副县长当选任职演讲

时间:2019-05-15 03:05:21下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《副县长当选任职演讲》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《副县长当选任职演讲》。

第一篇:副县长当选任职演讲

文章标题:副县长当选任职演讲

各位主任、各位委员:

今天,我很荣幸的成为政府领导班子的一员,这是组织和全县29万人民对我的信任,在此对各位主任和各位委员对我的支持和信任表示衷心的感谢。路漫漫其修远兮,作为政府领导班子的一员,我深感责任重大,在新的一年里,我决心在县委的领导下,在人大的监督下,在政府各位县长的帮助下,严格遵守政府工作规则,认真履行职责,扎实工作,完成好组织和人民交给我的任务。

一、加强学习,不断提高政治素质与工作水平。结合工作实践,深入学习邓小平理论、“三个代表”重要思想和党的各项路线、方针、政策,增强政治敏锐性和鉴别力,在思想上、政治上和行动上与党中央保持一致。加强对中央政策的学习与研究,深刻领会精神实质,使中央政策更好地与我县实际相结合,更好地发挥政策效应。虚心向老同志学习,向人民群众学习,进一步提高自己的工作能力与水平,更好地履行好职责。

二、增强公仆意识,全心全意为人民服务。时刻牢记党的宗旨,时刻牢记自己是人民的公仆,时刻牢记自己的权力是人民给的,坚持走群众路线,认真倾听群众呼声,虚心接受群众监督,切实做到一切工作以“人民拥护不拥护、人民赞成不赞成、人民高兴不高兴、人民答应不答应”为基本衡量尺度。把人民利益摆在第一位,全心全意为人民谋利益。关心群众疾苦,努力为群众多办实事。

三、贯彻好民主集中制原则。要充分发挥自己的职责,加强同班子其他成员间的沟通与协调,加强相互间的了解,增进感情,努力形成团结)融洽、生动活泼的气氛。充分发挥副县长和分管职能部门的作用,做到既各司其职、各负其责,又统一协调、形成合力。

四、增强廉洁自律自觉性,廉洁勤政。以《廉政准则》和领导干部廉洁自律十条规定及中组部对挂职干部的要求,严格要求自己,坚决抵制各种腐朽思想的侵蚀,自重、自省、自警、自励,做到以身作则、廉洁行政。正确运用手中的权力,管好自己身边的工作人员,在反腐倡廉中起表率作用。

五、转变作风,真抓实干。认真贯彻党的“十六大”精神,忠实实践“三个代表”重要思想。大力改变工作作风,落实好“八个坚持、八个反对”。把**作为自己的第二故乡,沉下身子,扎实工作,深入基层调查研究,听真话、查实情、求真知,充分利用自己在北京部委的关系,积极联系,服务**,作好招商引资工作,造福于**人民,为**的大发展做出自己应有的贡献,积极向领导谏言献策,以优异的工作业绩向组织和人民交上一份满意的答卷,顺利完成自己的挂职任务,不虚此行。

《副县长当选任职演讲》来源于xiexiebang.com,欢迎阅读副县长当选任职演讲。

第二篇:副县长当选任职演讲

副县长当选任职演讲

文章标题:副县长当选任职演讲

各位主任、各位委员: 今天,我很荣幸的成为政府领导班子的一员,这是组织和全县29万人民对我的信任,在此对各位主任和各位委员对我的支持和信任表示衷心的感谢。路漫漫其修远兮,作为政府领导班子的一员,我深感责任重大,在新的一年里,我决心在县委的领导下,在人大的监督下,在政府各位县长的

帮助下,严格遵守政府工作规则,认真履行职责,扎实工作,完成好组织和人民交给我的任务。

一、加强学习,不断提高政治素质与工作水平。结合工作实践,深入学习邓小

平理论、“三个代表”重要思想和党的各项路线、方针、政策,增强政治敏锐性和鉴别力,在思想上、政治上和行动上与党中央保持一致。加强对中央政策的学习与研究,深刻领会精神实质,使中央政策更好地与我县实际相结合,更好地发挥政策效应。虚心向老同志学习,向人民群众学习,进一步提高自己的工作能力与水平,更好地履行好职责。

二、增强公仆意识,全心全意为人民服务。时刻牢记党的宗旨,时刻牢记自己是人民的公仆,时刻牢记自己的权力是人民给的,坚持走群众路线,认真倾听群众呼声,虚心接受群众监督,切实做到一切工作以“人民拥护不拥护、人民赞成不赞成、人民高兴不高兴、人民答应不答应”为基本衡量尺度。把人民利益摆在第一位,全心全意为人民谋利益。关心群众疾苦,努力为群众多办实事。

三、贯彻好民主集中制原则。要充分发

挥自己的职责,加强同班子其他成员间的沟通与协调,加强相互间的了解,增进感情,努力形成团结)融洽、生动活泼的气氛。充分发挥副县长和分管职能部门的作用,做到既各司其职、各负其责,又统一协调、形成合力。

四、增强廉洁自律自觉性,廉洁勤政。以《廉政准则》和领导干部廉洁自律十条规定及中组部对挂职干部的要求,严格要求自己,坚决抵制各种腐朽思想的侵蚀,自重、自省、自警、自励,做到以身作则、廉洁行政。正确运用手中的权力,管好自己身边的工作人员,在反腐倡廉中起表率作用。

五、转变作风,真抓实干。认真贯彻党的“十六大”精神,忠实实践“三个代表”重要思想。大力改变工作作风,落实好“八个坚持、八个反对”。把**作为自己的第二故乡,沉下身子,扎实工作,深入基层调查研究,听真话、查实情、求

真知,充分利用自己在北京部委的关系,积极联系,服务**,作好招商引资工作,造福于**人民,为**的大发展做出自己应有的贡献,积极向领导谏言献策,以优异的工作业绩向组织和人民交上一份满意的答卷,顺利完成自己的挂职任务,不虚此行。

《副县长当选任职演讲》来源于,欢迎阅读副县长当选任职演讲。

第三篇:任职演讲

任 职 演 讲

xxx公司

经理:xxx

二O一三年二月

任 职 演 讲

尊敬的各位领导、各位同事:

大家好!我是xxx,现任xxx经理。在此,我对任董事长和各位领导的信任与支持表示最衷心地感谢,同时,我也深知责任重大。

新的一年,面临新的挑战,全面落实目标责任书,紧紧围绕新的奋斗目标,从严从细管理,倾注全力做好工作,同时也有信心带领全矿领导班子成员,继续发扬“求真、求实、求精、求效”的大佛精神,把煤矿管理好、发展好。今年,我决定从以下几方面来抓:

一、强化职工安全教育培训。

通过职工安全教育培训使每位职工能认识到由要我安全,转变为我要安全,由企业被动让我学习,转变成我要学习,以适应企业发展的需要,真正体现职工不断学习、提高技能是对企业负责。通过每日一题以及推行 “手指口述”操作法,来促使职工自觉上标准岗,干标准活。

二、强化基础建设,理顺责任分工,夯实全矿安全生产基础。2013年井下建设工程和掘进任务比较繁重,立井梯子间还没有封闭,要联系厂家尽快完工。永久避难硐室的主体工程准备3月底完工,硐室钻孔6月底完工,两处临时避难硐室3月初完工。

掘进工程有:

①xxx运输顺槽计划掘进317m,开切眼计划掘进80m,回风顺

槽计划掘进317m;

②xxx轨道上山计划掘进162m、煤库绕道计划掘进70m、回风上山扩巷维修计划掘进203m、运输上山计划掘进224m;

③xxx运输顺槽计划掘进301m、开切眼计划掘进90m、回风顺槽计划掘进270m;

④xxx轨道下山计划掘进405m、运输顺槽计划掘进592m、开切眼计划掘进150m、回风顺槽计划掘进513m、运输下山计划掘进349m、回风下山计划掘进380m;

⑤xxx1回风顺槽计划掘进545m、运输顺槽计划掘进560m;

⑥xxx二号回风顺槽开切眼计划掘进250m、运顺顺槽计划掘进300m;

⑦xxx二号回风顺槽计划掘进280m、开切眼计划掘进160m、运输顺槽计划掘进300m。

另外要完成原煤生产xxx万吨,任务很艰巨,我们要认真落实“安全、均衡、超前、高效”的生产组织方针,合理调整矿井采掘布局和设备配置,优化生产接续,细化管理程序,加强劳动组织,及时解决生产过程中各种困难,确保稳产高产和任务的完成。

三、深化质量标准化建设,实现本质安全。

真正把质量标准化建设作为安全生产的基础性工作来抓,作为树立企业良好形象的管理工程来抓,而不是搞应付检查的“花架子”。

将质量标准化建设贯穿于安全生产的全过程,增强达标创建工作的针对性和实效性。强化矿领导带班下井和部长跟班作业管理,矿领导每月带班下井不低于22天,部长每月跟班下井不低于25天,并与工人同下同上,深入现场及重点区域,抓好关键环节,确保安全生产各项措施落实,及时消除安全隐患。全面实施“三违治理”遏制违章作业现象。安监部牵头组织每月x、x、x号三次对全矿进行地毯式的安全自查自纠,发现问题及时处理。使“人、物、系统、制度”达到和谐统一,最终实现矿井零事故的安全目标,真正夯实安全基础。

四、抓好队伍建设。

全面推行我矿领导班子和队伍的思想建设、组织建设和作风建设,努力营造团结干事、和谐共事、公平处事的环境。切实关心职工生活,增强企业凝聚力,激励职工劳动热情,强化地面卫生管理,创造干净、整洁、优美的工作环境,做好后勤保障工作,规范用人程序,及时做好人员补充,不断深化班组建设,提高班组执行力,提高员工安全素质和技能。

五、加强自身修养,维护企业和领导班子形象。在工作、生活中正确处理好公与私、全局与局部的关系,谨言慎行,同时加强自身学习,扩展自己的知识面。

总之,在公司的领导下,自觉接受群众监督,扎扎实实地把xxx

煤矿各项工作提高到一个新水平。在今后的工作中,请各位领导、同事们一如既往的支持和帮助。岗位就是责任,我一定严于律己、清正廉明、恪尽职守,不辜负领导的信任和重托,与全矿干部职工一起,上下努力,真抓实干,为完成公司下达的目标任务而努力。

谢谢大家!

xxx公司经理:xxx二O一三年二月

第四篇:任职演讲

任职演讲

亲爱的领导、老师:

我是来自工商082班的刘达达。籍贯天津。今天来到我们全体学生代表大会的现场,心情十分激动。看到老师、学长学姐亲切的眼神,看到学弟学妹们期待的目光,我深深感觉到,作为我们商学院管理系的一名学生干部是多么的荣耀。在此,我感谢大家给我这个机会在这么多领导、老师、同学的面前展示我自己。谢谢!

我来一名来自天津的小伙子,带着一颗火热的心来到了我们南昌商学院管理系。从此后,我开启了我人生中最绚丽多彩的篇章。运动场上,我骄傲运动员的奋勇向前;“一二 九”上我感动系里的精英们意气风发。在系里的活动中,我充分得到了锻炼;大二时,我任青年志愿者服务队外联部部长,认识了一群乐观向上,积极进取的弟弟妹妹们:系辩论赛中,我带领着一群思辨精英奋勇向前,形成了一个极富战斗里的团队,勇夺系辩论赛团体冠军。荣誉的获得,是和我们管理学子的努力分不开的。更重要的是,我们管理系良好分活动氛围深深影响了管理系的所有人,我们感动每个人的感动,牵挂每个人的牵挂。我想大声地向所有人宣布:我有两个家,一个家在天津,一个家就是我们江西农业大学南昌商学院管理,在座的是我的至亲骨肉,我想说我爱你们!我真的爱你们!

诚然,今天站在这个舞台上。我的压力非常的大。我清楚的意识到,作为一名管理系的委员干部是多么的不容易。不仅仅要时时刻刻吧系里同学的利益放在第一位,更要组织丰富的教育教学活动来咯我们管理系广大的学生增添课余生活。有时,忙到深夜时,真的很想偷懒睡一会;活动结束后,累的连洗漱的力气也没有;有时会尝到一些青涩的苦果。但是哭过、苦过、累过、效果、开心过、彷徨过、难受过,就是从未有过后悔的感觉,因为我清楚:是管理系全体老师、学生给我们的动力,做我们幕后的支持。就是因为有你们,我们才能前进,才能拥有这个难得的平台来锻炼自己。所以,我仅代表自己感谢所有管理人们,是你们叫我破茧成蝶,给了我人生中的又一次新生。

这次我申请的职位是外联部部长,我喜欢外联这项工作,它独特的魅力就在于他为我们在校大学生提供一个接触社会的平台。我们在和商家打交道的同时,同时丰富了我们的社会阅历,增强了我们的社交能力。这对于我们在校大学生是很有帮助的。所以,我希望大家多多参加社会实践活动,用于锻炼自己,找到属于自己的一片蓝天。

“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”,光阴似箭,年轮扭转。他可能带走我们的精力,却绝对带不走我们管理系学生干部的热情!我们在上秉承老师、学长学姐的嘱托和责任;同时也担负起培养09、10级优秀学生的任务。大学最重要的精神就是传承!我愿意接过优秀学长学姐的接力棒,经过自己不懈的奔跑,做好自己的本职工作。再将接力棒完美交给后辈!

在此之际,我希望所有的人都要记住这样一句话:激情管理,再创辉煌。让管理系的明天更加辉煌!谢谢!

第五篇:奥巴马当选演讲

Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑

我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数这个民族从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同的。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性变者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。We are, and always will be, the United States of America.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个更美好的一天。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力。他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象。我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。

I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名男子从谁竞选他的心,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上家美国特拉华州,副总统当选美国,乔-拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马无私的爱,今晚我不可能站在这里。Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的竞选顾问大卫-Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治运动。To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略师大卫——阿克塞尔罗德,在一个合作伙伴与我的每一步。

To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最好的竞选团队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远感谢您什么牺牲得到工作要做。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的所有者,胜利属于你们,胜利属于你们。

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我从来没有对可能的候选人,这个办公室。我们没有开始多少钱或许多签注。我们的运动是不能孵化的大厅华盛顿。它开始在后院得梅因和客厅的和谐与前面门廊的查尔斯顿。这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成长的力量的年轻人谁拒绝他们神话一代人的冷漠谁离开他们的家园和他们的家属就业提供一点工资和少睡觉。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.它提请强度从不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑敲门,门完美的陌生人,并从数以百万计的美国人谁自愿组织和证明,两个多世纪后,人民的政府由人民,为人民还没有灭亡的地球。This is your victory.这是你们的胜利。And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你们没有这样做只是为了赢得大选。我知道你们因为多而没有这样做。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你这样做,是因为你明白艰巨性的任务摆在面前。即使在我们庆祝的今晚,我们知道,明天的挑战将是最大的我们的有生之年-两场战争,地球处于危险,最严重的金融危机的一个世纪。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我们今晚站在这里,我们知道有勇敢的美国人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山区冒着生命危险为我们。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有父亲和母亲谁将躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作抵押或支付其医生的法案或储存足够的孩子的大学教育。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.有新能源可以利用,新的工作岗位要建立,新的学校建设,和威胁去处理,联盟要修理。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未来的路还很长,而且我们正在艰难地攀登在陡峭的山坡之上。我们未必能够在一年或是在一个总统任期之内达到目标,但美国肯定可以。我们肯定可以达到目标,此前我从未有今天晚上的如此信心。

I promise you, we as a people will get there.我向你们承诺,我们肯定可以。

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同。我们知道政府并不能解决所有问题。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造起来的。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我们开始于21个月前深冬,不会结束在今年的这个秋天的夜晚结束。This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.这仅仅是胜利而不是我们所寻求的变化。这是唯一的机会,我们做出的改变。并能不会发生,如果我们回到这样的。

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.没有你,没有一种新的服务精神,新的牺牲精神,它不能发生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,让我们拿出一个新的爱国主义精神,责任感,在我们每个人都决心在球场和努力,并期待后,不仅自己,而且对方。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.让我们记住,如果此次金融危机告诉我们什么,那就是我们不可能拥有一个蓬勃发展的华尔街,当主街受到影响时。

In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人。让我们抵制诱惑,回到属于同一党派和鸡毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我们的政治这么久。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.让我们铭记,是这个州的人第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党)是一个将价值观建立在自信、个人自由以及国家团结基础上的政党。

Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我们所有人都信奉这一价值。民主党今晚获得了巨大的胜利,但我们未来将用谦卑和决心来弥补竞选过程中产生的裂痕。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所说,我们不是敌人,而是朋友。我们决不能成为敌人,尽管目前的情绪有些紧张,但决不能容许它使我们之间的亲密情感纽带破裂。And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.对于那些支持我的美国人,以及那些没有将选票投给我的人,我倾听到了你们的声音,我需要得到你们的帮助,而我也同样是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着收音机中被遗忘的角落的世界,我们的故事是独特的,但我们的命运是共同的,新的曙光美国领导在手。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些谁将世界撕裂了:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。对于所有那些疑惑美国的灯塔是否还会继续明亮燃烧的人,今夜我们将再次证明,我们国家的力量并不是来源来我们的胳膊的臂力,也不是来源于我们的财富,而是源自于我们理念的持久力量。这些理念包括:民主、自由、机会以及坚贞不屈的希望。

That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这是真正的天才合众国:美国会发生变化。我们的工会可以完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次选举有许多优势,许多故事,会被告知几代人。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她就像数以百万计的其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:尼克松安库珀是106岁。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代刚刚过去的奴役;当时有没有汽车在道路上或飞机在天空中;当有人能像她一样不参加表决的原因有两个-因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整个看到她在美国的世纪-在心痛和希望;的斗争和取得的;的时候,我们被告知,我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是我们能够做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当有绝望中的尘埃和抑郁一碗全国的土地,她看到一个民族征服恐惧本身的新政,新的就业机会,一个新的共同使命感。是我们能够做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当炸弹落在我们的港口和暴政威胁世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和民主是保存。是我们能够做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥马利,软管在英国伯明翰,桥梁塞尔玛和传教士从亚特兰大谁告诉人民,“我们克服。”是我们能够做到。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墙上下来在柏林,世界是连接我们自己的科学和想象力。

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在这次选举中,她谈到她的手指到屏幕上,她和演员投票,因为106年后,在美国,通过最好的时候和最黑暗的时间,她知道怎样可以改变美国。Yes we can.是我们能够做到。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美国,我们来到迄今。我们已经看到这么多。但有这么多事情要做。因此,今夜,让我们反问一下我们自己,如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿能够幸运地活得像安-尼克森-库珀那样长,他们将会看到什么样的变化?我们那时将会取得什么样的进步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.这是我们来回答问题的机会,这是我们的时刻。

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代,要使我们的人民重新工作并将机会留给我们的子孙;重新恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实--在众人之中,我们也是其中一个;当我们呼吸,当我们充满希望的时候,我们遭遇冷嘲热讽和质疑,那些人认为我们无法做到。我们将用一句话来做出回应:不,我们可以!

Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。

mp3下载地址:http://download.guardian.co.uk/audio/kip/standalone/world/1225874746775/2943/gdn.new.081105.ad.Obama-victory-speech.mp3

Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.中文翻译:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5c70e2670100b6wi.html

下面就是巴拉克-奥巴马所做的2008年总统候选人就职演讲全文:

美国是一个任何事情都有可能发生的国家,对于这一点如果还有任何人心存怀疑,对民主的力量还表示疑虑的话,今晚就是对这一问题的最好回答。

这个答案早已经印在了到处悬挂在学校和教堂的竞选条幅上,人们随处可见;这些人们已经等待了三四个小时,对于他们当中的大多数,这是有生以来第一次经历这样的过程,因为他们坚信这一时刻注定与众不同,而这种不同便有可能源自他们所发出的声音。

这个答案出自这些人之口,无论是青年还是老年,穷人还是富人,民主党还是共和党,黑人还是白人,拉丁裔、亚裔还是美国本土人,同性恋者还是异性恋者,残疾人还是非残疾人——他们向世界发出了这样的信息——我们从来不分红色之州和蓝色之州,我们永远都是美利坚合众国。

这个答案告诉了那些一直以来充满焦虑、恐惧和怀疑的人们,我们可以将双手放在历史的转折点上,将它再次带向充满希望的美好明天。

这一刻我们已经等待了太久,但是今晚,由于我们在这一决定性的时刻所作出的选择,美国便迎来了它崭新的一刻。

我刚刚接到了来自麦凯恩议员的电话。他在这场漫长而艰难的选举中一直努力着,而他为他所热爱的国家所付出的努力甚至更加艰辛而久远。可能我们当中的很多人甚至都无法想象,麦凯恩议员从何时便开始为我们的国家奉献自己,而我们却早已享受到了这位勇敢无私的领导者为国家所做出的贡献。对于他和佩林所付出的努力,我表示衷心的感谢,同时我也期待着,能够和他们一同努力,共同实现我们这几个月来所做出的承诺。

我要感谢我的竞选伙伴,新当选的美国副总统乔·拜登,这一路走来,他始终遵循着自己内心深处的那个声音,他始终代表着那些和他一起在斯克兰顿街边长大,一起坐着火车回到故乡特拉华州的人们的声音。

如果没有过去这16年来挚友的支持,没有稳定的家庭和对生活的爱,没有我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴马,今晚我将不可能站在这里。萨莎和玛丽亚,我爱你们,你们已经得到了一只新的小狗,它将和我们一起入住白宫。还有我的祖母,虽然她已经不能和我们一起分享这一刻,但是我知道,她正和我的家人一起,注视着我,陪我经历着这一刻。我不会忘记,是他们养育我成人,今晚我是如此的想念他们,我知道,我所亏欠他们的,是永远无法报答的恩情。

对我的竞选负责人大卫·普罗菲,我的首席战略家大卫·亚克瑟罗德以及有史以来最优秀的竞选团队,我想对你们说的是——是你们成就了今天的一切,我将永远感激你们所付出的这一切。

但是,最重要的是,我将永远不会忘记,这个胜利是真正属于你们的!

我一直都不是最有希望的那个候选人,一开始的时候我们便没有那么多的资金或支持。我们的竞选之路并不是从华盛顿的高楼礼堂中开始的,它从德梅因的后院、协和酒店的客厅以及查尔斯顿的门廊中迈出了第一步。

它由那些需要从自己有限的存款中拿出5美元、10美元和20美元的工人们建立起来;那些摒弃了他们那一代人冷漠神话的年轻人,那些远离家乡亲人在外打拼却只能赚得微薄工资的人们,那些抵抗着刺骨的寒冷和灼人的炎热敲响了陌生人家大门的人们,是你们给了它成长的力量;数以百万计的美国人民自愿组织起来,他们想要去证明两个多世纪之后,一个由人民组成的政府,一个属于人民的政府,一个为了人民的政府是不会从地球上消亡的,这就是属于你们的胜利!

我知道,你们这样做并不只是想赢得一场选举,我也知道,你们这样做并不是为我一个人。你们这样做,是因为你们了解前方的任务是如何的艰巨。甚至就在我们庆祝的同时,我们也清楚地明白,明天将要面临的挑战是多么巨大——两大战争,一个处于危险中的星球,本世纪最严重的经济危机。就在我们站在这里的同时,我们清楚地知道,还有许多勇敢的美国人正在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒来,为了我们而冒着生命的危险。还有许许多多的父母们,只有在自己的孩子入睡后才能躺下,他们为房子的贷款和医院的账单还有孩子们的学费而发愁。放心,我们会注入新的能量,创造新的就业机会,建设新的学校,面对威胁与挑战,修复我们的联盟。

前方的道路还很漫长。我们所面临的山峰是险峻的。或许一年甚至很长一段时间我们都无法攀上峰顶,但是美国——我从来没有像今晚这样坚信,我们最终一定会到达。我向你保证——我们的民族最终会到达山顶的。

也许会有挫折坎坷,作为总统我所做出的决定和政策必定会遭到一些人的反对,而我们也知道政府不能够解决所有问题。但是我将会诚实地告诉你们我们所面对的挑战。我会耐心倾听你们的心声,尤其是在遇到分歧的时候。而最重要的是,我将会让你们加入到重建我们国家的队伍当中来,沿着美国这221年来一直所走的那条道路——一块块砖瓦,一双双手,一点点堆砌出我们的家园。

21个月之前的那个冬天所开始的,不会在这个秋天的夜晚结束。这个胜利本身并不是我们所要找寻的改变——这只是一个改变的机会。如果我们回到老路上,那么一切都不会得到改变。没有你们,这一切也不会得到改变。

那么,就让我们重新召唤起爱国主义、公仆之心以及国家责任的精神来,每个人都参与其中,一起努力,不单只是关心自身,而是互相照顾。让我们记住这场经济危机所教会我们的一点,如果主街道遭受了打击,那么华尔街也不可能幸免——在这个国家,我们作为一个民族,一个整体,同存亡共荣辱。

让我们摒弃掉那些长久以来一直危害我们的政治生活的那些幼稚琐碎的党派之争。让我们记住,是这个国家的人第一次将共和党的横幅挂在了白宫之上,而共和党的建立便是基于对自力更生、独立自由和国家统一价值的肯定。这一价值是我们所共享的,即便民主党今晚赢得了大选,我们也会怀着谦虚的心态,去消除这一分歧和隔膜。在面临着比今天更严重的国家分裂时,林肯说过,“我们不是敌人,而是朋友。。我们友情的纽带,或会因情绪激动而绷紧,但决不可折断。”而对于那些我还没有赢得支持的选民们——也许我还没有赢得你们的选票,但是我听到了你们声音,我需要你们的帮助,而我也同样是你们的总统。

对于那些远在大洋彼岸的,在国会和皇宫中,在我们这个世界被遗忘的角落中围在收音机旁关注着大选之夜的人们——我们的故事是不同的,但是我们的命运却是紧紧连在一起的,美国领袖新的一天的黎明即将到来。对于那些会将世界四分五裂的人们,我们将打败你们,对于那些渴求和平和安全的人们,我们将支持你们。而对于所有那些想知道,自由女神像手中的火炬是否还会依旧闪耀光芒的人们,今晚我们再次证明了,我们民族的真正实力并不只是来自于武力和财富,而是来自于我们理想的力量:民主,自由,机遇以及永不屈服的希望。

美国真正的天赋在于,它懂得改变。我们的联盟会不断完善自己。而我们已经取得的成就给了我们希望,让我们坚信我们能够并且即将取得成功。

这次选举拥有许多故事和数不清的第一次,它们将被世世代代流传。但是今晚在我脑海中一直浮现的,是亚特兰大一位女性选民。她就像成千上万的其他选民一样,排在队伍中喊出自己的心声,唯一不同的是——安·尼克松·库伯已经106岁了。

她出生的时候正是奴隶制度解除之后;那时候还没有汽车和飞机;像她一样的人那个时候是没有选举权的,因为她是女人,还因为她皮肤的颜色。

但是今晚,我思考着她所经历的这一个世纪的美国——心痛和希望;斗争与进步;我们被告知我们不能做什么的时代,以及美国人的信条:是的,我们可以!

在那个女性不能发出声音的时代,在那个女性的希望被剥夺的时代,她看着她们站了起来,大声说出自己的想法,投出了自己的选票。是的,我们可以!

当绝望和大萧条袭来的时候,她看到了一个民族通过新政、新的工作和新的共同目的感战胜了恐惧。是的,我们可以!

当炸弹在珍珠港爆炸,当暴政威胁这个世界的时候,她见证了一代人的强大,见证了民主得到了捍卫。是的,我们可以!

她见证了蒙哥马利汽车暴动,见证了塞尔玛大桥事件,遇到了那位来自亚特兰大的牧师,他告诉人们“我们终将会克服一切。”是的,我们可以!

人类登上了月球,柏林墙倒塌了,世界由于我们自身的科学和想象力被连接到了一起。而在这一年,在这次选举中,她的手指触摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因为在美国经历了106年的变迁,经历了最好的与最坏的时代后,她了解美国是如何变化的。是的,我们可以!

美国,我们已经走了这么远,我们已经看到了这么多,但是仍然有许多事情等待着我们去做。那么今晚,让我们扪心自问——如果我们的孩子看到了下一个世纪;如果我的女儿也能够和安·尼克松·库伯一样幸运地活到了106岁,那么他们将会看到怎样的变化?我们又将会取得什么样的进步?

对于我们来说,这正是一个对这一疑问给出回答的机会。这是我们的时刻,这是我们的时代——让我们的人民重新回去工作,为我们的孩子打开机会的大门;积累财富,促进和平;重拾美国梦,重申基本的真象——相对于大多数而言,我们是独一无二的;当我们呼吸时,我们希望,在我们面对讥笑、怀疑以及别人对我们说我们不能的时候,我们将会用凝聚了人类精神的永恒信条作出回应:

是的,我们可以!

谢谢你们,愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

下载副县长当选任职演讲word格式文档
下载副县长当选任职演讲.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    当选县长就职演讲

    当选县长就职演讲各位代表,同志们: 在**统筹城乡、追赶跨越、加快发展的关 键时刻,你们把县长“接力棒”庄严地托付给我,让我感受到一种从未有过的激励和压力,一种从未有过的期盼......

    新当选乡镇党委书记任职演讲稿

    文章标题:新当选乡镇党委书记任职演讲稿各位代表:大会选举我担任中国共产党***委员会党委书记,赋予我新的的使命,此时我心潮澎湃,心灵振憾。在此,我谨代表我个人和新当选的几位同......

    新当选乡镇党委书记任职演讲稿

    ·文章标题:新当选乡镇党委书记任职演讲稿各位代表:大会选举我担任中国共产党***委员会党委书记,赋予我新的的使命,此时我心潮澎湃,心灵振憾,新当选乡镇党委书记任职演讲稿。在此,......

    秘书处任职演讲

    秘书处的性质就是学生会的办公室,也是大家的联络中心,一方面我们会协助好主席团开展各项工作,另一方面,也希望能得到各部门的支持与配合完成相关的工作,简单介绍一下我们的工作范......

    排长任职演讲

    战友们,21世纪已经到来,你们感受到挑战了吗?军事领域前所未有的高科技在向我们挑战,军事现代化在向我们挑战,军事体制改革在向我们挑战,新兵役制度在向我们挑战。那么,该如何面对这......

    新当选乡长就职演讲

    大家好:我代表东风乡新一届乡政府领导班子,向代表们表示衷心的感谢!感谢全体代表和全乡人民对我们的信赖和重托!东风乡是我的家乡,我在这出生,在这里长大,这里有我的父老乡亲,面对三......

    当选镇长就职表态演讲

    文章标题:当选镇长就职表态演讲各位代表,同志们:这次会议选举我为镇人民政府镇长,是各位代表和全镇人民对我的信任。在此,我向各位代表和全镇人民表示衷心的感谢!我非常有信心,也有......

    新当选乡长就职演讲

    大家好:我代表东风乡新一届乡政府领导班子,向代表们表示衷心的感谢!感谢全体代表和全乡人民对我们的信赖和重托!东风乡是我的家乡,我在这出生,在这里长大,这里有我的父老乡亲,面对三......