英语口译 祝词

时间:2019-05-15 12:14:16下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语口译 祝词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语口译 祝词》。

第一篇:英语口译 祝词

1.我谨向各位远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。I would like to extend/express/convey a warm welcome and gracious greetings to the distinguished guests coming from afar.2.我非常感谢有此机会参观这座美丽的城市。

I greatly appreciate this opportunity to visit this beautiful city.3.我预祝大会圆满成功,并祝各位在这里过得愉快。I wish the conference a complete success, and wish you a pleasant stay here.4.我们特别荣幸能有机会接待美国的贵宾。

We are very honored to receive our distinguished guests from the US.5.我对您的友好接待和盛情款待表示衷心的感谢。I'd like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.6.东道主的热情好客将永远留在我的记忆中。

The gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.7.请和我一起举杯,为我们的友谊与合作干杯。

Please join me in a toast to our friendship and cooperation.8.有朋自远方来,不亦乐乎。

It is such a delight to meet friends coming afar.Isn't it a pleasure to meet friends from afar?

9.海内存知己,天涯若比邻。

Long distance can separate no bosom friends

第二篇:英语礼仪祝词口译

英语礼仪祝词口译

I.Source

(II-1)Fluency practice

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 我很高兴…… It is a great pleasure for me to …

We‟re delighted(happy)that … 我谨,我愿…… I wish …

宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast

Top

(II.2)Memory practice

1)Australian Week

Welcome to the activities of Australian Week – a Unique Experience of Australian Flavour.We have arranged the following activities for the five-day Australian Week.On Monday, March the 13th, the Australian Food Festival will be held to show you the Australian Food Flavour;“The Australian Week Cup” tennis tournament is to be held on the 14th of March;On Wednesday, March the 15th, there will be an Australian Investment Seminar;On March the 16th, you can enjoy the Australian Painting Exhibition while on the last day, the Australian Photographic Exhibition will be held.We hope you will know more about Australia through “Australian Week”.欢迎各位光临“澳洲周-澳洲风情之旅活动”。这次“澳洲周”为期五天。我们为您安排了这样一些活动:3月13日,星期一是澳洲食品节,向您展示澳洲的食品风味;3月14日举行“澳洲周”杯网球赛。研讨会/绘画展/摄影展

(II-2)Memory practice 2)What are good manners?

People in different countries have different standards for good manners.Before entering a house in some Asian countries it is necessary t9 take off one‟s shoes.In European countries, even though shoes sometimes become very muddy, this is not done.A guest in a Chinese house never finished a drink.He leaves a little to show that he has had enough.In a Malay house, a guest always leaves a little food.In England, a guest always finishes a drink or eats up his food to show that he has enjoyed it.Here are some examples of the things that a well-mannered person does nor does not do no matter whether he is an oriental or a westerner.He ever laughs at people when they are in trouble.Instead, he tried to help them.He is always kind whether to people or to animals.When he is waiting for a bus, he takes his turn and never pushes to the front of the line.In the bus, he gives his seat to an old person, or a disabled person, or a lady who is standing.When talking to people, he never tells heavy people they are fat, but says that they are losing weight for he knows everyone is diet conscious and wants to be thin, He ever asks people, women in particular, their age.Everyone wants to be young.If he is invited to a dinner party at seven, he is sure to be there by seven, knowing how peoples respect time and expect everyone to be „on time‟.If he smokes, he never lights his cigarette before getting the permission from people around him.He says „ Please‟ when making a request and „Thank you‟ when he receives something.He stands up when speaking to a lady or an older person, and he does not sit down until the other person is seated.Top

Top

(II-5)Interpreting 1)Festival Greetings

1.Let me begin by saying, “A Happy New Year” to all of you and especially to Mr.Smith, out guest of honor.2.On behalf of this company, I wish to thank all the people here for taking time off their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year‟s party.3.We really appreciate your presence here tonight with us.4.In particular, we are very fortunate tonight to have the attendance of our distinguished guest, Mr.Smith, President from American Electronic Company to be here with us.5.I feel very proud and honored to have such a distinguished group of guests with us, in our celebration of our Spring Festival.6.I wish everyone of you good health and very best of luck in everything in the new year.7.On behalf of all the members of my group, I‟d like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.8.I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.9.I‟d like to say a word of hearty thanks to my host and hostess for inviting me to this Christmas party.10.Thank you very much again for this wonderful party.(II-5)Interpreting 2)A Successful year

You know I'm not much of a speechmaker.I might just send everybody heading for the door.Where should I begin? I'll make this short and sweet.This has been a record-breaking year for ABC.We've successfully entered the Canadian market and the future looks bright for U.S.distribution in 2005.This lion's share of that success is due to the outstanding efforts of the marketing and sales departments.They've worked their fingers to the bone preparing for the big push overseas.And now, I'd like to propose a toast.To my fellow colleagues and their families, and to the prosperous future of AB C;cheers and Merry Christmas!

译: 你们都晓得我不是一个很会说话的人,我可能只会让大家立刻夺门而出!我该从那里讲起呢?我就简短地说几句话。今年对ABC公司而言,是个破纪录;我们成功地打进了加拿大市场,而且2005年在美国的销售前景看起来非常有希望。这项成就主要归功于行销部门和业务部门的杰出表现。他们可是不眠不休地为打进海外市场而努力。

现在,我要请大家举杯!敬我所有的同事和他们的家人一切顺利!敬ABC公司鸿途大展!祝大家圣诞节快乐。

Top

(II-6)Self-appraisal exercise A Successful year

各位同仁,晚上好!谢谢大家出席今晚的聚会。今年对我们公司而言,是个破纪录;我们成功地打进了欧洲市场,而且2006年的销售前景看起来非常有希望。现在,我要请大家举杯!敬我所有的同事和他们的家人一切顺利!祝公司鸿途大展!祝大家春节快乐。

My dear fellow colleagues:

Good evening!It‟s a great pleasure to have your attendance of this reception.This has been a record-breaking year for our company.We've successfully entered the European market and the future looks bright for in 2006.And now, I'd like to propose a toast.To my fellow colleagues and their families, and to the prosperous future of this company;cheers and Happy Spring Festival!

II.Assignment

第一部分 基本词汇

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony

开幕词 opening speech/address

致开幕词 make an opening speech

友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency

贵宾 distinguished guest

尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

东道国 host country

宣布……开幕 declare……open

值此之际 on the occasion of

借此机会 take this opportunity to

以……名义 in the name of

本着……精神 in the spirit of

代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks

友好款待 gracious hospitality

正式邀请 officioa invitation

回顾过去 look back on

展望未来 look ahead/look into the future

最后 in closing

圆满成功 a complete success

提议祝酒 propose a toast

第二部分 词语扩展

一、政治词汇

亚太地区 Asian-Pacific region

建交 establishment of diplomatic relations between

互访 exchange of visit

外交政策 foreign policy

一贯奉行 in persistent pursuit of

平等互利 equality and mutual benefit

双边关系 bilateral relations

持久和平lasting peace

二、政治词汇

贸易额 trade volume

商业界 business community

跨国公司 transnational corporation

经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power

第三部分 例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!

第二部分口试口译高频模板句

模板句

中级口译考试重点词组及句型

我非常感谢...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞

Reference:gracious speech of welcome

3...之一

Reference:be one of

4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望

Reference:has long been my dream

6...给予我一次...的机会...Reference The visit will)give me(an excellent)opportunity to...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I“m deeply grateful for everything you”ve done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

Reference:I“m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China”s automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

Reference:have been looking forward to...for many years

11.我很感激...note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

Reference:I appreciate...12.你若不在意的话,...Reference:If you don“t mind,...13.去...走走

Reference:tour around...14.浦江商务旅游公司

note:注意其中的旅游的选词

Reference u Jiang Business Travel Campany

15.国家旅游局

note:局不一定要用bureau

Reference:the Chinese National Tourist Administration

16.经...批准的...Reference:...approved by...17.在华...Reference:...in China

18.以...为主要服务对象

Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促进,改善,发展

Reference:promote,improve,promote

21...及其周边地区

Reference:...and its surrounding areas

22.提供全方位的服务

note:注意这里的“全方位”的翻译 Reference ffer an all-round service to...23.竭诚

Reference:do one”s best

24.坦诚相待

Reference:...in an honest partnership

25.商务

Reference:business activities

26.我们很高兴...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:学习这种比较特殊的说法

Reference:to play host to...once again

29.学校的全体师生员工

Reference:the faculty,students and staff of the university

30.向...表示热烈欢迎

Reference:...wish to extend one“s warm welcome to...31.格林博士和夫人

Reference r.and Mrs.Green

32.我相信...Reference:I am convinced that...33.这次对...的访问

note:注意“这次”的翻译 Reference:current visit to...34....必将为...Reference:...will surely...35.作出(重要)贡献

Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意”大家“的翻译

Reference:wish you all...37.友好合作关系

note:注意语序的安排

Reference:the friendly relations and cooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及”年会“的翻译.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之际,...Reference:On the occasion of....40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...问题进行发言

Reference:to address the meeting on the topic of...42....为...提供了(理想的)场所 Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将”发表..看法“衔接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位来宾

Reference:all the guests

46.光临我们的春节联欢晚会

note:”光临“的翻译,和”春节联欢晚会“的n种翻译方法

Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival

47.(在座)各位

Reference:all present here

48.轻松,欢快的

Reference:most relaxing and delightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.note:”良辰佳时“的翻译,以及”一年中“的处理

Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.1.Addressing the Party

The usual way to begin a toast is for the host to address the guest or guests of honor first and then the rest of the party in his fashion:

Mr.Smith

Ladies and Gentlemen

For husband and wife, use ”Mr.And Mrs.Smith“

When addressing high officials or people of rank, use the right form of address.For example:

”Your Excellency, Mr.Minister,“

Less formally, one may address government officials as:

”Mr.Director,“

”Mr.Minister,“

”Mr.President,"

2.Extending Welcome

1)I wish to extend my warm welcome to you.2)Allow me, first of all, to extend my warm welcome to the Chinese Delegation who have been invited to this country by this Company.3)On behalf of the Textiles Corporation, I wish to warmly welcome you, Mr.Smith, and all the members of the Canadian Mission.4)It is a great pleasure for me to preside at this dinner given by our trade mission in honor of the Chinese foreign trade officials.3.Expressing Thanks

|For myself and for our entire delegation,|On behalf of all the members of my delegation and in my own name,|For our Group and myself,I express my |beartfelt thanks to you

|warm gratitude to you and through you to Mr.Smith

|for your kind inritation |to visit China.|to this Fair.|for your |kind hospitality.|warm welcome.|for giving this grand banquet.|for inviting us to such a marvelous dinner tonight.

第三篇:礼仪祝词口译词汇表

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest

尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country

宣布„„开幕 declare„„open

提议祝酒 propose a toast to express regret 表示遗憾

to proceed to take up one's post 赴任 to assume one's post 就任

to make representations to, to take up a(the)matter with 向„交涉 to lodge a protest with 向„提出抗议 to request the consent of...征求„的同意 tea party 茶会

an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛 reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to 以„„名义 in the name of本着„„精神 in the spirit of代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on

展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing

圆满成功 a complete success

member of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词

to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系 prosperity and strength 繁荣富强 friendly visit, goodwill visit 友好访问

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴

message of greeting, message of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会

good health and a long life 健康长寿

profound condolence 深切哀悼 to receive 接见

cordial hospitality 盛情接待 to be shocked to learn of 惊悉

the two sides, the two parties 双方 be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

luncheon 午宴 to propose a toast to...提议为„干杯

reception 招待会 on the happy occasion of 欣逢

toast 祝酒词 on learning with great joy 欣悉

to convey one's sympathy 表示慰问 to give a banquet in honour of...宴请„

to meet with 会见 on invitation, upon invitation 应邀

to review the guard of honour 检阅仪仗队 at the invitation of...应„邀请

to exchange views 交换意见

in the company of..., accompanied by...在„陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福

to take note of...注意到 dance(party), ball, fandango 舞会

His(Her, Your)Majesty 陛下 reading party 读书会

His(Her, Your)Royal Highness 殿下 fishing party 钓鱼会

His(Her, Your)Excellency 阁下 sketching party 观剧会

His Excellency Mr.President and Mme...„总统先生阁下和夫人 Christmas party 圣诞晚会

luncheon party 午餐会

assembly 大会 fancy ball 化妆舞会

convention 会议 commemorative party 纪念宴会

party 晚会, 社交性宴会 wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会

at-home party 家庭宴会 banquet 酒宴

tea party 茶会 buffet party 立食宴会

dinner party 晚餐会 cocktail party 鸡尾酒会

garden party 游园会 welcome meeting 欢迎会

farewell party 惜别会 congress 代表大会

pink tea 公式茶会 board of directors 董事会

New Year’s banquet 新年会 executive council, executive board 执行委员会

year-end dinner party 忘年餐会 standing body 常设机构

box supper 慈善餐会 committee, commission 委员会

fancy fair 义卖场 subcommittee 附属委员会,小组委员会

general meeting, general assembly 会员大会

general committee, general officers, general bureau 总务委员会 session 会期,会议期间(美作:meeting)

secretariat 秘书处 working party 工作小组

budget committee 预算委员会 seat, headquarters 席位

drafting committee 起草委员会 governing body 主管团体

committee of experts 专家委员会 round table 圆桌

advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会

symposium 讨论会 to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会

study group 学习研讨会 opening speech 开幕式致辞

seminar 讲习会,学习讨论会 small-and medium-sized enterprises 中小型企业

meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)farmer-turned-entrepreneur 农民企业家

opening sitting 开幕会 clean energy 清洁能源

final sitting 闭幕会 basic medical insurance 基本医疗保险

formal sitting 隆重开会 crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价

plenary meeting 全会 per-capita income 人均收入

sitting, meeting 开会(美作:session)

window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)boost/propel/expand domestic demand 扩大内需rural-urban development divide 城乡差距

proactive fiscal policy 积极的财政政策government work report 政府工作报告

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分

散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)

administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性

贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)

comfortable Housing Project 安居工程

careers guidance 就业指导equal Access to Education 教育公平

three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)golden September and silver October 金九银十

healthcare reform package 医改方案rural left-behind population 农村留守人口

basic medicine system 基本医疗体制issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题

home appliances going to the countryside 家电下乡

three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)

administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作

范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。

defense budget 国防预算安居工程 Comfortable Housing Project

disaster relief 赈灾政务透明 administrative transparency

defense expenditure 国防开支• abbr.国际原子能组织(International Atomic Energy Agency)safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整

top legislative body 最高立法机关

social welfare system 社会福利制度

minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡

state-run/owned company/enterprise 国有企业

农村留守人口 Rural Left-Behind Population

大三通 Three Direct Links

第四篇:礼仪祝词口译.66777

礼仪祝词口译

(Ceremonial Speech)

第一部分

基本词汇

开幕

/闭幕式 opening/closing ceremony开幕 opening speech/address

致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit

阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest

尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor

远道而来来自大洋彼岸的朋friends coming from a distant land/the otherside of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare open

值此之on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of

代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks

友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation

回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success

提议祝酒propose a toast to express regret表示遗憾to proceed to take up one's post

赴任to assume one's post就任to make representations to, to take up a(the)matter with向…交涉to lodge a protest with向…提出抗议to request the consent of...征求…的同意

茶会tea party

诚挚友好的气氛an atmosphere of cordiality and friendship

reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词

to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系

prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题

state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电

speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼

cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方

luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词

to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见

to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见

to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

to propose a toast to...提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢

on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of...宴请…

on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of...应…邀请

in the company of..., accompanied by...在…陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes

致以衷心的祝贺和最 好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people

祝(某国)国家繁荣人民幸福

to take note of...注意到His(Her, Your)Majesty 陛下

His(Her, Your)Royal Highness 殿下His(Her, Your)Excellency 阁下

His Excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人

assembly 大会convention 会议party 晚会社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会 garden party 游园会 dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会

Christmas party圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会

commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会

banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会 welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Year’s banquet 新年会

year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场

general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会

board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会

subcommittee 附属委员会小组委员会

general committee, general officers, general bureau 总务委员会

secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会 committee of experts 专家委员

advisory committee, consultative committee 顾问委员会咨询委员会

symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会学习讨论会 meeting in camera 秘密会议opening sitting 开幕会

final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会

plenary meeting 全会working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌

to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会

第二部分

词语扩展

一、政治词汇

亚太地区Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations

持久和平lasting peace

二、政治词汇

贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国经济大国经济列强economic power

第三部分

例句

1,我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express

our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom..4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success

第五篇:口译实务 U1 礼仪祝词

U1 礼仪祝词 Ceremonial Speech

Text1 Ruth Lilly Poetry Prize 终生成就

简明扼要

叙事诗

天然的冲动

无关的抒情诗

家庭生活

乐于读书的人

平装本

精装本

今年的罗斯利里诗歌奖得主

获得终生成就奖

一贯的风格

善于捕捉细微的瞬间

修订版

事情就这样发生了

我的每个词都是非用不可的题材

紧张

Lifetime achievement

Concise / Precise

Narrative poem

Natural impulse

extraneous[ɪkˈstreɪniəs]

Lyric poem

Domestic life

Compulsive reader

Paperback

Hardback

This year’s winner of the Ruth Lilly Poetry Prize

Given for lifetime achievement

A constant style

Small moments captured

Revision

Things just happened

I want every word to have to be there

Issue

Tension(s)

Text2 President Summers

博大精深

儒家

道家

诸子百家

和而不同

天下兴亡匹夫有责

民为邦本

民贵君轻

己所不欲勿施于人

满足温饱

实现小康

讲台

相隔万里

在...上差异很大

充满希望

灿烂文化

源远流长

早在2000多年前,产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说

Extensive and profound

Confucianism

Taoism

Masters’ hundreds of schools

Seek harmony with uniformity

People are responsible for the rise or fall of the country

People are the foundation of the country

People are more important than the monarch

Don’t do to others what you don’t want others to do to you

Meet the standard of food, clothing and shelter

Achieve a well-off standard of living

Rostrum

A & B are far apart geographically

Differ greatly in the level of...Full of promises

Splendid civilization

Start far back and run a long long course(过程)

More than 2000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius and Taoism represented by Laozi and Zhuangzi 学说流派

著名时期

珍贵品质

人民性的(民粹)

民主性的

强调仁爱,强调群体,强调和而不同强调天下为公。

特别是“天下兴亡、匹夫有责”的爱国情操

民本思想

待人之道

吃苦耐劳

勤俭持家

尊师重教

传统美德

对家庭、国家和社会起到巨大的维系与调节作用

一个改革开放与和平崛起的大国

13亿人口

乘以/除以

人均水平Doctrine(s)and theories

Famous term

Precious ideas and qualities

Populist

Democratic

Lay stress on kindness and human relations, on the interest of the community,on seeking harmony and uniformity and on the idea that the world is for all

Especially, the patriotism embodied(具体化/体现)in the saying that “people are responsible for the rise or fall of the country”

The populist ideas

Code of conduct

Long suffering and hard working

Diligence and frugality in household management

Respect teachers and valuing education

Traditional virtues

Play a great role in binding and regulating the family, the country and the society

A country in reform and opening-up and a rising power dedicated(奉献)to peace

1.3 billion population

Multiplied by/ divided by

Per capita level

自力更生

解决13亿人的问题

自1978年改革开放以来...中国人民独立自主建设社会主义

巨大的

解决了13亿人的温饱问题

基本实现小康

城乡地区/东西部地区

达到发达国家的水平

需要几代人,十几代人甚至几十代人坚持不懈的努力

大国

充满希望

制定了三步走战略以实现现代化

从现在起到2020年,中国要全面实现小康

Rely on no one but ourselves

Resolve the problems facing 1.3 billion people

By 1978, with the adoption of the reform and opening-up policies

The Chinese peoples’ path of building socialism with Chinese characteristics

Tremendous/Enormous

Enabled its 1.3 billion countrymen to meet their basic needs for food, clothing and shelter

Basically realize the standard of a well-off society

Urban and rural areas / eastern and western regions

Reach the level of the developed countries

It will take the sustained hard work of several generations, a dozen of generations and even dozens of generations

Major country

Full of promises /(sth)have a great deal to look forward to

Lay down the three-step strategy toward modernization

From now to 2020, China will complete the building of a well-off society in an all-round way

到2049年,也就是中华人民共和国成立100周年的时候,我们将达到是世界中等发达国家的水平

.我们清楚地认识到,在前进的道路上还要克服许许多多可以预见的和难以预料的困难,迎接各种各样严峻的挑战。

当然,中国政府和人民有足够的信心,艰苦奋斗,排除万难,实现我们的雄心壮志

今天,人类正处于社会急剧大变动的时代

我呼吁

共同推动发展

我们的成功将承继先贤,泽被后世

和平、安定、繁荣的无限光明、无限美好

By 2049, the year the people’s republic of China will celebrate its centenary [sen'tenəri](100周年纪念),we will have reached the level of a medium-developed country.We have no illusion(错觉)but believe that on our way forward, we shall encounter many foreseeable and unpredictable difficulties and face all kinds of tough challenges.Of course, the Chines Government and people are confident enough to overcome all the difficulties and achieve our ambitious goals through our vigorous efforts

Today, humanity is in the middle of a period of drastic social change

My appeal is that...Work together....for progress and the development of...Our success will do credit to our forebears and bring benefit to our posterity

Peaceful,tranquil and prosperous ['prɒsp(ə)rəs]

Immensel(极端地)bright and beautiful

Text3 UN Secretary-General

预防冲突

人权

谦卑地

诺贝尔百年和平奖

在死后地

种族隔离

稀罕物

凯旋门

胜利殿堂

联合国儿童基金会

和平的使命

军事观察员

世界粮食计划署

确保真正和持久地改善每个男女的生活是我们在联合国所做的一切工作的衡量标准。

正是本着这种精神,我谦卑地接受诺贝尔百年和平奖。

40年前的今天,1961年和平奖第一次授予联合国的秘书长——在他死后颁发,因为达格.哈马舍尔德已经在中非为和平献出了生命。

Conflict prevention

Human rights

Humbly

Centennial Nobel peace prize

Posthumously

Apartheid

Rarity

Archways of triumph(remember vs.anchor)

Pantheon

UNICEF(UNITED NATIONS CHILDREN’S FUND)

Mission of peace

Military observer

World food Programme

Securing real and lasting improvement in the lives of individual men and women is the measure of all we do at the United Nations

It is the spirit that I humbly accept the Centennial Nobel Peace Prize.Forty years today, the Prize for 1961 was awarded for the first time to a Secretary-General of the United Nations posthumously, because Dag Hammarskjold had already given his life for peace in Central Africa.我自己之所以能走上为联合国服务的道路,是因为有我的家人和各大洲许多朋友做出的牺牲和奉献——其中一些人已经过世——他们是我的良师益友。我对他们表示最诚挚的感激。

遗憾的是,和平奖仍世间少有。

战争纪念碑/纪念堂

颂扬英勇战役的铜雕

凯旋门

庆祝游行

纪念殿堂

颂扬和平可以给我们带来的是诺贝尔和平奖——它是一个以独特的响亮声音和说服力发表的表明希望与勇气的声明。

理解和满足个人的需要

配得上今天得到的荣誉,并实现我们的创始人的理想(夙愿)

My own path to service at the United Nations was made possible by the sacrifice and commitment of my family and many friends from all continents —— some of whom have passed away —— who taught me and guided me.To them, I offer my most profound gratitude.Sadly, a prize for peace is a rarity in this world.Monuments or memorials to hall

Bronze salutations to heroic battles

Archways of triumph

Parade

Pantheon of victory

What it does have is the Nobel Prize—a statement of hope and courage with unique resonance and authority.Understand and address the needs of individuals

Live up to(不辜负)the honor conferred today, and fulfill the vision of our founders.塞内加尔

美国民警顾问

法律准则

联合国儿童基金会儿童保护计划干事

易受攻击的Senegal

Civilian Adviser from the United States

The rule of law

UNICEF Child Protection Officer

Vulnerable(Vulnerability 弱点=weakness)

(反义=invulnerable刀枪不入的)

Practice1

哈佛是世界著名的高等学府,精英荟萃,人才辈出。

中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大

由于地震、洪水、瘟疫、灾荒,由于异族入侵和内部**,这些古文明,有的衰落了,有的消亡了,有的融入了其他文明。

中华文明以其顽强的凝聚力和隽永的魅力,历经沧桑而完整的延续下来

早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。

强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公

Harvard is a world-famous institution for higher education, attracting and appealing best minds, and brought them up generations up generations.China and the United States are far apart geographically, differ greatly in the level of economy and cultural background.Owing to earthquake, flood, plague, and famine, or to alien invasion and internal turmoil, some of these ancient civilizations withered away, some were destroyed and others become assimilated into other civilizations.Chinese civilization, thanks to its strong cohesive and inexhaustible appeal, has survived many vicissitudes intact.More than two thousand years ago, there emerged the Confucianism represented by Confucius and Mencius, the Taoism represented by Laozi and Zhuangzi, and many other theories and doctrines which are famous in the term of “Masters’ hundreds of schools”

Lay stress on kindness and relations between individuals, on seeking harmony without uniformity, and on the idea that the world is for all.天下兴亡、匹夫有责的爱国情操,民为邦本、民贵君轻的民本思想,己所不欲、勿施于人的待人之道,吃苦耐劳、勤俭持家、尊师重教的传统美德,世代相传。所有这些,对家庭、国家和社会起到了巨大的维系与调节作用。

中国政府和中国人民有足够的信心,艰苦奋斗、排除万难,实现我们的雄心壮志。

The patriotism embodied in the saying that “everyone is responsible for the rise or fall of the country”, the populist ideas that “people are the foundation of the country”, ”people are more important than the monarch”, the code of conduct that “don’t do to others that you don’t want others to do to you”, and the traditional virtues taught from generations to generations: long suffering and hard working, frugality and diligence in the household management.All of these had played a great role in binding and regulating the family, the country and the society.The Chinese government and its people have the enough faith to overcome all the difficulties and challenges to achieve our ambitious goals through our vigorous efforts

Practice2

Securing the real and lasting improvement in the lives of individual men and women is the measure of all we do at the United Nations

On the same day, the prize for 1960 was awarded forthe first time to an African – Albert Luthuli, one of the earliest leaders of the struggle against apartheid in South Africa.For me, as a young African beginning his career in the United Nations a few months later, those two men set a standard that I have sought to follow throughout my working life.In a world filled with weapons of war and all too often words of war, the Nobel Committee has become a vital agent for peace.Only by understanding and addressing the needs of individuals for peace, for dignity, and for security can we at the United Nations hope to live up to the honor conferred today, and fulfill the vision of our founders.我们在联合国所做的一切工作都是以维护每个人真正的持续发展为标准。

(确保真正和持久地改善每个男女的生活是我们在联合国所做的一切工作的衡量标准)

正是在那一天,1960年的诺贝尔和平奖被第一次授予给非洲人,获奖者是阿尔伯特.卢斯里,他是几位最早在南非开始斗争反对种族隔离的领导人之一。

(在同一天,1960年和平奖首次颁予一位非洲人——阿尔伯特.卢图利,他是反对南非种族隔离斗争最初的领导人之一)

于我,一个几个月后才开始联合国工作的非洲年轻人来说,这两个人给我确定了我整个工作生涯中都要为之奋斗的目标

(我是几个月后再联合国开始职业生涯的一名非洲青年,对我来说,这两人确立了我在整个工作生涯中一直努力依循的标准)

在这个充满战争武器和战争言论的世界,诺贝尔奖组委会成为了维护和平的重要斗士。(在充满战争武器,而且往往充满战争言论的世界里,诺贝尔委员会已成为极其重要的和平推动者)

只有当每个人对和平、尊严和安全的需求被尊重、理解之后,我们才能不愧于联合国今天所获得的荣誉,才能实现它的创始人的夙愿。

(只有理解和满足个人对自由、尊严和安全的需要,我们联合国的工作人员才有希望配得上今天得到的荣誉,并实现我们创始人的理想)

Teaching is the greatest public service and we owe teachers our admiration and respect.Every teacher here has many reasons for teaching, but one reason every teacher shares is a love for children.With the thanks and pleasure, I accepted President Bush’s invitation to visit the United States before attending APEC meetings in October this year in Mexico

我们在上海亚太经合组织会议期间进行了成功的会晤。

中美关系

教书育人是最伟大的公共服务,我们都欠教师们赞赏和尊敬。

教书育人是最伟大的公共服务,我们应对教师们表示我们的赞赏和尊敬。

每个老师选择教书的理由都不同但是有一点理由是是相同的,那就是他们有着对孩子的爱

我感谢并愉快地接受布什总统的邀请,将于今年10月到墨西哥出席亚太经合组织会议前访问美国。

We had a successful meeting during the APEC meetings in Shanghai.Sino-US Relations 在今天的会谈中,我与布什总统回顾了中美关系30年来的历程,深入讨论了双边关系 和当前的国际形势,达成了许多重要的共识,取得了多方面的积极成果。

21世纪国际城市建设和环境会议

1300万

联合国人类住区委员会

中华人民建设部

金秋十月

国宴

超越

我们正面临着一个远大的前程

一个自由半球繁荣昌盛的时代

During today’s meeting, me and President Bush reviewed the 30-year history of Sino-US relations, had an in-depth discussion about the bilateral relations and current international situation.We had reachedconsensuson many important issues and achieved positive results in many areas.The 21st century International conference on city construction and environment

1.3 million

The United Nations Centre for Human Settlements

The ministry of construction of People’s Republic of China

The golden month of October

State dinner/state banquet

Go beyond

We have before us a great prospect

An era of prosperity in a hemisphere of liberty Ethic

Hemisphere

Religious

Three T’s: vitality, ingenuity and creativity

Please join me in toasting the independence of the United States of America

回顾过去,展望未来

就…….问题交流看法和意见

协调

Unprecedented

Ecological deterioration

A decreasing supply of natural resources

Intensify

Long-term regeneration of natural resources

民族的半球

宗教的

三个“力”:生命力、想象力、创造力

请与我一起举杯,庆祝美国的独立

Retrospectingthe past and looking into the future

Exchage ideas and opinions on problems concerning

Reconcile/ coordinate

前所未见的生态污染

不断减少的自然资源

加剧=strengthen

自然资源长期再生

The limited ability of ecological system

心平气和、小心翼翼地思考

中国是四大文明古国

安居乐业

中国现代工业起步晚

取得了惊人的成就

令人瞩目的成就

致力于

人人关注的所有有责任心的人都应该

掠夺

我们将继续努力

联合举办 生态系统有限的能力

Consider calmly and carefully

China is one of the four ancient civilization.If one has a comfortable home it is easier for him to concentrate on work

In China, modern industry has been initially slow to develop

Our achievements have been amazing

Have made noticeable achievements

Have placed…as one of its top priotity

Of great concern to everyone

All those with a sense of responsibility

exploitation

we will make constant efforts to

co-sponsored by 阁下

贵宾

高层领导人

设宴招待

谨代表

承蒙…的盛情邀请

作为贵国人民的友好使者

提议祝酒

宣布……开幕

宣布……闭幕

有朋自远方来,不亦乐乎!

海内存知己,天涯若比邻

Yourexcellency

Honorable guest

Senior leader

To host a banquet for

On behalf of

At the gracious invitation of

As an envoy of friendship of your people

To propose a toast

Declare……open

Declare the closing of

It is such a delight to have a friend coming from afar

Long distance separates no bosom friends

下载英语口译 祝词word格式文档
下载英语口译 祝词.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    口译礼仪祝词E-C 译文

    市长先生阁下, 中国朋友们, 女士们先生们: Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, 这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。 I feel ho......

    高级口译笔记—礼仪祝词

    礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。 第一部分 基本词汇 开幕/闭幕式 opening/closing cer......

    英语口译

    Unit one Paragraph one China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be r......

    英语口译

    待岗 await job assignment, post-waiting 待业 job-waiting 单刀赴会 start a solo run 单循环制 single round-robin system 弹性工资 flexible pay 弹性外交 elastic dip......

    英语口译

    口译 汉译英1 史密斯先生,我叫Linda ,是华为公司的。您的飞机旅行一路还好吗?我现在带你去酒店。您是第一次来苏州吧。苏州以园林为名世界,城市很漂亮。希望你在苏州过得愉快。......

    口译礼仪祝词E-C 原文[大全]

    Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. On behalf of all the memb......

    口译礼仪祝词常用表达[大全]

    尊敬的…… distinguished; honorable; honored; respected … 受/承蒙……的(盛情)邀请at the (gracious) invitation of … 借此机会 to take this opportunity to; to a......

    口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)

    国际交流(一) Words and sentences: 1. 国际社会 the international community 2. 国务院港澳办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3. 过境签证......