第一篇:有些英文不要不懂装懂_英语“假朋友”
American Plan是“食宿一费制”,而不是“美国计划”。an apple of love 是“西红柿”,而不是“爱情苹果”。
at sixes and sevens是“乱七八糟/不和”,而和“六七”无关。barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。be taken in 是“上当受骗”,而不是“被接纳”。
big potato是“大人物”,而不是“大土豆”。
black art 是“妖术”,而不是“黑色艺术”。
black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
black stranger 是“完全陌生的人”,而不是“陌生的黑人”。black tea 是“红茶”,而不是“黑茶”。
blue stocking 是“女学者/女才子”,而不是“蓝色长统袜”。bring down the house 是“博得全场喝彩”,而不是“推倒房子”。brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
busboy 是“餐馆勤杂工”,而不是“公汽售票员”。
busybody 是“爱管闲事的人”,而不是“大忙人”。
capital idea 是“好主意”,而不是“资本主义思想”。
cats and dogs 是“杂物/价值低的股票”,而不是“猫和狗”。China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。
China policy 是“对华政策”,而不是“中国政策”。confidence man 是“骗子”,而不是“信得过的人”。couch potato是“电视迷”,而不是“沙发土豆”。
criminal lawyer 是“刑事律师”,而不是“犯罪的律师”。
dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是“龙齿”。
dressing room 是“化妆室”,不是“试衣室”或“更衣室”。dry goods 是(美)纺织品;(英)谷物,而不是“干货”。
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是“荷兰大叔”。
eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
eat one's words 是“收回前言”,而不是“食言”。
Eight-ball是“老实人”,而不是“八球”。
eleventh hour 是“最后时刻”,而不是“十一点”。
English disease 是“软骨病”,而不是“英国病”。
familiar talk 是“庸俗的交谈”,而不是“熟悉的谈话”。
five-finger是“贼”,而不是“五指”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
four hundred 是“名流/上层”,而不是“四百”。
French chalk 是“滑石粉”,而不是“法国粉笔”。
French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。
friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是“友好摄影机”。
funny bone是“麻骨”,指一种神经,而不是“有意思的骨头”。go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。
Greek gift 是“害人的礼品”,而不是“希腊礼物”。
green back 是“美圆”,而不是“绿背”。
green hand 是“新手”,而不是“绿手”。
green horn是“新移民”,和 “牛羊的角”无关。
green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。
green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
handwriting on the wall 是“不祥之兆”,而不是“大字报”。have a fit 是“勃然大怒”,而不是“试穿”。
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
heart man 是“换心人”,而不是“有心人”。
horse sense 是“常识”,而不是“马的感觉”。
I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)in one's birthday suit 是“赤身裸体”,而不是“穿着生日礼服”。In two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度墨水”。
Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
Indian summer 是“愉快宁静的晚年”,而不是“印度的夏日”。It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年
了”)
Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
lady bird是“瓢虫”,而不是“太太鸟”。
lead pencil是指铅笔,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)”无关。live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
mad doctor 是“精神病科医生”,而不是“发疯的医生”。
make one's hair stand on end 是“令人毛骨悚然—恐惧”,而不是“令人发指—气愤”。
morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
one-two 是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。
personal remark 是“人身攻击”,而不是“个人评论”。
pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
pull up one's socks 是“鼓起勇气”,而不是“提上袜子”。put down your jacket是“别激动”,而不是“放下你的茄克”。red tape 是“官僚习气”,而不是“红色带子”。
rest room 是“厕所”,而不是“休息室”。
send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。service station 是“加油站”,而不是“服务站”。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是“七山市”。
shooting star是“陨石”,而不是“射击星”。
shortbread是“酥饼”,而不是“短面包”。
silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。small potato是“小人物”,而不是“小土豆”。
Spanish athlete 是“胡说吹牛的人”,而不是“西班牙运动员”。sporting house 是“妓院”,而不是“体育室”。
sweet water 是“淡水”,而不是“甜水”。
sweetbread是“胰脏”,而不是“甜面包”。
take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。
talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。
the berries是“绝妙的人或事”,而不是“草莓”。
the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。The Fourth是七月四号的“美国独立日”,而不是一般的“第四”。think a great deal of oneself 是“高看或看重自己”,而不是“为自己想得很多”。
to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
Two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。
white coal 是“(作动力来源用的)水”,而不是“白煤”。white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。
white elephant是“沉重的负担”,而不是“白色大象”。White House是“白宫”,而不是“白房子”。
white lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。
white man 是“白人/忠实可靠的人”,而不是“皮肤白的人”。white room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。
white smith是“银匠或锡匠”,而不是“白人史密斯”。
writing brush是“毛笔”,而不是“刷子”。
yellow book 是“黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)”,而不是“黄色书籍 ”。
You can say that again!是“说得好!”,而不是“你可以再说一遍”。You can't be too careful in your work.是“你工作越仔细越好”,而不是“你工作不能太仔细”。
You dirty dog.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
You don't say!是“是吗!”,而不是“你别说”。
第二篇:英文不可以不懂装懂
有些英文不能不懂装懂的
sporting house 妓院(不是“体育室”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do(用于否定句)忍心做„„不是“有心做”或“有意做”)
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
第三篇:TED演讲——不要固执于英语英文字幕
不要固执于英语
I know what you’re thinking.You think I’ve lost my way, and somebody’s going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat.I get that all thetimein Dubai.“Here on holiday are you, dear?”“Come to visit the children?”“How long are you staying?”Well actually, I hope for a while longer yet.I have been living and teaching in Gulf for over 30 years.And in that time, I have seen a lot of changes.Now that statistic is quit shocking.And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English.I want to tell you about my friend who was teacher English to adults in Abu Dhabi.And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary.But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses, medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal.How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparentsand even their great-grandparents.It’s not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generation.But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate.A language dies every 14 days.Now at the same time, English is the undisputed global language.Could there be a connection? We don’t know.But I do knowthat I’ve seen a lot of changes.When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days it was still a hardship post.Actually, not that long ago.That is a little bit too early.But nevertheless, I was recruited by the British Council along with about 25 other teachers.And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait.We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and empower the citizens through education.And of course, the U.K.benefited from some of that lovely oil wealth.Okay.Now this is the major change that I’ve seen how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today.No longer just a foreign language on the school curriculum.And no longer the sole domain of mother England.It has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth.And why not? After all, the best education according to the latest World University Rankings is to be found in the universities of the U.K.and the U.S.So everybody wants to have an English education, naturally.But if you’re not a native speaker, you have to pass a test.Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who’s a
genius.Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don’t think so.We English teachers reject them all the time.We put a stop sign, and we stop them in their tracks.They can’t pursue their dream any longer, till they get English.Now let me put it this way, if I met a monolingual Dutch speakerwho had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don’t think so.But indeed, that is exactly what we do.We English teachers are the gatekeepers.And you have to satisfy us first that your English is good enough.Now it can be dangerous to give too much power, to a narrow segment of society.Maybe the barrier would be too university.Okay.“But,” I hear you say, “What about the research? It’s all in English.” So the books are in English, the journals are done in English, but that is self-fulfilling prophecy.It deeds the English requirement.And so it goes on.I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then.They translate from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages.And so light shone upon the Dark Ages of Europe.Now don’t get me wrong.I am not against teaching English, all you English teachers out there.I love thatwe have a global language.We need one today more than ever.But I am against using it as a barrier.Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English and Chinese? We need more than that.Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English which is quite arbitrary.And I want to remind you that the giant upon whose shoulders today’s intelligentsia stand did not have to have English, they didn’t have to pass an English test.Case in point, Einstein.He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic.But fortunately for the world, he did not have to pass an English test.Because they didn’t start until 1964 with TOEFL, the AmericanTest of English.Now it’s exploded.There are lots and lots of tests of English.And millions and millions of students take these tests every year.Now you might think, you and me, those fees aren’t bad, they’re okay, but they are prohibitive to so many millions of poor people.So immediately, we’re rejecting them.It brings to mind a headline I saw recently: “Education: The Great Divide.” Now I get it, I understand why people would focus on English.They want to give their children the best chance in the life.And to do that, they need a Western education.Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier.It’s a circular thing.Okay.Let me tell you a story about two scientists, two English scientists.They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals.But they couldn’t get the results they wanted.They really didn’t know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German.So bingo, problem solved.If you can’t think a thought, you are stuck.But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.My daughter, came to England from Kuwait.She had studied science and mathematics in Arabic.It’s an Arabic medium school.She had to translate it into English at her grammar school.And she was the best in the class at those subjects.Which tells us, that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know.And they know it in their own language.When a language dies, we don’t know what we lose with that language.This is –I don’t know if you saw it on CNN recently—they give the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn’t study at night in his village like all the village children, because the Kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes.And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp.And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home.When he received his award, he said these lovely words: The children can lead Africa from a dark continent, to a light continent.A simple idea, but it could have such fat-reaching consequences.Peoplewho have no light, whether it’s physical or metaphorical, cannot pass our exam, and we can never know what they know.Let us not keep them and ourselves in the dark.Let us celebrate diversity.Mind your language.Use it to spread great ideas.
第四篇:毕业留言:朋友请不要悲伤
生活就是这样。盼望它飞跃时,它总是慢悠悠;等体会到个中滋味,想多留它须时,它却如落花流水匆匆逝去。时慢时快时疾时缓,时悲时喜时乐时苦。愁与苦为伴,欢与乐同行。聚散皆是缘,离合总关情。情谊悠悠,岁月如流,蓦然回首,却已人去楼空,不知江月照何人,但见长江送流水。
生活的海洋已铺开金色的路,浪花正分列两旁摇着欢迎的花束。勇敢地去吧,朋友!前方,已吹响出征的海螺;彩霞,正在将鲜红的大旗飞舞……
愿你作一滴晶亮的水,投射到浩瀚的大海;作一朵鲜美的花,组成百花满园;作一丝闪光的纤维,绣织出鲜红的战旗;作一颗小小的螺丝钉,一辈子坚守自己的岗位……
从五湖四海来,到天南地北去。不管走到哪里,不管在什么岗位,让我们继续填好人生的履历表,交出事业的优秀答卷,为母校的旗帜增辉添彩。
像蜂蝶飞过花丛,像清泉流经山谷,在记忆的心屏中,学生时代的生活,恰似流光溢彩的画页,也似一阕跳跃着欢快音符的乐章。小舟在青春的港口起航,我们暂时分手,满载着理想和追求。重新相聚在何时?将在那丰收的时候!
宁谧的天宇,每颗星都有自己的轨迹,让我们在生活中找到自己的最佳位置,心目中的世界也许会变得和谐而安宁。带着记忆,带着幻想,走向生活,走向祖国的四面八方。
生命,从小溪的流淌中获得;青春,在飞流的倾泻中闪光;存在的价值,于大河的奔流中呈现。青春的脚印留在校园的小路上,笑语欢歌留在花坛的馨香中……母校的每一个角落,都珍藏着我们的友情,弥漫着我们的幻想。
请再谱一支青春曲,伴随你我在明天的征途中继续奋进!
三年的时光虽然很短暂,但回头看 看走过的路,有曲折的一段,更多 的是平坦.舒畅感觉.人生路上有 成功.也有失败,请相信“有志者事竞成”
我不知道有多少个星辰醉心其间挥一挥手又怎能抹去这不绝如缕的眷恋哪怕今后的风景更美更好我都无法轻抛过去一展笑颜尽管人生告别寻常事真告别时却又难说再见。
第五篇:爱书的朋友不要错过哦
爱书的朋友不要错过哦!(一分钟打包下载上百本书的好网站)
前言:网络既是宝库,也是垃圾中转站。变宝为废还是变废为宝,需要每个人根据自己的情况获取对应的知识,同时也需要有一个客观评估的列表,以节省网络搜集资料时很多浪费的时间。
本文将常用的电子书库列出,以方便资料查找。从网络中拷贝了部分已经搜集的网站列表,对这些先行者表示感谢!
北极星书库 http:// http://un2sg1.unige.ch/athena/ http://www.xiexiebang.com/
http://www.xiexiebang.com/
http://note.ssreader.com/show_to...29696&forumid=1