有关美国总统间接选举

时间:2019-05-15 13:34:53下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《有关美国总统间接选举》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《有关美国总统间接选举》。

第一篇:有关美国总统间接选举

有关美国总统“间接选举”

高中课程标准人教版历史必修一第八课《美国联邦政府的建立》讲述了总统由选民间接选举产生。在教学中,许多学生对此有不解和疑问,还有学生认为美国总统是“直接选举”。本文将对该问题进行分析,供同学们学习时参考。

解决这个疑问,首先要理解、区别直接选举和间接选举。所谓直接选举就是指由选民直接投票选出的选举方式。间接选举时直接选举的对称,它是经过一个或几个中介环节的选举方式。美国总统选举时,选民到指定地点投票,在总统候选人之间做出选择。要注意的是选民投票并非直接选总统,而是选“总统选举人”,再由“选举人”代表选民选总统,这就是美国的“选举人团制度“。所以,课本所说的“总统由选民间接选举产生”是毫无疑问的。

1787年美国制宪会议考虑到国土辽阔,基础设施极不完善,直接选举有困难,同时为了保护小州的政治利益,因而确定了总统选举实行选举团方式,总统由各州议会选出的选举人团选举产生,而不是由选民直接选举产生。而总统候选人只要获得全国50个州和华盛顿特区总共538张选举人票的一半以上(270张以上)即可当选。也就是说各州选民对本州各党提出的总统选举人名单进行投票,获选的各州选举人组成“选举人团”,而正式选举总统。易言之,选举人受选民委托到首都华盛顿投票,但投票意向有选民事先决定。

“选举人团制度”规定美国各个州拥有的选举人票数目同该州在国会拥有的参众议员人数相等,体现州权平等原则。根据规定,美国国会参议院由每个州选举出的2名议员组成,而众议院议员人数则根据各州人口比例来确定。因此,人口多的州产生的众议院议员人数就多,同时在总统选举时拥有的选举人票也多。如人口最多的加利福尼亚州的选举人票多达55张,而人口较少的阿拉斯加州只有3张选举人票。鉴于这种情况,在历届总统竞选中,人口众多的州都成为总统候选人争夺的重要目标

选举人团制度还规定,除了缅因和内布拉斯加两个州是按普选票得票比例分配选举人票外,其余48个州和华盛顿特区实行“赢者通吃”制度,即把本州的选举人票全部给予在该州获得相对多数普选票的总统候选人。由于各州选举人票的数量相差较多,这样就可能出现在全国普选中累计得票多的总统候选人不能赢得总统选举的情况。美国历史上曾多次发生上述情况,一些总统候选人虽然在大选中获得的普选票少于竞争对手,但却因得到的选举人票多而当选。这在美国历史上曾于1826年、1888年、和2000年发生过三次。反对这种选举法者认为此系统并不民主,因为获最高民意支持者也许无法成为总统。支持此系统者则认为这种总统选举法可预防地域主义。因为在多州获得些微多数普选票的候选人,可以胜过只在一州获得压倒性多数普选票者。所以为了获得选举人票,候选人必须普

遍考虑美国各地区的要求,不能只在乎其中一部分。

选举人团制度是美国共和制、联邦制和分权与制衡原则结合的产物,同时也是多种利益间妥协于协调的结果。因此必然存在着自身难以克服的缺陷与弊端。近年来,美国要求改革选举人团制度的呼声不断,但由于多种因素阻碍,改革始终无法进行。

江西新干中学:朱保林

邮编:331300联系电话:***

联系地址:江西新干中学高二年级组朱保林老师收

第二篇:美国总统历史

美国总统历史

目录

1.1历届总统就职情况

2.2美国总统年表

3.历届总统就职情况

1789年4月30日,乔治·华盛顿总统:在室外露天举行总统就职宣誓;他的誓言之一“上帝,请神协助我”,后来成为历届总统宣誓就职的惯例;宣誓完毕后亲吻《圣经》,也为后来的总统开创了先例;因为公共事务繁忙,就职舞会推迟到5月7日举行,总统夫人玛撒没有前往纽约参加。1793年3月4日,乔治·华盛顿总统:发表了最简短的总统就职演说(135个字)。

1797年3月4日,约翰·亚当斯总统:第一位由总检察长带领宣誓的美国总统(总检察长名叫奥尼佛·埃斯沃斯)。

1801年3月4日,托马斯·杰斐逊总统:开创了向国会写信接受就职典礼并对典礼时间作出安排的先例;第一位可能也是最后一位走着去参加就职典礼的总统;第一位在华盛顿国会大厦举行就职典礼的美国总统;总统就职演说第一次在报纸特刊上刊载。

1809年3月4日,詹姆士·麦迪逊总统:第一次在就职典礼当日举行庆祝舞会;创立了由美国海军军乐队为就职舞会奏乐的惯例。1817年3月4日,詹姆士·门罗总统:第一位在华盛顿户外举行露天宣誓的美国总统。

1824年3月4日,约翰·昆西·亚当斯总统:是第二任总统约翰·亚当斯之子。

1829年3月4日,安德鲁·杰克逊总统:第一位在国会大厦东门廊举行就职宣誓的美国总统。

1837年3月4日,马丁·范布伦总统:离任及接任总统(杰克逊与范布伦)第一次乘同一辆马车前往国会大厦参加就职庆典;庆典游行上第一次出现花车;第一次举行两场庆祝舞会。

1841年3月4日,威廉·亨利·哈里森总统:发表了美国历史上最长的就职演说(10000字);打破了美国的惯例,哈里森先发表就职演说,然后宣誓,然后又接着发表就职演说;第一次由官方规划在国会大厦举行庆典游行,游行及就职庆典规划委员会由获胜政党在当地的政治组织组成。

1841年4月6日,约翰·泰勒总统:第一位因现任总统死亡而入主白宫的美国总统。

1845年3月4日,詹姆斯·K·波尔克总统:就职演说第一次通过电报向全国发送。

1853年3月4日,富兰克林·皮尔斯总统:确定就任美国总统(而不是宣誓);打破惯例,没有亲吻《圣经》,只是将左手放在《圣经》上;第一位脱稿发表就职演说的美国总统。

1857年3月4日,詹姆斯·布坎南总统:就职第一次被拍成照片;举行了一场盛大的庆祝舞会,共有6000名贵宾出席,消耗了价值3000美元的葡萄酒、400加仑牡蛎、500夸脱鸡肉色拉、1200夸脱冰淇淋、60只羊、8卷牛肉、75只火腿以及125只猪舌。

1861年3月4日,亚伯拉罕·林肯总统:非裔美国人第一次参加总统就职庆典游行,也是美国历史上首位遭暗杀的总统。

1865年4月15日,安德鲁·约翰逊总统:因为总统死亡,约翰逊是第一位由总检察长带领宣誓就任总统的副总统。

1869年3月4日及1873年3月4日,尤利塞斯·S·格兰特总统:第一次邀请各州州长参加就职典礼;天气最为寒冷的就职典礼,当天中午气温只有16度,风速达到40米/秒;

1877年3月3日及1877年3月5日,拉瑟福德·B·海斯总统:第一位在白宫宣誓就职的美国总统;第一位在就职典礼前宣誓就职的美国总统(因为当天是星期天),即3月3日(周六)私下宣誓就任总统,3月5日(星期一)举行公开宣誓就职。

1881年3月4日,詹姆斯·加菲尔德总统:总统的母亲第一次出席总统就职庆典;总统第一次在白宫前对军队进行检阅。

1885年3月4日,格罗弗·克利夫兰(Stephen Grover Cleveland)当选为总统,是第一个民主党人在内战之后选举出来的总统,也是唯一一位离开白宫,并且4年之后再被任职的总统。

1889年3月4日,本杰明·哈里森(Benjamin Harrison)当选为总统,其祖父是第9任美国总统。就任总统时正值纪念华盛顿总统就职一百周年,因而人们称他为“一百周年纪念”总统。

1893年3月4日 格罗弗·克利夫兰(Stephen Grover Cleveland)事隔四年后再次当选总统。

1897年3月4日,威廉·麦金莱总统:第一次用电影摄像机录下总统就职典礼。

1901年3月4日,威廉·麦金莱总统:众议院第一次获准与参议院一起安排总统就职庆典相关情况。

1901年9月14日,西奥多·罗斯福总统:第一位没有在《圣经》面前宣誓的美国总统,罗斯福在安斯利·威尔科斯的家中举行了就职宣誓,据威尔科斯1903年称,1905年3月4日,西奥多·罗斯福总统:第一次在国会大厦总统就职庆典上使用电话。

1909年3月4日,威廉·H·塔夫脱总统:总统夫人第一次与总统一起从国会大厦前往白宫;就职庆典游行上第一次出现汽车;第一次使用临时照明灯具将圆形屋顶照亮。

1913年3月4日,伍德罗·威尔逊总统:暂停传统的就职庆典舞会。1917年3月4日及1917年3月5日,伍德罗·威尔逊总统:打破传统,第一次在星期日举行总统就职宣誓;妇女第一次参加就职庆典游行。1921年3月4日,沃伦·甘梅利尔·哈定总统:总统第一次乘汽车

前往参加就职典礼;就职典礼上第一次使用扩音器;第一次使用钢框架的就职庆典站台,一直使用到1981年。

1923年8月3日,卡尔文·柯立芝总统:第一次由总统的父亲带领宣誓,柯立芝的父亲是佛蒙特州的一位治安官。

1925年3月4日,卡尔文·柯立芝总统:第一次由前总统(威廉·塔夫特)带领当选总统宣誓就职;总统就职典礼第一次通过广播在全国进行直播。

1929年3月4日,赫伯特·克拉克·胡佛总统:第一次用有声记录影片拍摄总统就职典礼。

1933年3月4日,富兰克林·罗斯福总统:美国第32届总统,副总统第一次与总统一起举行就职宣誓,但副总统不能发表就职演说;第二次总统任期是从1937年1月20日的,从此美国总统宣誓就职日改在1月20日,这一规定是根据美国宪法第20条修正案制定的。

1941年1月20日,富兰克林·罗斯福总统:第一位三次举行就职宣誓的美国总统。

1945年1月20日,富兰克林·罗斯福总统:第一位也是最后一位四次举行就职宣誓的美国总统。本届未任满,任内1945年4月12日去世,副总统杜鲁门继任。

1949年1月20日,哈里·S·杜鲁门总统:总统就职典礼第一次通过电视直播;第二次世界大战后再次启动官方就职庆典舞会。

1953年1月20日,德怀特·D·艾森豪威尔总统:打破传统,用祈祷代替亲吻《圣经》;第一次抛弃黑色礼帽,改以汉堡帽出席总统就职庆典。

1957年1月20日、21日,德怀特·D·艾森豪威尔总统:第一次以宪法的形式对总统就职庆典予以限制(宪法第22条修正案);第一次在国会大厦的高等法院礼堂举行总统午宴。

1961年1月20日,约翰·肯尼迪总统:第一位在国会大厦东侧举行就职仪式的美国总统;第一次邀请诗人(罗伯特·弗罗斯特)出席官方就职庆典;总统的父母第一次参加当选总统的就职仪式;作为第一位信仰天主教的美国总统,肯尼迪在就职典礼上使用天主教版本的《圣经》进行宣誓;空军军乐队第一次出现在游行队伍当中;就职典礼第一次通过彩色电视直播;第一次举行五场庆祝舞会;最后一个戴传统礼帽参加就职庆典的美国总统。

1963年11月22日,林登·约翰逊总统:总统第一次在飞机上宣誓就职;第一次由女性带领总统宣誓就职,这名女性是德克萨斯州法官萨拉·哈格斯女士。

1965年1月20日,林登·约翰逊总统:第一次在国会大厦设置新闻发布室;第一次使用防弹轿车。

1969年1月20日,理查德·尼克松总统:总统第一次使用两部《圣经》宣誓。

1974年8月9日,杰拉尔德·福特总统:第一位非选举产生的副总统接任总统;第一位根据美国宪法第25条修正案入主白宫的美国总统,该修正案规定,总统辞职后,由副总统接任总统职位。

1977年1月20日,吉米·卡特总统:离任总统第一次乘直升机从国

会大厦离开;检阅台第一次使用太阳能;制定残疾人观看游行规则。1981年1月20日,罗纳德·里根总统:就职典礼前一天在西草坪举行室外音乐会;第一次在电视转播中插上文字,以方便听力障碍人士观看;电视直播了午餐会部分情况;第一次举行9场庆祝舞会;第一次在立法机关大楼举行庆祝舞会;第一次通过卫星向全国直播庆祝舞会。

1985年1月20日及21日,罗纳德·里根总统:第一次在1月20日的星期天举行就职典礼;《圣经》第一次放在专为林肯而建造的大理石桌上,这张大理石桌建于1860年;在总统从国会大厦前往白宫途中,第一次在豪华轿车中安放摄像机;有记录以来最冷的一次就职庆典,中午气温只有7度。

1989年1月20日,乔治·赫伯特·沃克·布什总统:当时最为昂贵的就职典礼。

1993年1月20日,比尔·克林顿总统就职仪式第一次通过互联网直播;第一次在马丁·路德·金纪念日举行总统就职典礼。

2001年1月20日,乔治·沃克·布什(George Walker Bush),正式入住白宫。他是继美国第六任总统亚当斯之后第二位踏着父亲的足印入主白宫的总统。习惯称为小布什,2001年至2009年担任美国总统。2008年11月4日,贝拉克·侯赛因·奥巴马二世(Barack Hussein Obama II)党派:民主党。击败麦凯恩,当选新一届美国总统,也是历史上第一位有一半黑人血统的总统。美国东部时间2009年1月20日12时5分,总统奥巴马手按林肯当年宣誓时所用的《圣经》宣誓就职,美国最高法院首席大法官约翰·罗伯茨在一旁公证。

美国总统年表

第一任 美国的国父:乔治·华盛顿(George Washington)任期:1789年-1797年 开国总统 所属政党:联邦主义者

第二任 白宫的第一个主人 :约翰·亚当斯(John Adams)任期:1797年-1801年 人称“老亚当斯”,儿子是第6任美国总统,和儿子是为美国历史上第一对父子档总统。所属政党:美国联邦党

第三任 《独立宣言》的起草者:托玛斯·杰弗逊(Thomas Jefferson)任期:1801年-1809年 民主共和党

第四任 美国宪法的奠基人:詹姆斯·麦迪逊(James Madison)任期:1809年-1817年 民主共和党

第五任 “ 门罗主义”的创始人:詹姆斯·门罗(James Monroe)任期:1817年-1825年 民主共和党

第六任 能干的外交官:约翰·昆西·亚当斯(John Quincy Adams)任期:1825年-1829年 人称“小亚当斯”,父亲是第二任美国总统,和父亲是为美国历史上第一对父子档总统。民主共和党

第七任 第一位平民出身的总统:安德鲁·杰克逊(Adrew Jackson)任期:1829年-1837年 民主党

第八任 第一个立国后出生的总统:马丁·范布伦(Martin Van Buren)任期:1837年-1841年 民主党

第九任 任职期最短的总统:威廉·亨利·哈里森(William Henry Harrison)任期:1841年 上任一个月后便死在任期内,其孙为第23任美国总统。辉格党

第十任 第一个由副总统接任的总统,也是第一个和中国签订不平等条约的总统:约翰·泰勒(John Tyler)任期: 1841年-1845年 辉格党

第十一任 第一位“黑马”总统:詹姆斯·诺克斯·波尔克(James Knox Polk)任期:1845年-1849年 民主党

第十二任 第一位职业军人出身的总统:扎卡里·泰勒(Zachary Taylor)任期:1849年-1850年 死于任内 辉格党

第十三任 在奴隶制问题上不得人心的总统:米勒德·菲尔莫尔(Millard Fillmore)任期:1850年-1853年 辉格党

第十四任 声望很低的总统:福兰克林·皮尔斯(Franklin Pierce)任期: 1853年-1857年 民主党

第十五任 独身的总统:詹姆斯·布坎南(James Buchanan)1857年-1861年 民主党

第十六任 伟大的民主主义者:亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)共和党 1861年-1865年 在任内被暗杀致死

第十七任 险遭弹劾的总统:安德鲁·约翰逊(Andrew Johnson)民主党 1865年-1869年 任内曾遭国会的弹劾动议,以一票之差没有通过第十八任 第一个西点军校毕业的军人总统:尤里西斯·辛普森·格兰特(Ulysses Simpson Grant)共和党 1869年-1877年

第十九任 通过幕后交易上台的总统:拉瑟福德·B·海斯(Rutherford B.Hays)共和党 1877年-1881年

第二十任 第二位被暗杀的总统:詹姆斯·加菲尔德(James Garfield)共和党 1881年 上任半年后被暗杀,死于任内

第二十一任 上台前资历最浅的总统:切斯特·A·阿瑟(Chester A.Arthur)共和党 1881年-1885年

第二十二任 唯一两次任期不相连的总统:格罗弗·克利夫兰(Stephen Grover Cleveland)民主党 1885年-1889年

第二十三任 首屈一指的演说家:本杰明·哈里森(Benjamin Harrison)共和党 1889年-1893年 祖父是第9任美国总统

第二十四任 格罗弗·克利夫兰(Stephen Grover Cleveland)民主党 1893年-1897年 曾经担任第22任美国总统,落选一届后再度竞选成功

第二十五任 推广扩张主义的急先锋:威廉·麦金莱(William McKinley)共和党 1897年-1901年 任内遇刺身亡

第二十六任 西奥多·罗斯福(Theodore Roosevelt)共和党 1901年-1909年

第二十七任 “金元外交”的推行者:威廉·霍华德·塔夫脱(William Howard Taft)共和党 1909年-1913年

第二十八任 唯一获得政治博士学位的总统:伍德罗·威尔逊(Woodrow Wilson)民主党 1913年-1921年

第二十九任 被后人称为“最糟糕”的总统:沃伦·G·哈定(Warren G.Harding)共和党 1921年-1923年 在任内过世

第三十任 信仰“无为而治”的总统:卡尔文·柯立芝(Calvin Coolidge)共和党 1923年-1929年

第三十一任 陷入大萧条困境的总统:赫伯特·胡佛(Herbert Hoover)共和党 1929年-1933年

第三十二任 唯一四次连任的总统:富兰克林·德拉诺·罗斯福(Franklin Delano Roosevelt)民主党 1933年-1945年 任期最长的美国总统,连任四届,最后于任内过世,年长后因患小儿麻痹症下身瘫痪,坐在轮椅上的总统。

第三十三任 下令使用原子弹的总统:哈利·S·杜鲁门(Harry S.Truman)民主党 1945年-1953年

第三十四任第二次世界大战中军功彪炳的总统:德怀特·D·艾森豪威尔(Dwight D.Eisenhower)共和党 1953年-1961年

第三十五任 被刺留下迷团的总统:约翰·F·肯尼迪(John F.Kennedy)民主党 1961年-1963年 任内被暗杀

第三十六任 在飞机上宣誓就职的总统:林登·约翰逊(Lyndon Johnson)民主党 1963年-1969年

第三十七任 第一位辞职的总统:理查德·尼克松(Richard Nixon)共和党 1969年-1974年 任内因水门事件而辞职

第三十八任 未经选举程序进入白宫的总统:杰拉尔德·福特

(Gerald Ford)共和党 1974年-1977年 唯一一名未经选举就接任副总统,然后接任总统的人

第三十九任 自称为“善良老百姓”的总统:吉米·卡特(Jimmy Carter)民主党 1977年-1981年

第四十任 从影坛步入政界的总统:罗纳德·里根(Ronald Reagan)共和党 1981年-1989年

第四十一任 乔治·H·W·布什(George H.W.Bush)共和党 1989年-1993年 其长子是第43任美国总统

第四十二任 任内有丑闻的总统:比尔·克林顿(Bill Clinton)民主党 1993年-2001年 任内国会曾提起弹劾动议,但未获通过

第四十三任 乔治·沃克·布什(George W.Bush)共和党 2001年-2009年 父亲是第41任美国总统

第四十四任 贝拉克·侯赛因·奥巴马二世(Barack Hussein Obama II)民主党 2009年--美国历史上第一位具有一半黑人血统的总统。

第三篇:美国总统演讲

乔治·华盛顿

美国人民的实验

Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:

Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order,and received on the 14th day of the present month.On the one hand,I was summoned by my Country,whose voice I can never hearbut with veneration and love,from a retreat which I hadchosen with the fondest predilection,and,in my flattering hopes,with an immutable decision,as the asylum of my declining years-a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination ,and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.On the other hand ,themagnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me,being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications,could not but overwhelm with despondence one who(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration)ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies.In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected.All I dare hope is that if ,in executing this task ,I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances ,or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens,and havethence too litter consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me ,my error will be palliated bythe motives which mislead me,and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.Such being the impressions under which I have ,in obedience to the public summons,repaired to the present station ,it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe,who presides in the councils of nations,and whose providential aids can supply every human defect,that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes,and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.In tendering this homage to the Great Author of every public and private good,I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own ,nor those of my fellow-citizens at large less than either.No people can be boundto acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States.Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency,and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted cannot be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude,along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections,arising out of the present crisis,have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed.You Will join with me ,I trust,in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.By the article establishing the executive department it is made the duty of the

President“to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient.”The circumstances under which I now meet you Will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled ,and which,in defining your powers ,designates the objects to which your attention is to be given.It will be more consistent with those circumstances,and far more congenial with the feelings which actuate me ,to substitute ,in place of a recommendation of particular measures ,the tribute that is due to the talents ,the rectitude ,and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.In those honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices,will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests,so , on another ,that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality , and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world.I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire,since there is no truth more thoroughly established than that there exist in the economy and course of nature an indissoluble union between virture and happiness.between duty and advantage.between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity.since we ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained.and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the tepublican model of government are justly considered,perhaps,as deeply ,as finally,staked on the experiment rntrusted to the hands of the American people.Besides the ordinary objects submitted to your care ,it will remain with your judgement to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system ,or by the degree of inquietude which has given birth to them.Instead of undertaking particular recommendations on this subject,in which I could be guided by no lights derived from official opportunities,I shall again give way to me entire confidence in your discernment and pursuit of the public good.for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government,or which ought to await the future lessons of experience,a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the questions how far the former can be impregnably fortified or the latter be safely and advantageously promoted.To the foregoing observations I have one to add ,which will be most properly addressed to the House of Representatives.It concerns myself ,and will therefore be aswbrief as possible.When I was first honored with a call into the service of my country ,then on the eve of an arduous struggle for its liberties ,the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every pecuniary compensation.From this resolution I have in no instance departed.and being still under the impressions which produced it ,I must decline as inapplicable to myself.any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department ,and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in it belimited to such actual expenditures as the public good may be thought to require.Having thus imparted to you my sentiments as they have been awaken by the occasion which brings us together ,I shall take my present leave.but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race in the humble supplication that ,since He has been pleased to favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquility ,and dispositions for deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness ,so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views ,the temperate consultation ,and the wise measures on which the success of this Government must depend.译文

参议院和众议院的公民们:

在人生沉浮中,没有一件事能比本月十四日收到你们送达的通知更使我焦虑不安。一方面,国家召唤我出任总统一职,对于她的召唤,我只能肃然从命。而隐退是我以挚爱心情,满腔希望和坚定决心所选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,越来越感到隐退的必要和珍贵。另一方面,国家召唤我担负的责任如此巨大而艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚钝,又没有民政管理经验,应该倍觉自己能力不足,因此必然感到难以担此重任。怀着这种矛盾的心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来恪尽职责,乃是我忠贞不渝的努力目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因沉溺于往事,或因由衷感激公民们对我高度的信赖,因而过分受到了影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会出于使我误入歧途的各种动机而减轻,而大家在批判错误的后果时,也会适应包涵产生这些动机的偏见。

既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热情地祈求全能的上帝将是一件非常不当的事,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足。愿上帝赐福,保佑一个为了美国人民的自由和幸福而组建的政府,保佑它为这些基本目的而做出的贡献,保佑政治的各项行政措施在我负责之下都能成功的发挥作用。我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献这份崇敬时,这些话也同样表了各位和广大公民的心声。没有人能比美国人民更坚定不移地承认和崇拜掌管人类事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每一步都有某种天佑的现象。他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是由虔诚的感恩而获得的某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是难以同大多数政府在组建过程中所采用的方式相比的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自己。我相信大家会和我怀有同感,即如果不能仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府就无法做到一开始就事事如意。

根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而适宜的措施提请国会审议”。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只是提一下伟大的宪法,它使各位今天欢聚一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当,也更能反应我内心的激情的做法不是提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能,正直和爱国心。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派歧视,都不能使我们偏离全局的观念和公平观点,即必须维护这个由不同地区和不同利益所组建的大联合政权;因此,其二,我国的政策将会以纯正不够的个人道德原则为基础,而自由政府将会以赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。

我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界法则和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的关系;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了永恒的秩序和权利法则,他绝不可能对无视这些法则的国家慈颜欢笑;因为人们理所当然地,满怀深情地,也许是最后一次地把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。

除了提醒各位注意的一般事务外,在当前的时刻,根据激烈反对共和制的各种意见的性质,或根据引起这些意见的不同程度,在必要时行使宪法第五条授予的权利究竟有多大益处,将依靠你们来加以判断和决定。在这个问题上,我无法从过去担任过的职务中得到借鉴 因此我不提具体的建议,而是再一次完全信任各位对公众利益的辨别和追求;因为我相信,各位只要谨慎,避免做出任何可能危及团结而有效的政府利益的修订,或避免作出应该等待未来经验教训的修订,那么,各位对自由人特有权利的尊重和对社会安定的关注,就足以影响大家慎重考虑应在何种程度上坚定不移地加强前者,并有利无弊的促进后者。

除上述建议外,我还补充一点,而且觉得向众议院提出最恰当。这条意见与我有关,因此应当尽量讲得简短一些。我第一次荣幸地响应号召为国家效劳时,正值我国为自由而艰苦奋斗之际,我对我的职责的看法要求我必须放弃任何俸禄。我从未违背过这一决定。如今,促使我作出这一同样决定的想法仍然支配着我,因此,我必须拒绝对我来说不适宜的任何个人津贴可能被列入并成为政府部门常设基金不可分割的一部分。同样,我必须恳求各位,在估算我就任这个职位所需要的费用时,可以根据我的任期以公众利益所需的实际费用为限。

我已经把有感于这一聚会场合的想法告诉了各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我还在一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人民有了深思熟虑的机会,有了为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的时,上帝将会保佑我们逐步扩大眼界,稳定地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所比不可缺少的依靠。

第四篇:美国总统演讲稿

美国总统罗斯福就职演讲稿

President Hoover, Mr.Chief Justice, my friends:

This is a day of national consecration.And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency, I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels.This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly.Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today.This great Nation will endure, as it has endured, will revive and will prosper.So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself--nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and of vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory.And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.In such a spirit on my part and on yours we face our common difficulties.They concern, thank God, only material things.Values have shrunk to fantastic levels;taxes have risen;our ability to pay has fallen;government of all kinds is faced by serious curtailment of income;the means of exchange are frozen in the currents of trade;the withered leaves of industrial enterprise lie on every side;farmers find no markets for their produce;and the savings of many years in thousands of families are gone.More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equally great number toil with little return.Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.And yet our distress comes from no failure of substance.We are stricken by no plague of locusts.Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have still much to be thankful for.Nature still offers her bounty and human efforts have multiplied it.Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply.Primarily, this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure, and have abdicated.Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.True, they have tried.But their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition.Faced by failure of credit, they have proposed only the lending of more money.Stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortations, pleading tearfully for restored confidence.They only know the rules of a generation of self-seekers.They have no vision, and when there is no vision the people perish.Yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization.We may now restore that temple to the ancient truths.The measure of that restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere monetary profit.Happiness lies not in the mere possession of money;it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.The joy, the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.These dark days, my friends, will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves, to our fellow men.Recognition of that falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit;and there must be an end to a conduct in banking and in business which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrongdoing.Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of obligations, on faithful protection, and on unselfish performance;without them it cannot live.Restoration calls, however, not for changes in ethics alone.This Nation is asking for action, and action now.Our greatest primary task is to put people to work.This is no unsolvable problem if we face it wisely and courageously.It can be accomplished in part by direct recruiting by the Government itself, treating the task as we would treat the emergency of a war, but at the same time, through this employment, accomplishing great--greatly needed projects to stimulate and reorganize the use of our great natural resources.Hand in hand with that we must frankly recognize the overbalance of population in our industrial centers and, by engaging on a national scale in a redistribution, endeavor to provide a better use of the land for those best fitted for the land.Yes, the task can be helped by definite efforts to raise the values of agricultural products, and with this the power to purchase the output of our cities.It can be helped by preventing realistically the tragedy of the growing loss through foreclosure of our small homes and our farms.It can be helped by insistence that the Federal, the State, and the local governments act forthwith on the demand that their cost be drastically reduced.It can be helped by the unifying of relief activities which today are often scattered, uneconomical, unequal.It can be helped by national planning for and supervision of all forms of transportation and of communications and other utilities that have a definitely public character.There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it.We must act.We must act quickly.And finally, in our progress towards a resumption of work, we require two safeguards against a return of the evils of the old order.There must be a strict supervision of all banking and credits and investments.There must be an end to speculation with other people's money.And there must be provision for an adequate but sound currency.These, my friends, are the lines of attack.I shall presently urge upon a new Congress in special session detailed measures for their fulfillment, and I shall seek the immediate assistance of the 48 States.Through this program of action we address ourselves to putting our own national house in order and making income balance outgo.Our international trade relations, though vastly important, are in point of time, and necessity, secondary to the establishment of a sound national economy.I favor, as a practical policy, the putting of first things first.I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment;but the emergency at home cannot wait on that accomplishment.The basic thought that guides these specific means of national recovery is not nationally--narrowly nationalistic.It is the insistence, as a first consideration, upon the interdependence of the various elements in and parts of the United States of America--a recognition of the old and permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer.It is the way to recovery.It is the immediate way.It is the strongest assurance that recovery will endure.In the field of world policy, I would dedicate this Nation to the policy of the good neighbor: the neighbor who resolutely respects himself and, because he does so, respects the rights of others;the neighbor who respects his obligations and respects the sanctity of his agreements in and with a world of neighbors.If I read the temper of our people correctly, we now realize, as we have never realized before, our interdependence on each other;that we can not merely take, but we must give as well;that if we are to go forward, we must move as a trained and loyal army willing to sacrifice for the good of a common discipline, because without such discipline no progress can be made, no leadership becomes effective.We are, I know, ready and willing to submit our lives and our property to such discipline, because it makes possible a leadership which aims at the larger good.This, I propose to offer, pledging that the larger purposes will bind upon us, bind upon us all as a sacred obligation with a unity of duty hitherto evoked only in times of armed strife.With this pledge taken, I assume unhesitatingly the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our common problems.Action in this image, action to this end is feasible under the form of government which we have inherited from our ancestors.Our Constitution is so simple, so practical that it is possible always to meet extraordinary needs by changes in emphasis and arrangement without loss of essential form.That is why our constitutional system has proved itself the most superbly enduring political mechanism the modern world has ever seen.It has met every stress of vast expansion of territory, of foreign wars, of bitter internal strife, of world relations.And it is to be hoped that the normal balance of executive and legislative authority may be wholly equal, wholly adequate to meet the unprecedented task before us.But it may be that an unprecedented demand and need for undelayed action may call for temporary departure from that normal balance of public procedure.I am prepared under my constitutional duty to recommend the measures that a stricken nation in the midst of a stricken world may require.These measures, or such other measures as the Congress may build out of its experience and wisdom, I shall seek, within my constitutional authority, to bring to speedy adoption.But, in the event that the Congress shall fail to take one of these two courses, in the event that the national emergency is still critical, I shall not evade the clear course of duty that will then confront me.I shall ask the Congress for the one remaining instrument to meet the crisis--broad Executive power to wage a war against the emergency, as great as the power that would be given to me if we were in fact invaded by a foreign foe.For the trust reposed in me, I will return the courage and the devotion that befit the time.I can do no less.We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity;with the clear consciousness of seeking old and precious moral values;with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike.We aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.We do not distrust the--the future of essential democracy.The people of the United States have not failed.In their need they have registered a mandate that they want direct, vigorous action.They have asked for discipline and direction under leadership.They have made me the present instrument of their wishes.In the spirit of the gift I take it.In this dedication--In this dedication of a Nation, we humbly ask the blessing of God.May He protect each and every one of us.May He guide me in the days to come.美国总统罗斯福就职演讲稿(中文版)

胡佛总统,首席法官先生,朋友们:

今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。我们不必畏首畏尾,不老老实实面对我国今天的情况。这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。

我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。

更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。

但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫的灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种 情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而又无能为力,因而已经认定失败了,并撒手不管了。贪得无厌的货币兑换商的种种行径。将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵理智的唾弃。

是的,他们是努力过,然而他们用的是一种完全过时的方法。面对信贷的失败,他们只是提议借出更多的钱。没有了当诱饵引诱 人民追随他们的错误领导的金钱,他们只得求助于讲道,含泪祈求人民重新给予他们信心。他们只知自我追求者们的处世规则。他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。

如今,货币兑换商已从我们文明庙宇的高处落荒而逃。我们要以千古不变的真理来重建这座庙宇。衡量这重建的尺度是我们体现比金钱利益更高尚的社会价值的程度。

幸福并不在于单纯地占有金钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。如果这些暗淡的时日能使我们认识到,我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。

认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准,来衡量公职和高级政治地位的错误信念;我们必须制止银行界和企业界的一种行为,它常常使神圣的委托混同于无情和自私的不正当行为。难怪信心在减弱,信心,只有靠诚实、信誉、忠心维护和无私履行职责。而没有这些,就不可能有信心。

但是,复兴不仅仅只要改变伦理观念。这个国家要求行动起来,现在就行动起来。

我们最大、最基本的任务是让人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇气,这个问题就可以解决。这可以部分由政府直接征募完成,就象对待临战的紧要关头一样,但同时,在有了人手的情况下,我们还急需能刺激并重组巨大自然资源的工程。

我们齐心协力,但必须坦白地承认工业中心的人口失衡,我们必须在全国范围内重新分配,使土地在最适合的人手中发表挥更大作用。

明确地为提高农产品价值并以此购买城市产品所做的努力,会有助于任务的完成。避免许多小家庭业、农场业被取消赎取抵押品的权利的悲剧也有助于任务的完成。联邦、州、各地政府立即行动回应要求降价的呼声,有助于任务的完成。将现在常常是分散不经济、不平等的救济活动统一起来有助于任务的完成。对所有公共交通运输,通讯及其他涉及公众生活的设施作全国性的计划及监督有助于任务的完成。许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。

最后,为了重新开始工作,我们需要两手防御,来抗御旧秩序恶魔卷土从来;一定要有严格监督银行业、信贷及投资的机制:一定要杜绝投机;一定要有充足而健康的货币供应。

以上这些,朋友们,就是施政方针。我要在特别会议上敦促新国会给予详细实施方案,并且,我要向18个州请求立即的援助。

通过行动,我们将予以我们自己一个有秩序的国家大厦,使收入大于支出。我们的国际贸易,虽然很重要,但现在在时间和必要性上,次于对本国健康经济的建立。我建议,作为可行的策略、首要事务先行。虽然我将不遗余力通过国际经济重新协调所来恢复国际贸易,但我认为国内的紧急情况无法等待这重新协调的完成。

指导这一特别的全国性复苏的基本思想并非狭隘的国家主义。我首先考虑的是坚持美国这一整体中各部分的相互依赖性--这是对美国式的开拓精神的古老而永恒的证明的体现。这才是复苏之路,是即时之路,是保证复苏功效持久之路。

在国际政策方面,我将使美国采取睦邻友好的政策。做一个决心自重,因此而尊重邻国的国家。做一个履行义务,尊重与他国协约的国家。

如果我对人民的心情的了解正确的话,我想我们已认识到了我们从未认识的问题,我们是互相依存的,我们不可以只索取,我们还必须奉献。我们前进时,必须象一支训练有素的忠诚的军队,愿意为共同的原则而献身,因为,没有这些原则,就无法取得进步,领导就不可能得力。我们都已做好准备,并愿意为此原则献出生命和财产,因为这将使志在建设更美好社会的领导成为可能。我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,以一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,非战乱,不停止。

有了这样的誓言,我将毫不犹豫地承担领导伟大人民大军的任务,致力于对我们普遍问题的强攻。这样的行动,这样的目标,在我们从祖先手中接过的政府中是可行的。我们的宪法如此简单,实在。它随时可以应付特殊情况,只需对重点和安排加以修改而不丧失中心思想,正因为如此,我们的宪法体制已自证为是最有适应性的政治体制。它已应付过巨大的国土扩张、外战、内乱及国际关系所带来的压力。

而我们还希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地担负前所未有的任务。但现在前所未有的对紧急行动的需要要求国民暂时丢弃平常生活节奏,紧迫起来。

让我们正视面前的严峻岁月,怀着举国一致给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过克尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。

我们并不怀疑基本民主制度的未来。合众国人民并没有失败。他们在困难中表达了自己的委托,即要求采取直接而有力的行动。他们要求有领导的纪律和方向。他们现在选择了我作为实现他们的愿望的工具。我接受这份厚赠。

在此举国奉献之际,我们谦卑地请求上帝赐福。愿上帝保信我们大家和每一个人,愿上帝在未来的日子里指引我。

第五篇:美国总统演讲

1.1 Weekly Address: Making America Safer for Our Children 每周电视讲话:为子孙后代留下一个更安全的美国

WASHINGTON, DC — In this week's address, the Presidentreflected on the progress of the past year, and looked forwardto working on unfinished business in the coming year,particularly when it comes to the epidemic of gun violence.Ashe has many times before, the President reminded us thatCongress has repeatedly failed to take action and pass laws thatwould reduce gun violence.That’s why the President a few months ago tasked his White Houseteam with identifying new actions he can take to help reduce gun violence, and on Monday willmeet with the Attorney General to discuss the options.In his address, the President called oneveryone to join him in the fight to reduce gun violence, because it’s going to take all of us tomake America safer for our children.华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统回顾了过去一年的成就,并展望了未来一年需要完成的事业,尤其是枪支暴力泛滥的问题。正如他以前多次提到的,总统提醒大家记住,国会再一次在立法减少枪支暴力事件上不作为。因此,几个月前,总统指示白宫的团队制定一些新的措施,帮助减少枪支暴力事件。下周一,总统将会见司法部长,与她讨论具体措施。在奥巴马总统的讲话中,他呼吁所有人都与他一起共同战斗,减少枪支暴力,因为这关系到我们每一个人,我们要给我们的孩子一个更安全的美国。

Happy New Year, everybody.I am fired up for the year that stretches out before us.That’sbecause of what we’ve accomplished together over the past seven.大家新年快乐!我满怀期待的心情迎接我们共同的新年。因为过去七年里我们共同取得了巨大的成就。

Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month.They’ve nowcreated jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of10% down to 5%.七年前,我们的企业一个月就有80万人失业。而今,他们已经连续69个月实现就业增长,将失业率从最高的10%降低到5%。

Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We’ve nowcovered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10%for the very first time.七年前,大量的美国人没有医疗保险。而今,我们的保险覆盖了1700多万人,使得未参保率第一次下降到10%以下。

Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted,our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight againstclimate change.七年前,我们严重依赖海外石油。而今,我们的石油进口量直线下降,清洁能源产业欣欣向荣,美国已经成为全球抗击气候变化的领导者。Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.Andnow there are 50.七年前,全国只有两个州承认同性婚姻合法,而今50个州都认可了。

All of this progress is because of you.And we’ve got so much more to do.So my New Year’sresolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I’ll be morefrequently asking for your help.That’s what this American project is all about.所有这些成绩的取得都离不开大家的付出。当然我们还有更多的事情要做。因此,我的新年愿景就是继续奋勇前行,尽我所能完成未竟的事业。我将经常性地寻求大家的帮助。因为这是关系到所有美国人民的事业。

That's especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.对于这样一件事而言尤为如此,那就是当前枪支暴力泛滥的问题。

Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I’ll be thinking aboutmy friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.And all acrossAmerica, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violenceare forced to mark such awful anniversaries every single day.上个月,我们还举行了新城惨案三周年纪念活动。本周五,我也会去看望嘉碧·吉福兹,她度过了图森惨案后五年时间的漫长恢复期。全美各地的枪支暴力案件的幸存者以及那些在枪支暴力事件中失去孩子、父母、配偶的人们,每一天,都不得不面对这种持续的痛苦。And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening toother families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required backgroundchecks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy was supported by some90% of the American people.It was supported by a majority of NRA households.But the gunlobby mobilized against it.And the Senate blocked it.而现在国会却依然无动于衷,没有做出任何行动来防止此类事件发生在其他家庭身上。三年前,一份两党联合的基本法案本来要求对几乎所有枪支购买人员进行背景审查的。请大家记住,这份法案当时得到了90%的美国民众的支持,而且也得到了美国步枪协会大部分会员的支持。但是,枪支游说团体强烈反对。最后在参议院未获通过。

Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence.Tens of thousands.Each time, we’re told that commonsense reforms like background checksmight not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.自那时起,成千上万的美国同胞因枪支暴力惨遭杀害。成千上万的人啊。而每一次事件之后,他们总是会说,背景审查之类的普通改革并不一定能阻止这种屠杀事件的发生,也阻止不了以前的事件发生,因此,我们也不必要做任何事情。

We know that we can’t stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? What ifCongress did something – anything – to protect our kids from gun violence? 我们都知道,我们是不能阻止每一起暴力事件。但哪怕我们能成功阻止一件呢?哪怕国会做点什么,保护我们的孩子免受枪支暴力威胁,做什么都行。

A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can taketo help reduce gun violence.And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch,to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sitaround and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with us every timethese tragedies happen;who share my belief that the Second Amendment guarantees a right tobear arms;and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible,dangerous few from inflicting harm on a massive scale.几个月前,我指示白宫的团队去研究,看看可以采用什么新的策略来降低枪支暴力的威胁。下周一,我将会见司法部长洛丽塔·林奇,与她讨论我们的方案。因为,我收到了大量的来信,有父母写的,老师写的,孩子写的,我不能坐视不管。我还收到一些有责任心的拥有枪支的人们的来信,他们说每次的惨案发生他们都深感悲痛。他们有着与我同样的信念,《第二修正案》确保大家有权拥有武器,但同时他们也坚信,我们可以让不负责任、危险的极少数人不能再继续制造屠杀制造杀害,同时保护大家享有这一权利。epidemic adj.流行的;传染性的/ n.传染病;流行病;风尚等的流行 plummet vi.垂直落下;(价格、水平等)骤然下跌 commonsense adj.常识的;具有常识的

inflict vt.造成;使遭受(损伤、痛苦等);给予(打击等)

12.25 eekly Address: Merry Christmas from the President and First Lady 每周电视讲话:奥巴马总统携夫人祝大家圣诞节快乐!

WASHINGTON, DC — In this week's address, the President and First Lady wished Americans a Merry Christmas and Happy Holidays.They celebrated the values of the season, and in that spirit of gratitude honored all the brave men and women in uniform fighting to keep us safe, as well as the families that stand by them.The President and First Lady asked that everyone take time this holiday season to visit JoiningForces.gov, and find out how to give back to the troops, veterans, and military families in your community.华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统携夫人祝美国人民圣诞快乐,假期快乐。他们本着共同庆祝节日传统的精神,向每一位身穿军装,保卫我们安全的男女将士以及在他们身后默默支持他们的家人们致敬。总统和第一夫人请大家抽时间登录JoiningForces.gov,网站上会告诉大家如何帮助我们的军人、退伍老兵以及大家所在社区的军属。

THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody!This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer.That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.总统:大家圣诞快乐!在奥巴马家,这是一年里大家最喜欢的日子,家里高朋满座,到处洋溢着温暖和欢声笑语。而且我一晚上都得把波波和撒尼赶到一边,免得它们把留给圣诞老人的饼干吃掉了。

It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs.Obama.这也是我一年里最喜欢的一次每周讲话,因为与我一起的还有一位特别的节日明星:奥巴马夫人。

THE FIRST LADY: Merry Christmas, everyone.Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.第一夫人:大家圣诞节快乐!在白宫,我们花了一个月的时间为大家准备,让大家感受到今年的节日气氛。

Our theme this year is ―A Timeless Tradition,‖ and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.今年,我们的主题是“永远的传统”,每个房间的装饰都反映了我们国家一段最珍贵的传统,有向军人和军属致敬的主题,还有帮助儿童畅想未来的主题。

And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.我们还邀请了几千个家庭来到白宫,共同欢度节日,因为,没有什么传统比敞开家门迎接八方来客这个传统更悠久了。THE PRESIDENT: Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life.Treating one another with love and compassion.Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.总统:今天,与成千上万的美国人民,以及全世界的基督教徒一样,我们一起庆祝耶稣基督的生日,纪念他用一生实现的人生价值。对待他人充满爱和激情。关心生活在社会边缘的人士:病人和吃不上饭的人,穷人和造虐待的人,需要保护的陌生人,或是一个简单的善举。That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths.It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.这是将我们团结在一起的精神,不仅仅对基督徒如此,这也是各种信仰的美国人民所认可的精神。这正是节日的意义所在:像一个美国大家庭一样团结起来,共同庆祝我们的价值观,彼此祝福。

During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform.Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.在这个节日里,我们也向身穿军装,保卫我们的价值观的军人们致敬。每一天,英勇的男女将士以及他们的家人们都在为国服务,保卫我们的安全。

THE FIRST LADY: So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...第一夫人:所以,我们唱圣诞歌,收到礼物,打赢雪仗的时候„ THE PRESIDENT: Or lose snowball fights...总统:或者打输雪仗的时候„

THE FIRST LADY: Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much.Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.第一夫人:我们别忘了向所有这些为这个国家付出这么多的人们致敬。你可以登录JoningForces.gov,网站上会告诉你如何为军人、退伍老兵以及你所在社区的军属服务。And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice.That’s a tradition we all can embrace – today and every day.总之,我们可以向他们表达我们对他们付出的牺牲的感激之情。这是我们今天以及未来每一天都会保持下去的传统。

THE PRESIDENT: So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas.May God bless our troops and their families.And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.总统:因此,我们谨代表玛莉亚、萨莎、波波、撒尼以及在白宫过节的所有人,祝大家圣诞节快乐!愿上帝保佑我们的军人以及他们的家人。愿上帝保佑大家在新的一年里平安吉祥!

下载有关美国总统间接选举word格式文档
下载有关美国总统间接选举.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    美国总统演讲稿

    Remarks of President Barack Obama Weekly Address The White House Saturday, March 24, 2012 Hello. This week, I traveled across the country to talk about my all......

    美国总统选举制度

    美国总统选举制度美国实行总统制,总统选举 每四年举行一次。美国总统选举制度复杂,过程漫长。选举的主要程序包括预选、各党召开全国代表大会确定总统候选人、总统候选人竞选......

    美国总统就职演说

    奥巴马 Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of o......

    美国总统名言

    卢东宁 10179023 huiwenbuiding315 "It is amazing what you can accomplish if you do not care who gets the credit." - Harry S. Truman "If wrinkles must be written......

    美国总统就职演讲稿

    美国总统就职演讲稿参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只......

    美国总统选举英文版

    The first part, who can be a president? First, the U.S. president must be native American born in the United States. Second, he must be at least 35 years old. T......

    美国总统励志演讲稿

    hello, everybody! thank you. thank you. thank you, everybody. all right, everybody go ahead and have a seat. how is everybody doing today? (applause.) how about......

    美国总统演讲分析

    美国总统演讲风格分析 公众演讲作为一种极为特殊的文体,既不同于日常谈话、即席演说等口语体裁,又不同于小说、戏剧、诗歌等文学体裁。它兼具口语和书面语两种文体的语言特......