妙趣横生的谚语接龙

时间:2019-05-15 10:16:28下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《妙趣横生的谚语接龙》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《妙趣横生的谚语接龙》。

第一篇:妙趣横生的谚语接龙

妙趣横生的谚语接龙

挨过烫的孩子怕火——火烧芭蕉不死心——心病要用心药医——衣是人的脸,衣是人之威——威风一顶帽,精干一双手——手艺多了没特长——长江后浪推前浪,一代更比一代强——强将手下无弱兵,名师门下无高徒——徒手擒虎易,开口告人难——难拜年,易种田——田地不收当年穷——穷当益坚,老当益壮——壮汉才能挑大梁——梁园虽好,不是久恋之乡——乡下人讲节气,生意人讲和气——气恼便是三分病——病人心多,歹人理多——多年的媳妇熬成婆——婆婆多了,媳妇难当——当者明人,不说暗话——话不投机半句多——多添一个人,多操一分心——心病最难医——医好豹子反咬人——人怕老来穷,麦怕老来旱——旱地长甜瓜——瓜菜半年粮,多种不发慌——慌不择路,贫不择妻——妻贤夫少祸,子孝父宽心——心中无鬼硬如铁——铁匠的胳膊,轿夫的腿——腿长不怕路远——远水解不开近渴——渴时一滴如甘露,醉后添杯不如无——无风不起浪,无潮水自平——平安两字值千金——金尽床头,英雄失色——色字头上一把刀——刀快不杀低头人——人生四海为兄弟——弟兄一条心,天下就太平——平安两字值千金——金刚怒目,菩萨低头——头代亲,二代表,三代无切要——要补衣,结发妻——妻贤夫自良——良医门前病人多——多谋才能善断——断人财路,如杀人父母——母子亲,胜似金——金窝银窝,不如家乡的银窝窝——窝里斗,外人笑——笑破不笑补,三补又一新——新人进了房,媒人扔过墙——墙倒众人推,鼓破万人捶——捶人一拳,半夜无眠——眠地不绵,不如不眠————眠床角吃糯柿,也会有人晓得——得病三年会行医——医生不送死——死读书,读死书,读书死——死不对头——头大尾大,诸事不怕——怕吃斋莫当和尚——尚未出笼,先别显爪——抓不住鼻子牵不住牛——牛仔不识虎——虎是山中王,盐是料中王——王者无戏言——言语伤人如刀杀——杀人者偿命——命中只有三升米,不愿多贪一合粮——粮乃兵家之性命——命好不如运好——好人多落难——难将一人手,掩得天下目——目中无人,心中有人——人一走,茶就凉——粮食不归仓,农民心里慌——慌工没好活——活到老,学到了,九十九岁学个巧——巧妇难为无米之炊——炊烟不出家,大雨就要下——下有媳妇上有婆,夹在中间实难过——过了寒食冷十天——天时不如地利,地利不如人和——和尚说不出尼姑的苦——苦瓜子结不出甜瓜来——来龙斗不过地头蛇——蛇大洞大——大的带头,小的学样——样样通,样样松——松土好扎根——根深叶才茂——茂木之下无丰草——草上说话不怕路人听——听话听声,锣鼓听音——音调要准,打板要稳——稳坐钓鱼台,有鱼自然来——来而不往非礼也——也没神来也没鬼,一斤豆腐十二两水——水至清则无鱼,人至清则无徒——土地技艺高,莫忘师傅劳——劳动靠人,吃饭靠地——敌人不足畏,百姓不能轻——轻人轻己——几不正不能正人——人无故乡难落脚——脚是江山人是路——路遥知马力,日久见人心——心正邪难入——入乡随俗,入巷随弯——弯扁担,压不断——断送一生惟有酒——酒逢知己千杯少,话不投机半句多——多劳者多得,不劳动者不得吃食——食百样米,养百种人——人生难得一知己——己身不正,焉能正人——人有生有死,债有借有还——还债容易还情难——难过的日子好过的年——年头一咬,灾祸全消——消财挡灾——灾年谣言多——……妙趣横生的谚语接龙

易 序 成 语

A

哀丝豪竹——豪竹哀丝安居乐业——乐业安居安营扎寨——扎寨安营安居乐业——乐业安居 B

报李投桃——投桃报李杯水车薪——车薪杯水背井离乡——离乡背井冰清玉洁——玉洁冰清冰清瓦解——瓦解冰清博古通今——通今博古不省人事——人事不省

C

才疏学浅——学浅才疏才疏志大——志大才疏残编断简——断简残编沧海桑田——桑田沧海 叱咤风云——风云叱咤肠肥脑满——脑满肠肥乘风破浪——破浪乘风穿凿附会——附会穿凿 春兰秋菊——秋菊春兰唇枪舌剑——舌剑唇枪

D

大快人心——人心大快大同小异——小异大同丹心碧血——碧血丹心胆战心惊——心惊胆战 箪食壶浆——壶浆箪食灯红酒绿——酒绿灯红登山临水——临水登山地久天长——天长地久 颠沛流离——流离颠沛独步天下——天下独步独来儿往——独往独来独揽大权——大权独揽 独占鳌头——鳌头独占堆金积玉——积玉堆金顿开茅塞——茅塞顿开

E

耳提面命——面命耳提防微杜渐——杜渐防微肥马轻裘——轻裘肥马风吹雨打——雨打风吹 风虎云龙——云龙风虎风清弊绝——弊绝风清焚琴煮鹤——煮鹤焚琴奉公守法——守法奉公 富丽堂皇——堂皇富丽

G

高深莫测——莫测高深槁木死灰——死灰槁木歌功颂德——颂德歌功孤云野鹤——野鹤孤云 古今中外——中外古今光明磊落——磊落光明

H

海枯石烂——石烂海枯海誓山盟——山盟海誓海市蜃楼——蜃楼海市含情脉脉——脉脉含情 含辛茹苦——茹苦含辛横眉怒目——怒目横眉狐群狗党——狗党狐群虎豹豺狼——豺狼虎豹 虎踞龙盘——龙盘虎踞花好月圆——月圆花好花红柳绿——柳绿花红花香鸟语——鸟语花香 混淆是非——是非混淆

J

急管繁弦——繁弦急管吉光片羽——片羽吉光金科玉律——玉律金科金声玉振——玉振金声 金枝玉叶——玉叶金枝锦心绣口——绣口锦心镜花水月——水月镜花

K

慷慨悲歌——悲歌慷慨慷慨激昂——激昂慷慨可歌可泣——可泣可歌克勤克俭——克俭克勤 L

老马识途——识途老马连篇累牍——累牍连篇良辰美景——美景良辰麟凤龟龙——龟龙麟凤琳琅满目——满目琳琅龙飞凤舞——凤舞龙飞龙吟虎啸——虎啸龙吟鸾歌凤舞——凤舞鸾歌 M

满目疮痍——疮痍满目面红耳赤——耳赤面红妙手回春——回春妙手民脂民膏——民膏民脂 明争暗斗——暗斗明争

N

乃文乃武——乃武乃文难分难解——难解难分扑朔迷离——迷离扑朔

Q

千山万水——万水千山清源正本——正本清源穷途末路——末路穷途

R

人杰地灵——地灵人杰任重道远——道远任重

S

山重水复——水复山重神工鬼斧——鬼斧神工生离死别——死别生离势均力敌——力敌势均 水色山光——山光水色硕学通儒——通儒硕学梯山航海——航海梯山

T

天荒地老——地老天荒同仇敌忾——敌忾同仇同工异曲——异曲同工铜墙铁壁——铁壁铜墙 童颜鹤发——鹤发童颜

X

惜玉怜香——怜香惜玉降龙伏虎——伏虎降龙小试牛刀——牛刀小试心服口服——口服心服 星罗棋布——棋布星罗星移斗转——斗转星移

Y

嫣红姹紫——姹紫嫣红洋洋得意——得意洋洋一钱不值——不值一钱衣香鬓影——鬓影衣香 银瓶素绠——素绠银瓶影只形单——形单影只玉润珠圆——珠圆玉润

Z

正大光明——光明正大中流砥柱——砥柱中流

第二篇:英语单词妙趣横生

英语单词妙趣横生

小学英语教学中,词汇是重要的要素之一。如果词汇掌握得不好,要熟练地运用英语是不可能的。相反,词汇掌握得越丰富、越牢固,学生参与语言交际活动就越有利、越灵活。英语单词与汉字有很大的差别,汉字记笔顺、结构,而英语单词则要记字母拼写;词的拼写又与读音有密切联系。这就说明了英语单词有其音、形、义、性等多方面的联系。如果我们在教学上能善于归纳、总结、对比,以旧带新,增加词汇的趣味性,把学生从“好奇”引导到“好学”上,就可达到事半功倍的效果。

首先,在学生能接受的前提下,适当增加词汇量,吸引学生的兴趣,调动学生学习的积极性。现行的小学英语教材,大部分单元对单词的讲授进行了系统性的归类,例如动物类、数字类、颜色类、身体五官等,这样更有利于我们的教学,有利于学生对事物的区别认识。例如,学习交通工具时,有boat(小船)、bike(自行车)、train(火车)、truck(货车、卡车)、taxi(的士)、plane(飞机)。我会这样安排,在学习该课前,要求学生观察街上的交通工具,画出所认识的各种交通工具,让学生积极参与,提前认识。在教学的过程中,我会根据学生的认知需求,复习car(小汽车)、bus(公共汽车),再教了2个新词汇:jeep(吉普车)、ship(轮船)。这两个词在小学、初中阶段的使用率较高,我会选择在该单元提前教会,满足其求知欲的同时,也增加了趣味性,课后,我还会要求学生在街上看见哪一种交通工具,便要脱口说出该单词,更鼓励学生造句子:This is a bike.That is a bike , too.以增强记忆,加大日常交际的量。

其次,多从音、形、义等方面进行比较,以旧带新,联系学习,加深记忆。① 同音异形异义词:too—twotheir—there

② 同音同形异义词:orange(形容词,橙色的;名词,橙子)

colour(名词,颜色;动词,上颜色)

old(旧的;老的)

short(短的;矮的)

③ 形近词变首字母:bridge—fridgecat—hat

变中间字母:tall—tail

变尾字母:and—anycat—car

增加一个字母:all—tall、ballshe—shoe

减少一个字母:three—tree

④反义形容词:good(好的)—bad(坏的)clean(干净的)—dirty(脏的)

old(老的)—young(年轻的)short(短的)—long(长的)

oldshort

(旧的)—new(新的)(矮的)—tall(高的);经常对学生进行音、形、义等方面的对比归纳,能够提高学生的无意注意,让学生发现异同,也避免了学习的枯燥性,从而加深认识,强化记忆。

再次,从词形的变化中找出内在规律,举一反三,活学活用。

① 职业名词词尾—er的用法,是由动词转化而成的。

例如:drive(驾驶)—driver(司机)work(工作)—worker(工人)

② 由man—men 推出

woman—womenpostman—postmenpoliceman—policemen

③ 复合词可成两个单词。

blackboard(黑板)—black(黑)+ board(木版)basketball(篮球)—basket(蓝子)+ball(球)

football(足球)—foot(足)+ ball(球)classroom(课室)—class(课)+ room(室)pencilbox(铅笔盒)—pencil(铅笔)+ box(盒子)

这样就化繁为简,便于学生理解记忆。

不过,简单记住单词还不够,最后还要学会其用法,即要重视词汇在语言实践中的运用。

例如:助动词am / are / is ,课文中出现了大量的一般疑问句及其肯定、否定的回答,一大堆的人名,学生一下子难以掌握,背诵也难以上口,于是,我便要求学生找出各种主谓的搭配:I am.He / She / It is.You / They / We are,再编出歌谣:“am、are、is ;我用am,你用are ;我们、你们、他们也用are ; is跟

着他、她、它;不可少,不可差。”这样一来,学生就朗朗上口了,而且记得牢,不会用错。

还有,在总结疑问代词what , who , where时,学生都已知道其意义了,但如何用呢?我就画了一幅图画,图上有一个人Peter,还有一只动物monkey,一只小船a boat,我会问几个问题:

①Who is in the boat?(问人,要答Peter)

②What is in the boat?(问物,要答A monkey)

③Where is Peter?(问人,用He作主语)

④Where is the monkey?(问物,用It作主语)

经过这几个问题的细致分析,学生对what(什么)、who(谁)、where(哪里)有了一个较深的认识,回答此类问题时不再似是而非了。

形势在不断发展,社会在不断进步,新的教学方法层出不穷,但无论怎样,始终词不离语,语不离句,句不离篇,只有抓好单词教学,才能使教学方法得到展现。只要给单词注入新的生命力,学生便能学得活、记得牢。

第三篇:妙趣横生的英语单词

妙趣横生的英语单词

妙趣横生的大小写

有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。

大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。

大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。

大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。

大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。

大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。

大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。

妙趣横生的含义

不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。

To the tens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。

a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。

Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。

White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。

Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。

Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。

Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。

Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。

Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

You dirty dog.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。

Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。

Peanut是“花生”,而不是“豆类”。

Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。

Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。

Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。

Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,而和 “树” 无关。

Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。

Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。

The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。

live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。

dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。

Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

Don’t put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。Don’t teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。

American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。

Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。

Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。

Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。

Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。

Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。

Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。

French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。

Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。

Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。这些组合词是单词,而非句子哦!

Tit for tat:针锋相对

Tweedledum and tweedledee:半斤八两

hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声

cling-clang:叮当作响,铿锵声。

rat-tat, rat-a-rat, rat-tat-tat:(敲门的)砰砰声。

Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)

Zigzag:弯弯曲曲

Hotch-potch:大杂烩

Criss-cross:纵横交错

Helter-skelter:慌慌张张

Shilly-shally:犹犹豫豫

Chit-chat:拉呱

Dillydally:磨磨蹭蹭

Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非

Higgledy-piggledy:乱七八糟

Walkie-talkie:步话机

Job-hop:跳槽

有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:

live倒过来就是evil。可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。

Are——era(时代); bin(贮藏器)—— nib(笔尖);but —— tub(盆);deer(鹿)——reed(芦苇); door(门)——rood(十字架);doom(注定)——mood(心情);deem(认为)—— meed(适当的报答); dot(点)—— tod(狐);evil(罪恶)——live(生活);God(上帝)—— dog(狗狗);gnat(小烦扰)—— tang(强烈的味道);gulp(吞)——plug(插座);gut(内容,实质)—— tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)——leek(韭葱);loop(环)—— pool(水池);loot(赃物)——tool(工具);meet—— teem(充满,涌现);nip(呷)——pin(大头针);nod(点头)—— don(大学教师);not—— ton(吨);on—— no;pan(平底锅)——nap(小睡);part(部分)—— trap(陷阱);pets(宠物)-——step;pots(壶)——stop;put——tup(公羊);rail(铁轨)——liar(说谎者);ram(公羊)——mar(弄糟);raw(生的)—— war;saw(锯)——was;sloop(小型护航舰)——pools;smart(机灵的)——trams(电车);snap(猛咬,争购)——pans;tap(水龙头)——pat(轻拍);ten—— net(网);tog(衣服)——got;tom(雄猫)——mot(警句);tops(顶)—— spot(点);

第四篇:妙趣横生的含义

不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。

To the tens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。

a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。

Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。

White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。

Barber's cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。

Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。

Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

You dirty dog.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。

Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。

Peanut是“花生”,而不是“豆类”。

Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。

Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。

Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。

Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,而和 “树” 无关。

Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。

Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。

The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。

live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。

dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。

Send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

Don’t put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

第五篇:颠倒词序妙趣横生

颠倒词序妙趣横生

一次,著名漫画家方成去某酒厂参观,厂长见到方成疾步上前:“久闻大名!”方成热情地与对方握手:“大闻酒名。”没想到,这脱口而出的一句话后来竟然成了这家酒厂的广告词。可见,颠倒词序有时候可以产生意想不到的效果。

黄永玉做客郑州越秀书院,与中原贤哲进行了一场艺术对话。在这次对话中,黄永玉的开场白很特别:“久闻大名,如雷贯耳;一见之下,雷从耳出。”别人口中的恭维话,在黄永玉口中却成了巧妙的谦辞。

一个饭店,有个跑堂的看外面进来了一个阔人,问这里有什么吃的。堂倌就很客气地讲:“您吃什么有什么。”一会工夫,一个穷酸的贫民走进来,也问有什么吃的,堂倌看看他说:“你嘛,你有什么吃什么。”这个堂倌的回答,一个是“吃什么有什么”,一个是“有什么吃什么”,用词一个未换,只是词序颠倒了一下,那种嫌贫爱富的势利小人的丑恶嘴脸却暴露无遗。

著名媒体评论员**说周迅的声音嘶哑:“你见她人十七八,听她声音七八十。”老梁这样颠倒词序,突出周迅的声音特点,让人们对周迅的声音特点能被形象地感知。报刊编辑为了使自己的出版物夺入耳目,更是使出浑身解数。《上海小说》:“是名家写的好看小说,非名家写的看好小说。”《海上文坛》:“大众文化精品化,精品文化大众化。”《买卖世界》:“看《买卖世界》,做世界买卖。”

张口说话,执笔行文,词序排列,不可不慎。但颠倒词序作为一种表达手法,能产生意想不到的表达效果,表达不同凡响的意境,刻画栩栩如生的人物形象,表现特性独立的处世哲学,取得意想不到的艺术效果。

下载妙趣横生的谚语接龙word格式文档
下载妙趣横生的谚语接龙.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    妙趣横生 三句半

    妙趣横生三句半 三句半是民间曾经非常流行的一种表演形式,一直受到群众的广泛欢迎。每当到过年过节的时候,就有老百姓自发地组织起来表演。 三句半由四个人合伙表演。表演时,四......

    妙趣横生短信大全

    1.【妙趣横生短信大全】 一对夫妻来到一口许愿井旁,丈夫许愿还往井里扔个硬币。妻也想许愿但弯腰时不小心翻入井里。丈夫惊呆了,笑着对自己说真他妈的灵啊! 2.【妙趣横生短信大......

    妙趣横生成语解释

    【成语】:妙趣横生【拼音】:miào qù héng shēng【简拼】:mqhs【解释】:横生:层出不穷地表露。洋溢着美妙的意趣(多指语言、文章或美术作品)。【出处】:秦牧《艺海拾贝·艺术力量......

    妙趣横生的童话邮票

    今年六一儿童节,又是一个充满欢乐与童趣的节日,在过去的几十年里,像类似的邮票发行过许多,刻舟求剑,小鲤鱼跳龙门和去年的小蝌蚪找妈妈都是经典的品种。而1980年6月1日发行的咕咚......

    妙趣横生话语言教学设计

    妙趣横生话语言 第一课时 一、谈话导入,揭示课题 1.引出课题:众所周之,不同国家的人一般会说不同的语言,我们就是生活在这样一个丰富的语言世界里。今天,我们要一起走近语言......

    成语接龙

    下里巴人人来人往往古来今今生今世世外桃源 源远流长长生不死死心塌地地久天长长生不老 老态龙钟钟鸣鼎食食古不化化为乌有有生之年 年事已高高山流水水调歌头头晕眼花花花......

    成语接龙

    成语接龙 1别开生面 别开生面 面命而提 提心吊胆 胆战心惊 惊天动地 地大物博 博学多闻 闻过则喜 喜出望外 外愚内智 智小言大 大智若愚 愚公移山 山摇地动 动心忍性 性命攸......

    成语接龙

    成语接龙 一马当先先发制人人定胜天天壤之别别开生面面目全非非驴非马马到成功功败垂成成千累万万事具备只欠东风风调雨顺顺藤摸瓜瓜熟蒂落落井下石石沉大海海阔天空空前绝......