力的唯一内容,甚至不能总是其首要内容。我们手中握有最好的榔头,并不意味着所有的问题就都成了钉子。而且,正因为军事行动成本高昂,你们理当期待,每一位平民政府的总统——尤其他又是你们的总司令——在动用这种令人敬畏的力量之时,都应该怀着何种戒慎恐惧的心情。

所以,我将用接下来的时间,描述一下我设想的前景:美利坚合众国及其军队如何在未来若干年内领导世界,因为你们都将组成那种领导力的一部分。

首先,请允许我重复我在初任总统时所说的一句话:美国将运用军事力量,如必要时甚至是单边运用,如果我们的核心利益要求如此——如果我们的人民受到威胁,如果我们的生计蒙受风险,如果我们的盟友陷入危难。在这些情况下,我们仍须追问,我们的行动是否适度、有效和正义。国际舆论很重要,但保护我们的人民、国土和生活方式,美国不需要请求允许。

另一方面,如果全球关心的问题并没有直接威胁到美国,却也有所关涉的时候——当国外的危机刺痛了我们的良心,或者将世界推向一个更危险的方向却并未直接威胁到我们时,军事行动的门槛必须提高。在这些情况下,我们不应独自动武。而是必须动员盟友和伙伴采取集体行动。我们必须拓展手段,包括外交和国际开发、制裁和孤立、诉诸国际法和采取多边军事行动——前提是正义、必要和有效性。我们必须同其他方面合作,因为在此类情况下,集体行动更容易成功,更容易持久,也更不容易导致严重的错误。

这就引出我的第二个论点:在可预见的未来,在国内外对美国构成最直接威胁的还是恐怖主义。但是入侵所有庇护恐怖主义网络的国家,这种战略既是天真的,也是不可持续的。我认为我们必须改变我们的反恐战略,吸取我们在伊拉克和阿富汗的经验教训,更有效地同那些恐怖主义试图渗透的国家合作。

之所以需要新战略,是因为现在的主要威胁不在来自一个集中化的基地组织核心,而是来自分散化的基地外围和在各国各自为战的极端势力。这种变化降低了“911”式大规模袭击美国本土的可能性,但它却加剧了美国人员在海外遇袭的危险,就像我们在班加西领馆遇袭事件中看到的情况一样。它也加剧了防卫薄弱的目标遇袭的危险,就像我们在内罗毕购物中心袭击事件中看到的情况一样。

所以我们必须设计出一套战略,以应对此类分散化的威胁。那套战略要能让我们在扩大干预范围的同时,不至于把我们的军力过度摊薄,或引发当地人的仇恨。我们需要伙伴来和我们并肩打击恐怖主义。培养伙伴的能力正是我们在阿富汗所做的主要工作之一。

与盟友携手,美国重拳打击了基地组织核心,并反击了旨在推翻阿富汗政权的暴动。但要保住这些果实,前提是阿富汗方面有足够的能力完成任务。所以我们在训练数十万的阿富汗士兵和警察。今年年初,正是那些阿富汗部队保障了这个国家完成其历史上首次民主的政权交接。今年年末,一位新的阿富汗总统将会走马上任,而美国的战斗任务届时也就结束了。

那是美国武装部队帮助完成的一个了不起的成就。当我们在阿富汗转向训练和顾问任务,我们在该国的收缩让我们可以更有效地应对在中东与北非出现的新威胁。所以,今年早些时候,我要求我的国家安全团队制定一套计划,从南亚到非洲萨赫勒地区打造一个伙伴网络。今天,作为这一努力的一部分,我呼吁国会支持设立一个50亿美元的反恐怖主义伙伴基金,以使我们训练和装备处于反恐前线的伙伴。这些资源将使我们能够灵活胜任各种不同任务,包括帮助受到基地渗透的也门训练安全部队、在索马里部署多国维和部队、同欧洲盟友一起训练利比亚安全部队和边界巡逻队以及协助法国在马里采取行动等。

这一切努力的一个关键焦点是旷日持久的叙利亚危机。这场令人沮丧的危机没有容易的解决办法,用任何军事手段都不可能很快消除那里令人发指的暴行。作为总统,我决定不让美国的部队介入那场日益演变成派系战争的冲突,我相信这一决定是正确的。但那并不意味着我们不应该帮助叙利亚人民反抗那轰炸、饿死自己人民的独裁者。通过帮助那些为全体叙利亚人决定自身命运的权利而战的人,我们也就是在反击那些试图从这场混乱中渔利的极端主义者。

依靠我今天倡议设立的这个新基金,我们将帮助叙利亚的邻国约旦、黎巴嫩、土耳其和伊拉克,帮助他们在叙利亚边境疏导难民,拒斥恐怖分子。我将和国会通力合作,支持叙利亚反对派中最有希望替代恐怖分子和残暴独裁者的那些力量。我们还会继续同我们在欧洲和阿拉伯世界的盟友协调,推动这场危机得到政治解决,确保那些国家而不仅仅是美国在帮助叙利亚人民的过程中做出一份合理的贡献。

关于反恐怖主义,我还有最后一点要讲。我所描述的伙伴关系并不意味着,不需要采取任何直接行动,实施必要的自卫了。当我们掌握了可以据以采取行动的充分情报以后,我们就会采取行动。例如抓捕1998年阴谋炸毁美国使馆的恐怖分子、在也门和索马里实施无人机打击等等。在必须行动的时候,我们不能犹豫。

但就像我去年所说,在采取直接行动时我们必须坚持标准,持守我们的价值观。那意味着仅当面对持续的、实质性的威胁时才进行打击,而且要尽量确保不会造成平民伤亡。因为我们的行动要符合一条简单标准:我们不能在清除敌人的过程中,制造更多的敌人。

我也相信,关于反恐行动的基础和实施方式,我们必须更加透明。我们必须对公众作出解释。我会更多地让军方主导并向公众提供行动信息。我们的情报部门做了很多出色的工作,我们还会继续保护它们的信息源和工作方法。但如果我们无法清楚、公开地解释我们的行为,我们就得应付恐怖分子的宣传和国际上的质疑,我们在伙伴和人民眼里的合法性会遭到削弱,我们对自己政府的报告义务会遭到忽视。

透明度问题直接关系到美国领导力的第三个层面,那就是加强国际秩序。

第二次世界大战以后,美国智慧地创造出一些制度,以维护和平,促进人类进步——从北约到联合国再到世界银行和国际货币基金组织。这些制度并不完美,但它们是力量的放大器。它们减少了美国采取单边行动的需要,增加了对其他国家的约束。

如今,正如这个世界已经变化,这一国际治理架构也需要因时而变。在冷战高潮时期,肯尼迪总统说过,和平需要建立在“人类制度的渐进演化”之上。促使这些国际制度进一步演化,以应今时今日之需,是美国领导力的关键内容。

现在有不少人、不少怀疑论者老是要贬低多边行动的有效性。在他们看来,通过联合国这种国际组织来做事或遵守国际法是软弱的标志。我说他们错了。容我举两个例子来说明为什么。

俄罗斯最近在乌克兰的行动让人回想起苏联坦克碾压东欧的年代。但这并不是冷战重演。我们塑造世界舆论的能力帮助我们成功孤立了俄罗斯。由于美国的领导力,各国都很快对俄罗斯的行径做出谴责,欧洲和七国集团联合我们实施制裁,北约加强了对东欧盟友的承诺,国际货币基金组织协助稳定乌克兰经济,欧洲安全与合作组织的监督将全世界的目光引向了乌克兰南部的动荡。这场对世界舆论和国际组织的动员有力地抗衡了俄罗斯的宣传攻势、其部署在俄乌边境的军队和渗透在乌克兰的蒙面武装分子。

上周周末,数以百万计的乌克兰公民投了票。昨天我同乌克兰当选总统通了话。我们不知道局势会怎样演变,不知道前方还会有何种凶险,但同盟友并肩、同国际组织携手捍卫国际秩序的做法,已经给了乌克兰人民一个选择未来的机会,而我们并没有费一枪一弹。

与此类似,尽管美国、以色列和其他国家反复警告,伊朗近年来一直在稳步推进核计划。但就在我担任总统的初期,我们组成了一个联盟,对伊朗经济实施制裁,并对伊朗政府伸出外交之手。如今我们有机会和平地化解分歧。

虽然谈论成功为时尚早,我们也为防止伊朗拥有核武器而保留一切手段。但十年来,我们首次有机会达成突破性的协议。这份协议比我们用武力所能达成的更有效,更牢靠。在所有这些谈判中,我们自愿通过多边渠道开展工作,让全世界站到我们一边。

这就说明,这才是美国的领导力。这才是美国的强项。在上述两个例子中,我们打造同盟应对挑战。如今我们需要进一步加强这些制度,使其能够预见并组织问题扩散。例如北约是全世界迄今为止最强大的军事联盟。我们正着眼于新的任务加强同北约盟友的合作,一方面在东欧巩固新获得的盟友,另一方面要求北约盟友在欧洲以外参与反恐,应对崩溃国家的挑战并且训练伙伴网络。

与之相似,联合国提供了一个在冲突不断的各国之间维持和平的平台。现在我们需要确保参与维和行动的国家有足够的训练和设备来完成使命,以避免刚果(金)和苏丹战乱那样的大屠杀再次出现。我们要深化对那些参与维和国家的投入,因为如果其他国家能够就近维持有关地区的秩序,我们就无需投入自己的军队去冒险。这是一笔划算的投资。这是正确的领导方式。

请记住,并不是所有的国际规则都直接关乎武装冲突。网络攻击是一个棘手问题,因此我们正在努力塑造和加强网络治理规则,以保障网络和公民安全。在亚太地区,我们支持东南亚国家同中国谈判,以在南中国海岛屿争端中制定行为准则。我们也试图通过国际法解决那些争端。我们也需要发扬合作精神,来为全球应对气候变化重振活力。气候变化这个悄无声息的国家安全危机会影响你们一代军人所面对的形势,诸如难民潮、自然灾害和争抢水资源以及食物的各种挑战。因此明年我将努力确保在美国引领下建立全球框架,保护我们的星球。

诸君请看,美国的影响力最强之际,都是我们用榜样的力量领导世界之时。我们不能把自己排除于规则之外,而让他人遵守规则。我们不能一边呼吁其他国家应对气候变化,另一边许多我们自己的政治领袖却在否认气候变化的存在。我们不能一边试图解决南中国海问题,另一边却无法确保《国际海洋法公约》在美国参议院获得批准,尽管我们的高级将领也认为该公约有利于国家安全。那不是领导,那是退却。那不是强大,那是软弱。在罗斯福、杜鲁门、艾森豪威尔和肯尼迪那样的领袖身上,完全看不到这些东西。

我全身心地信仰美国例外论。但让我们成为例外的不是我们违反国际规则和法治的能力,而是我们以实际行动来肯定它们的意愿。正是因此,我将继续推动关闭关塔那摩监狱,因为美国的价值观和司法传统不允许在海外无限期关押犯人。正是因此,我将设立新规,规范美国收集使用情报的行为,因为如果人们都认定我们监听普通公民,我们会失去朋友,工作效率也会大打折扣。美国不仅仅代表着不惜一切代价谋求稳定或没有冲突。我们代表着更长远的和平,而只有当其他地方的人们获得机会和自由,那种和平才会来临。

这就关系到美国领导力的第四个也是最后一个要素:我们捍卫人类尊严的意志。美国对民主和人权的支持超乎理想主义,它也是国家安全的一个考量。民主国家是我们最亲近的朋友,也最不易走向战争。基于自由、开放市场的经济体表现更佳,也会成为我们产品的市场。尊重人权则有助于克服不稳定因素,有利于消解滋生暴力与恐怖的仇恨土壤。

新世纪的来临并没有带来暴政的黄昏。在世界各国,甚至是美国的一些伙伴,对公民社会的压制依然存在。腐败的癌症让太多的政府官员和他们的圈内人一夜暴富,激怒了从偏远乡村到伟大广场上的普通公民。看到这些趋势以及阿拉伯世界的一些暴力行径,很容易让人变得玩世不恭。

但也请记得,恰恰是因为美国的努力,因为美国的外交和对外援助,因为美国军队的牺牲,很多人如今已经生活在民选的政府之下,比人类历史上的任何时期都要多。技术使公民社会变得更有力量,让铁拳更难对它们加以控制。各种新突破让数以亿计的人脱离贫困。即便是阿拉伯世界的动荡也表现出拒斥威权统治的倾向——它们绝不稳固——而且也预示了更负责、更有效的治理前景。

我们承认,我们同埃及等国家的关系是出于安全利益考量,包括巴以和平进程和共同反对暴力极端势力等等。所以我们并未切断同新政府的联系,但我们能够也将会继续施压,敦促埃及政府实施其民众所要求的改革。

与此同时,像缅甸,几年前还是不可理喻、对美国充满敌意的专制国家,那可是4千万人口的国家啊。依靠该国人民巨大的勇气以及我们的外交努力,我们已经看到一个曾经封闭的社会开启了政治改革的进程,缅甸领导层开始疏远朝鲜,转向美国和盟友。我们正在支持该国的改革和亟需的民族和解进程,通过劝说和偶尔公开批评的方式。那里的进步还有陷入倒退的可能,不过,如果缅甸能够成功,我们就是未开一枪而赢得了新的伙伴。这就是美国的领导力。

在所有这些例子中,我们不能期待改变一夜之间完成。因此我们不仅同政府结盟,也同普通人民交好。和其他一些国家不同,美国不惧怕个体的人变得强大,有力的个人是美国的力量之源。公民社会、新闻自由令我们的力量有增无减。勤奋的企业家和小业主夯实我们的经济实力。教育交流和为一切男人、女人和儿童提供机会,这种开放性让我们近悦远来。那才是我们美国。那是我们所代表的一切。

去年在访问非洲的时候,我看到美国的援助令许多年轻人免受艾滋病的感染,同时也使得非洲居民能够照顾自己的病人。我们帮助农夫把出产送往市场,让饥民获得口粮。我们让撒哈拉以南非洲的电力供应翻番,让当地人得以分享全球经济的繁荣。这一切都在为我们赢得新的伙伴,挤压恐怖主义和暴力冲突的空间。

不幸的是,美国的安全努力都不足以消除博科圣地等极端组织造成的威胁,该组织劫持了200多名女学生。所以我们不能只顾营救学生,还要帮助尼日利亚教育他们的青年。这是我们在伊拉克和阿富汗来之不易的经验之一,美国驻军要成为外交和当地经济社会发展的最有力推动者。我们的部队明白了,对外援助不是细枝末节,不是可以跟国防分开考虑的事情。它是壮大我们的重要一环。

归根结底,全球领导力要求我们直面世界的本来面目,看清其全部危险和不确定性。我们得做最坏打算,防备一切意外。但美国的领导力也要求我们前瞻世界的应然状态:个人的愿望得到尊重,统治人们的是希望而非恐惧,我们的立国文献中所写下的真理可以引导世界历史潮流走向正义的方向。

资料来源:一财网

下载奥巴马西点军校演讲词word格式文档
下载奥巴马西点军校演讲词.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马开学演讲词

    THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary ___________________________________________________________________________ For Immediate Release September 8, 200......

    奥巴马芝加哥演讲词

    奥巴马芝加哥演讲词 Hello, Chicago! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the......

    奥巴马的演讲词

    奥巴马的演讲词 篇一:奥巴马就职演讲稿(英汉对照) 奥巴马英文就职演讲稿 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are......

    奥巴马宣誓就职演讲词

    barack obama’s inaugural address ——美国第44任总统奥巴马宣誓就职的演讲词英文: my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful......

    奥巴马就职演讲词

    中国日报网环球在线消息:美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统奥巴马发表就职演说,全文如下: 我的同胞们, 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢......

    奥巴马父亲节演讲词

    Hi, everybody. This Father’s Day weekend, I’d like to spend a couple minutes talking about what’s sometimes my hardest, but always my most rewarding job – b......

    奥巴马的演讲词

    Remarks of President Barack Obama As Prepared for Delivery The White House Saturday, February 25, 2012 Hello, everybody. In the State of the Union, I laid out......

    奥巴马连任演讲词中文版

    以下为奥巴马演讲全文: 谢谢,非常感谢。 200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。 美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过......