第一篇:2012年上海交通大学翻译硕士跨专业考研经验谈
一年前我在这个研友之家认识了交大的前辈:现在的学长;一年后的今天,我也想把一些考研期间经历的经验和教训写给大家,希望对大家有或多或少的帮助。
先说说当初为什么选择上海交大
其实也是机缘巧合,由于自己出身是二本院校,对于一些牛院校的歧视现象听说过,身边有朋友也经历过。所以当时选学校的第一原则就是找一个公正、公平、真正看重人本身的学校。而恰巧,去年我们学院就有一个学姐考上了交大,在向学姐咨询了交大的笔试、面试等信息后,我开始着重关注上交。经过一番深思熟虑后,坚定了选择了上海交通大学。(这里想提醒一下学弟学妹们,如果大家选定学校以后,没有特别特殊的原因千万不要轻易换学校。虽说咱翻硕参考书很少,像交大就不指导参考书,但是更换院校的代价很大,尤其对心理的影响。)
其次再说说跨专业考翻硕的问题
我就是跨专业考研。本科学的是对外汉语(高考报考被调剂的专业),但一直很热爱英语,所以大学四年只要有英语课我就会认认真真的学,只要是适合自己的证也会尝试着去考。但是在决定是否要考翻译硕士的时候还是很犹豫。因为自己毕竟不是科班出身,四年没有接受过系统的英语专业教育。说到这里就要特别感谢一下当时为我加油打气的朋友们。如果没有他们连捧带打击似的推我一把,我可能自己真的没有勇气迈出这一步。所以,如果大家很喜欢翻硕,但是苦于跨专业的问题,可以咨询一下身边很了解你的朋友、老师。所谓当局者迷,旁观者清,多听听别人的建议总归是好的。
暑假开始正式准备考研
8-9月,我的主要重心放在张培基的翻译理论+三笔上,目的是为了搞清楚翻译到底是怎么一回事儿,翻译应该注意的问题、技巧;然后再运用到实践上,也就是翻译三级笔译。理论+实践,就这样看了一个月。顺便说下,我练习翻译一直是用的三级笔译。从九月份以后翻译到临考前一天。希望大家每一篇练习都能认真对待,像考试一样去翻译,谦虚谨慎的借鉴范文,争取也是必须在每一篇翻译中学到不一样的东西。然后用到下一篇文章中。这样,即使你就用了一本翻译练习书,你也能学到很多、很多东西。
9-10月,在图书馆借中国文化读本一类的书看,了解百科知识。多积累,多记多看多忘多得。像看小说一样的去看就可以。带着轻松的心态,其实你能从中学到很多我们国家灿烂文化的精髓。还有就是看专八单词,天天看,天天记,有时候会背会写会听P3记。看完了就看刘毅1000,步骤也是差不多。记单词是件非常重要的事,这是翻译的基石。你想想,一篇文章连看都看不懂,可怎么翻译。而且也不能一本看完就万事大吉了,这两本单词我是反复看,一直看到考试的。9-11月专业八级的试卷我都做了个遍儿。我是分类去做的,阅读模块、单选模块是我的重中之重(依照交大命题的题型来的),每做完一篇就分析完、整理完在做下一篇。所以进度很慢,但是积累了很多经验教训。
10月份开始定中国日报看,一周定一期(我看东西太慢了,大家可以按照自己的速度订阅)。拿着不同颜色的笔,认认真真看了两个月,有时候觉得文章遣词造句特别好,我就记下来,或者翻译一下。而且缩略词、热点词汇都可以在报纸上学到,做个有心人,别怕浪费笔头,记下来就好。到12月份中国日报就很少看了,顶多看看头版头条记记热点词汇,文章都是大体了解一遍就过。因为有过之前两个月的积累,后期看文章速度和效率都提高了很多。我也是从10月份开始准备政治的。考试大纲出来以后就买了政治大纲和大纲解析,以及任汝芬的讲解。对我来说报班的可行性很小,我喜欢跟着自己的节奏走,所以什么班都没报(我们宿舍报班的也都反映没有用,不过到最后一个月可以复印一下报班同学的讲义,算是图个安心吧。)我把大纲要求的所有内容都看了一遍,用不同颜色的笔划出哪些需要背。哪些需要理解,哪些知道就好。其实看过一遍以后,对于一些小知识点就可以掌握了。到后来再巩固一下就可以了。
10-11月,这期间我把历年高校基础英语的真题选了阅读和单选、改错以及作文又做了一遍。这回注重的是作文的背诵、借鉴和融合。政治开始背诵,一定要制定好计划,一天被多少。近代史、思修、毛特等四部分都需要多长时间背完一遍。因为到后期还有时事政治需要背。然后就开始系统准备百科里面的大小作文。我在图书馆里借了几本这方面的模本。像小作文里的求职信是重中之重,在其他高校考研题目中找出共同的、适合写400字左右的题型来准备。记住其中的模式化语言,然后多写多练。大作文也不要懒,一定要写三到四篇。
交大的作文题目和时代结合的很紧密,一定要有自己的观点。
12月份,就是狂背政治+翻看原来积累的单词、翻译练习、基础英语错题集、作文本。(笔记很重要,分类记也很重要)记得当时那个月,天天拿着小马扎坐在图书馆大厅里嗷嗷的背伟大的政治,还好有很多人在一起,氛围很好。
Ps:到了大四上学期的时候我就开始了泡图书馆的征程。我们宿舍有四个人都打算考研,在图书馆扎根的过程中又结识了几个志同道合的人,所以我们七个人组成了一个小组,一起奋斗了小半年的岁月。所以,找个研友或者找个固定的位置学习,对恒心和毅力、心情都有好处。我们那张桌子上一个考上中国传媒大学、一个中国人民大学、一个首都师范大学、一个云南农业大学还有个已经找到工作,另外一个在考银行。大家都有了好的未来,祝福我的研友都有好的前程!
谨以此日志纪念我的考研征程,也希望我可以为大家提供一些有用的信息。祝愿所有勇敢追梦的朋友前程似锦!
第二篇:上海交通大学2013审计硕士招生简章
http://www.xiexiebang.com 2.MAud办公室联系方式
地址:中国上海市法华镇路535号安泰教学楼303A室(邮编:200052)
电话:0086-21-6293 2989;0086-21-5230 2506 http://www.xiexiebang.com/sjtumpacc
邮件:mpacc@sjtu.edu.cn
第三篇:北京大学传播学硕士考研经验谈
问:北大传播学还值不值得考,招生人数也太少了„„犹豫中
答:你好!其实我觉得人多人少是一个外在的东西,考研成功最重要的是战胜厄自我。我当年也经历过类似的情绪波动,但是我坚持了下来,我克服了恐慌,最后我就成功了。当然,北大传播比拼的是各项综合实力,竞争非常激烈,但是我觉得如果你有那个兴趣,就应该勇往直前。以下附我的考研经验谈,供你参考。
前记:一路走来,如人饮水冷暖自知。
很早就想写一篇考研心路历程,但每次动笔又不知道如何下笔。经历从选择考还是不考,考哪里,怎么考的心理过程,一直到初试,复试,再到后来的拟录取名单。其实我觉得我之所以能够考取北京大学传播学,最主要的一点在于抓住了考研最根本最核心的部分-----就是夯实基础,循序渐进,有条不紊,稳中求胜。全身心投入到考研这个过程中,并且学会去享受这个过程,你会发现有另一片新天地等着你。我一直秉着“Happiness is devotion!”的习惯,认真踏实地走过了这考研的每一天。
众所周知,北京大学被公认为中国最高的学府,它的极高的声誉和地位能给每一个毕业于北大的学子不错的发展资本。同时,在这里校友之间也能够相互提携和帮助。兼容并蓄的校风,顶级专家的讲座,藏书齐备的图书馆等等,都吸引着无数的学子朝着这通往北大的独木桥而努力而拼搏着。
艰辛的考研之路上有很多东西是难以让人忘怀的,在这期间自己的心路历程和周遭发生的一切人和事让我对考研、对人生、对社会有了更深刻的思考和感悟。“吃得苦中苦方为人上人”。任何成功都需要付出代价,苦难挫折是一笔财富,它让我们在人生的道路上能走得更长远。决定考研之前有很多要准备的,比如资料、钱财、各种信息等等,当时为了提高效率也算是心理安慰作用,报了凯程考研班,考研班的老师是有过多年钻研考研试题经验的优秀老师,在信息的提供上弥补了我的信息不对称性,让我在浩瀚的考研资料选择中节省了时间提高了效率。但不管怎么说,根据事物发展规律我们可知,外因影响着内因,内因始终决定外因。所以考研最重要的还是自我的勤奋刻苦的态度和坚持不懈的精神。
关于专业课的复习,我想从下面两个方面来谈谈。
1.传播学的基础知识
在确定了考北大传播学之后,我开始准备各个方面的参考书,着手开始专业课复习。由于社会学考的范围相当大,了解参考书目的重点和非考点还是很重要的。有些书可以说,十
北大传播学考研经验
分应试十分实用,有些说也许很经典,但是在考研当中由于不适应应试,作用却不大。在考研资料中,还得到了前辈的帮助,在此十分感谢。这里我主要推荐的是以下几本书。
① 郭庆光《传播学教程》 ② 李彬的《全球新闻传播史》
③ 罗杰斯的《传播学史:一种传记式的方法》 ④ 李特约翰的《人类传播理论(第7版)》
⑤ 巴兰的《大众传播理论:基础、争鸣与未来(第三版)》 ⑥ 沃纳.赛佛林的《传播理论:起源、方法与应用》
郭庆光《传播学教程》绝对是万能宝典,不管是本专业考研还是跨专业考研,不能不备。条理清晰,逻辑严密。传播学的基础知识准备的差不多,下面的批判学派和社会研究方法也不能忽视。这也是北大传播学必考的内容。
2.批判学派&社会研究方法
①石彬义的《单向度内爆超真实》武汉大学出版 ②陶东风译的《文化研究导论》 ③潘知常的《传媒批判理论》新华出版社 ④《大众媒介研究导论》
⑤安德斯•汉森的《大众传播研究方法》 ⑥袁方的《社会研究方法教程》
⑦(美)艾尔•巴比的《社会研究方法(第10版)》
石彬义的《单向度内爆超真实》这本书个人认为十分好用,不但讲述了法兰克福学派,哈贝马斯,文化研究学派,麦克卢汉,鲍德里亚,还有女权主义这些巨头理论的内核,而且追本溯源,把他们从源头处寻找出来给出解释。袁方的书是本科社调课的教材,芭比的是研究生的教材,建议至少看其中一本。我个人认为有时间有精力的话两本最好都能看。
在专业课的复习进度上,最开始的时候读的书相对多一些,范围也广一些,但到了十月份下旬的时候就可以有重点有针对性地看某些书的重点内容,因为到后来时间越来越紧。最后复习的过程中,一定不要贪,要懂得取舍,把心态放平。
最后建议大家:理解比记忆更重要,但该记的一定要记住。多看书、期刊、论文同时也要抓住重点地去看书。学会辨证地分析问题,答题时多角度地分析问题。答题的时候答案多
分段,字迹要整洁清楚,多举些例子,只要时间允许尽量多写一些,要分配好时间。
第四篇:2018考研翻译硕士考研经验分享
2018考研翻译硕士考研经验分享
北京大学一直是广大考研学生梦寐以求的高等学府,对于想考翻译硕士的考生来说也不例外。那么北京大学翻译硕士难考吗?该怎么备考?一起来听听一位成功考上北京大学翻译硕士的网友是怎么说的吧。
►选择北大
选择考研并不是我的初衷。选择北大也不是我的初衷。最初,我觉得大家并没有什么不一样,大学生活无非是由那些已经形成套路的部分组成的,只是每个人的选择不同而已。
直到我瞥见了新的世界,遇见了新的人。我逐渐发现了差距,这种差距就像一条缝隙,慢慢地,不知什么时候,细小的缝隙变成了一个漏洞。当然,在那些优秀的人身上也存在很多所谓人性的弱点,但是想遇见更好的自己,就一定要去发现别人的闪光点,弥补自己的不足。我决心改变些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌无为。我想亲自踏入那个所谓优秀的世界,亲眼看一看那里的风景。
妹妹问我:姐,你为什么要考北大,是因为你喜欢的李健曾经在清华吗?如果非得找一个浪漫的理由,我想说,是的,我想遇见自己憧憬的“李健”。
我的一些显著的变化是发生在大三下学期。那时候为了准备考试,每天过着早六晚九的生活。一个不爱学习的人突然规规矩矩地在自习室学习,这是连我自己也感到惊讶的。每周五我会休息一天,其他时间都按照正常的作息进行,风雨不误。有时也会觉得自己辛苦,会可怜自己,会抱怨。但是我想说,你想得到就必须付出。我们只需要踏踏实实地认真执着,剩下的就听天由命。可能在这个过程中,会遇见质疑,会遇见诱惑,但我觉得人还是应该坚守些什么,尤其是年轻的我们。那是需要你拼尽力气去保护的,那是即便所有人都否定而你自己依旧坚定的信念。或许你会为此头破血流,你会失败,但是,至少,你不会有遗憾。很久以后,记忆里的那段时光会变得模糊,似乎那是很遥远的事情,遥远得很不真实,但是,当时艰辛的努力已经坚实地铺垫在你的脚下。
我也没有相信过自己一定能考上,但是,既然已经决定,试试又如何。就当我是仗着自己年轻好了。人有的时候就是需要初生牛犊不怕虎的勇气。
如果说准备考研是在谈一场恋爱长跑的话,那么被录取就像领证结婚了一样,有一些释怀,也有一些新的顾虑产生。
以上就是在过去的一年里我的心路历程。
下面就简单说说专业的选择。其实,在选择学校和专业这件事情上我犹豫了很久。我的本科是日语翻译专业,最开始我是不想再继续学日语了,有跨考的打算。当时定下来的专业是中国现当代文学。虽然专业定下来了,但是在择校上依旧犹豫。一直到大三,上翻译课的时候,我感觉自己有些喜欢翻译。确切地说,我能在翻译课上寻到一点点自信,虽然我在班级的存在感几乎没有,但是在我的心里还是有欢喜的。应该是从这个时候,我确定了自己的方向。我要考日语的MTI,我要考北大。最开始我很开心,我觉得,拥有这样一个梦想是很奢侈的。但是复习一段时间之后,压力无形地增加。我不断地给自己催眠,只要坚持复习就好,别想太多。磕磕绊绊,也算走了过来。
►初试
日语MTI考试科目有四科,政治、日语基础、翻译基础和百科知识。
政治:
我当时报了一个政治辅导班,老师非常良心,押题方向十分准确,但是最后我只得了65分,所以也没有什么太出彩的学习方式。我觉得坚持每天都学政治,寻找适合自己的套路就好。政治的选择题有的时候真的不能想太多,有些题需要基于一种常识,而不是知识点。
百科:
百科知识的复习就比较广泛,这一科就是在考积累。北大的百科知识基本偏重中国的历史文学地理,日本的也会有所涉猎,但比重不大。考的都是大家耳熟能详的。需要多多翻看自己整理的词汇,寻找一些通用的语言,这样,即便不熟悉这个词,也有话可说。应用文写作这一部分不需要准备太早,要以实用性较强的文体作为复习重点,北大的考题基本是我们想不到的,不用押题,只要看到题目时能判断出属于什么类的文章,能够正确地写出该类文章的格式,需要表达的基本内容,条理清晰,基本没有什么太大问题。第二个大作文没有什么复习方法,全靠平时积累,而且北大这一道题的出题方向是非常不明确的,没有限定在某一方面,题目非常广泛,角度也有很多。日语基础:
专业课的复习,没有标准真题,所以就报了一个辅导班,感觉还不错。日语基础部分题目比较基础,知识点考的十分仔细,细致到一个接续词、拟声拟态词的用法,所以,平时一定要认真细心。我把从1990年的一级真题到2015年的大致做了一遍,考题里会有原题出现,所以一定要重视。此外,惯用语要注意每天都积累,并且时常复习。
翻译基础:
翻译基础部分的题量很大,今年的日汉互译词汇难度较大,很多都没有见过,所以平时要注意积累新词,尤其汉语中出现的一些网络用语、日语中的外来语和汉字词汇,出考题的概率很大。日译汉部分是一个领导人发言和一篇小说翻译,难度不大,但是涵盖的词汇很多。建议多看NHK和クローズアップ現代,尤其是热点新闻。想把小说翻译好很不容易,所以,在做到没有明显错误的基础上尽量让自己的语言简洁明了,如果能翻得出彩当然更好。但是,在考试的时候,很难兼顾这么多。汉译日有三篇文章,一篇是中日经济发展,一篇是讲儿童文学出版的相关文章,剩下一篇记不太清楚了。我对翻译这部分最深刻的感受是,文章不难,但是出题很狡猾,想得高分不简单。
►总结一句话
北大日语MTI主要考积累,考素养,任何投机取巧都会死得很惨。最后感谢那些远远比我优秀的选手,他们可能已经被推免,可能选择留学。谢谢他们给我让路,让我少了很多阻碍。
时光易逝,岁月难留,我们感觉2017刚刚来到的时候,实际却已过了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营二期班4月20日即将开营,专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!
第五篇:2018翻译硕士考研:软环境
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
2018翻译硕士考研:软环境
美国
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
湾成立,海基会以“是一座桥,不是一堵墙”为己任,主要任务是执行台湾当局委托办理的两岸民间交流中技术性、事务性的工作,包括两岸同胞入出境收件、核转,大陆地区文书验证及送达,两岸人犯的遣返,经贸纠纷的调解处理,学术文化交流的沟通等等。其资金来源大多是当局拨款,少部分为工商企业界捐款。
八、中美三个联合公报
中美三个联合公报指的是1972年2月28日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《上海公报》)、1979年1月1日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》(《中美建交公报》)和1982年8月17日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《八一七公报》)。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则,这是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的重要历史文件。坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。美国总统尼克松应周恩来总理的邀请访华,中美交往的大门重新打开。尼克松访华期间,中美双方于1972年2月28日在上海发表了《中美联合公报》(“上海公报”)1975年12月,美国总统福特应邀访华。
九、联合国安全理事会
联合国安全理事会是联合国的六大主要机构之一。根据联合国宪章的宗旨及原则,安理会负有维持国际和平与安全的责任,是唯一有权采取强制行动的联合国机构。安理会由5个常任理事国和10个非常任理事国组成。5个常任理事国是中国、法国、俄罗斯(1991年12月苏联解体后席位由俄罗斯联邦接替)、英国、美国。非常任理事国由联合国大会选举产生,最初为6个。1965年,通过修改宪章,非常任理事国数量从6个增加到10个。常任理事国对实质问题都拥有否决权,只要有1票反对就不能通过。这就是“大国一致”规则,通常称为“否联合国安全理事会决”权。非常任理事国无否决权。每个理事国都有1个投票权,程序问题要至少9票才能通过。实际上,在程序问题上,安理会常任理事国也拥有否决权。因为安理会会员国就该问题是“程序问题”还是“实质问题”产生分歧时候,就可以把该问题认定为“实质问题”,有人称其为“双重否决权”。
页 共 2 页