第一篇:青年人奋发图强演讲稿(中英文对照)
青年人奋发图强演讲稿(中英文对照)
女士们、先生们:
下午好!
首先,请允许我做一个简短的自我介绍。我是来自发展股份有限公司油轮公司的琳达。我毕业于大连海事大学,是一名法学硕士。目前负责保险理赔业务。今天,我有幸站在这个讲台上,并借此机会表明,我十分荣幸地成为集团大家庭中的一员。
集团仅仅走过了短短六年的历程,就已在国内外航运界享有了很高的声誉,并有着极其辉煌的未来。众所周知,油运是集团旗下的大型专业化公司之一,并赢利丰厚。请允许我回顾一下今年以来油运所取得的成绩。
Good afternoon!
Ladies and Gentlemen, First of all, may I have the honor to introduce myself in short? I’m Linda from China Shipping Development Co.,Ltd.Tanker Company, graduated as a master of law from Dalian Maritime University last March, and now I am taking charge of claims & insurance affair.While standing on this stage, I cherish this opportunity to say I am so proud to be one member of the great family of China Shipping Group, who has the most splendid future in the shipping world.As you may know, tanker company is one of the biggest and most profitable one, so, may I cherish the honor to sum up our achievement early this year?
七月一日上午,李克麟总裁及高层领导来油运调研时,对我们的成绩给予了高度评价。今年上半年,我们遇到了许多困难,如伊拉克战争,非典流行,市场波动起伏等等。我们为此作出了巨大的努力,并取得了很大成功。利润比去年同期增加了16%,占到了整个集团今年上半年赢利的40%以上。最令人激动的是,李总裁为整个集团公司的发展腾飞描绘了一幅新的蓝图。2005年,集运将成为世界一流的集装箱船队;货运将成为国内一流的散货船队;2010年,油运将成为内外贸相结合的具有较强竞争力的世界级船队。届时集团将实现第二次新的腾飞。
On the morning of July 1st , President Mr.Li Kelin and other senior officials came to visit us.President Li said high praise for our accomplishments—in the first half of this year, we overcame a lot of difficulties such as turbulence of the market, increasing of operating cost, break out of Iraq war, interference of SARS and so on, we made great efforts and achieved great success.We earn a large amount of profit which is almost 16% increase than the same period of last year, and contributes over 40% for the total profit in the whole Group.The most exciting brightness is that President Li outlined the blueprint for the whole Group, that is, up to year 2005, our container company shall grow up into the first class container fleet in the world;our bulk company shall grow up into the first class bulk fleet in China, focusing o
第二篇:青年人奋发图强演讲稿(中英文对照)
女士们、先生们: 下午好!首先,请允许我做一个简短的自我介绍。我是来自发展股份有限公司油轮公司的琳达。我毕业于大连海事大学,是一名法学硕士。目前负责保险理赔业务。今天,我有幸站在这个讲台上,并借此机会表明,我十分荣幸地成为集团大家庭中的一员。集团仅仅走过了短短六年的历程,就已在国内外航运界享有了很高的声誉,并有着极其辉煌的未来。众所周知,油运是集团旗下的大型专业化公司之一,并赢利丰厚。请允许我回顾一下今年以来油运所取得的成绩。
第三篇:伊丽莎白演讲稿中英文对照
Mr.President, Prince Philip and I are delighted to welcome you and Madame Peng to Buckingham Palace this evening.主席先生,菲利普亲王和我本人非常高兴地欢迎您和您的夫人彭丽媛女士今晚来做客白金汉宫。
Your visit to the United Kingdom marks a milestone in this unprecedented year of co-operation and friendship between the United Kingdom and China, as we celebrate the ties between our two countries and prepare to take them to ambitious new heights.您对英国的访问,对于今年这一英中两国合作和友谊的前所未有的年份来说,是一个重要的里程碑。我们要庆祝两国之间的友好关系,并要将其推向雄心勃勃的新高度。
The United Kingdom and China have a warm and longstanding friendship.Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country’s rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and the Terracotta Warriors: all unforgettable memories of China’s ancient civilisation.英国和中国之间有着温暖而长久的友谊。我和菲利普亲王经常会重温将近三十年前我们那次访问中国的美好回忆。我们很荣幸能够体验贵国的丰富历史和文化,长城、故宫和兵马俑,中国的这些古代文明都给我们留下了难忘的回忆。
Yet it was China’s desire to shape a new future which captivated us the most.We were struck by the energy and enthusiasm with which China’s leaders were forging ahead with a new and ambitious future for the Chinese people;and I well recall our discussions with the late paramount leader Mr.Deng Xiaoping, who was foremost among these leaders in setting a clear direction for China with his policy of reform.It was also Mr.Deng’s visionary concept of One Country Two Systems which opened the way for the return of Hong Kong to Chinese sovereignty under the Sino-British Joint Declaration.中国塑造崭新未来的愿望,留给我们的印象最为深刻。中国领导人为带领中国人民走向一个雄心勃勃的新未来所展现的能量和热情,对我们产生了极大的震动。我清楚地记得我与已故最高领导人邓小平先生的会晤,邓先生高瞻远瞩地为中国的改革政策指明了方向。也正是由于邓小平先生一国两制的远见卓识,为在《中英联合声明》下的香港回归中国主权开辟了道路。
Almost thirty years later, Mr Deng’s vision has borne remarkable fruit.Rapid economic growth and development has transformed the lives of people across China and lifted hundreds of millions out of poverty: a huge and historic achievement with far reaching positive effects on people’s lives.将近三十年后,邓先生的愿景已取得了丰硕的成果。中国快速的经济增长和发展,改变了全体中国人民的生活,使数亿人民摆脱了贫困。这是一个巨大的历史性成就,对人们的生活产生了深远的积极影响。
I was delighted that my grandson Prince William was able to witness these changes during his first visit to China earlier this year.Like myself and Prince Philip, he visited not only your great cities of Beijing and Shanghai but also the beautiful province of Yunnan, and saw at first-hand the strong connections which bind our two countries together, be they in culture, education or business.我很高兴的是,今年早些时候,我的孙儿——威廉王子——他在第一次访问中国期间能够目睹这些变化。与我和菲利普亲王一样,他不仅访问了中国的伟大城市北京和上海,而且还去了美丽的云南,亲身体验了促进我们两国关系紧密发展的诸多领域,无论是文化、教育,还是商业领域。
Mr.President, the relationship between the United Kingdom and China is now truly a global partnership.We have much reason to celebrate the dynamic, growing economic relationship between our countries as well as our success in working together to address pressing international challenges.主席先生,英国和中国之间的关系现在是一个真正的全球伙伴关系。我们有充分的理由来庆祝两国之间的活跃和不断增长的经济关系,以及我们在共同应对紧迫的国际性挑战方面所取得的成功。
We have, this year, marked the seventieth anniversary of the foundation of the United Nations.Today the world faces challenges which call for collaboration between the nations: conflict and terrorism;poverty and ill-health;conservation and climate change.As permanent members of the United Nations Security Council, Britain and China are stewards of the rules-based international system, and we have a responsibility to cooperate on these issues which have a direct bearing on the security and prosperity of all our peoples.今年是联合国成立七十周年。今天世界所面临的挑战需要各国之间的协作来加以应对:冲突和恐怖主义、贫困和健康不良、资源保护和气候变化。作为联合国安全理事会的常任理事国,英国和中国都是以规则为基础的国际体系的维护者,我们有责任就这些直接关系到两国人民的安全和繁荣的问题携手合作。
This global partnership is supported by an expanding network of links between the people of our two countries, which are essential in building mutual understanding and friendship, while we welcome the increasing numbers of Chinese tourists, students and business visitors to the United Kingdom.这一全球伙伴关系是建立在两国人民之间不断扩大的联系网络基础上的,这种联系对于构建相互理解和友谊至关重要。我们欢迎越来越多的中国游客、学生和商业访问者前来英国。
Mr.President, your visit is a defining moment in this very special year for our bilateral relationship.I am confident that it will serve to highlight the sincerity and warmth of our friendship and to strengthen relations between our countries for many years to come.主席先生,对于英中两国双边关系非常特殊的一年来说,您的访问是一个决定性的时刻。我相信,这将有助于突显两国之间的真诚和温馨的友谊,加强未来两国之间的长久友好关系。
Ladies and Gentlemen, I ask you to rise and drink a toast to the President and Madame Peng and to the people of China.女士们,先生们,我请大家起立,共同举杯,为习近平主席和夫人彭丽媛女士的健康、为中国人民的健康与幸福,干杯。
第四篇:英语演讲稿(中英文对照)
[dvnews_page]IfThereWereNoAfterLife翻译:北京外国语大学北戴河外语培训基地副校长张宝丹
Whetherthere’safterlife,theawerhasneverbeenthesame.Theatheistsdenyafterlife,believingthatourlifeisnomorethanfromthecradletothegrave.Theymaycareabouttheirillustriousnamesafterdeath;theymayfeelattachedtotheaffectionoftheiroffring,buttheyneverlaytheirhopesontheirafterlife.Theymay
alsosaythatgoodwillberewardedwithgood,andevilwithevil,buttheydon’treallybelieveanyretributionintheirafterlife.However,inthereligiousworldoramongthesuperstitiouspeople,thebeliefinafterlifeisverypopular.Theydonotonlybelieveinafterlife,butthousandsofreincarnatioaswell.Inthemysteriousworld,therearetheparadiseandthehell,thecelestialbeingsandthegods,theBuddhaandtheBodhisattvas.Maybetheyreallybelievedit,ormaybetheyjustwantedtomakeuseofpeople’sveneration,theancientemperorsalwaysdeclaredthattheyweretherealdrago,thesoofGod,whiletheroyalministersclaimedtobethereincarnatioofvariouscotellatio.Butcanthestarsreincarnate?
Manypeopleburninceeandkowtow,dogooddeedsandstriveforvirtues,notjustforthepresent,butmainlytoletGodseetheirsinceritysoastoberebornintoabetterafterlife,ortoachievethehighestenlightenmentafterseverallivesofpractice.Theydobelieveinafterlife.ButIcan’thelpasking:Suosetherewerenoafterlife,wouldyoustilldogooddeedsandstriveforvirtues?AndIfGoddoesnotseewhatyouaredoing,wouldyoustillbesouprightandselfle?Ifyouwork,notforservingthepublicandliberatingtheothers,butjustforabetterafterlifeofyourown,i’titalittletooselfish?Comparingwiththiskindofbelievers,thosewhodon’tbelieveinafterlife,butstillkeepdoinggooddeeds,arethemostsincereandhonestphilanthropists,becausetheydothemnotforthemselvesbutforother.YoumaywonderifIbelieveinafterlife.Myaweris:Iknownothingaboutmypreviouslife,soIdarenotmakeimpropercommentsonafterlife.ButIdohopethere’safterlife!Becauseourpresentlifeissoshortthatsomanythingsslipawaybeforeourproperunderstanding.Ihavesomanydreams,somanywishes,somanyambitio,aswellassomanyregretsandconcer.Iftherewerenoafterlife,allofthemwillremainunrealized!
I’
mnotcontentedwiththepresentcommolacelife,I’mverymuchattachedtotheaffectiothatshouldhavebeenminebuthavebeenwashedawaybythehurryingtime,andIyearnfortheperfectionandmaturityifIcouldstartalloveragain.Sobelieveitornot,I’
drathertherewereafterlife.TralatedbyZhangBaodan(Diana)
May1,200
4假如没有来世北京外国语大学北戴河外语培训基地校长宋远利
有没有来世,众说纷纭。无神论者,不相信来世。他们认为从生到死,仅此而已。他们可能在意身后的英名,他们可能留恋后代的亲情,但他们不寄希望于来世。他们也会说善有善报,恶有恶报,但并不相信下辈子报应什么。
在宗教领域、或在一些迷信的人群,来世之说比较盛行。不仅是来世,甚至会认为有千百次的轮回。在那未知而飘渺的世界,有天堂,有地狱,有神族,有仙界,有菩萨、有佛祖。
也许真的相信、也许是为了利用人们的敬畏心里,古代的帝王们总是宣称自己是真龙天子,大臣们则标榜为天上的什么文曲星、武曲星或太白金星转世。星星能转世吗?
许多人烧香、磕头,行善、修德,并不都是为了眼前,而是为了让上天看见自己的真诚,以便下辈子有个好的托生,或者几世之后能修成正果。这些人自然是相信来世的。但我不禁要问:如果没有来世,你们会不会一样行善、修德呢?如果神灵看不见,你们是否也会公正无私呢?如果不是为了解脱他人和服务大众才去修行,如果仅仅是为了自己将来托生好才去行善,是否有些自私呢?比较起来,那些不相信来世而又坚持行善的人,则应该是最真、最诚的大善。因为他们不是为自身,而是为公理。
也许有人会问作者,你相信来世吗?我的回答是:我不知道前生,因而也不敢妄谈后世。但我真的希望能有来世!因为这辈子时间太短,许多事情都是在还没弄明白的时候,就已经匆匆过去了。我有那么多的理想,我有那么多的心愿,我有那么多的奢望,我有那么多的遗憾,我有那么多的牵挂,我有那么多的雄心壮志,如果没有来世,那就一切皆空了。
我不甘心眼前的碌碌无为,我留恋被岁月冲走的本应属于我的亲情,更向往从头再来的完美和成熟。为此,信也好,不信也好,我宁愿有来世。
宋远利
2003.6.22
EMAIL:SongYuanLi52@yahoo.com.cn
第五篇:北极光中英文对照演讲稿
Profile Name:
Hometown: Birthday:
Undergraduate: Researchfocus: Prospect:
Strength/drawback:
Theme Myspeechfalls into4parts:
北极光的传说(The legend of the aurora borealis)
极光(aurora)来源于拉丁文伊欧斯一词。传说伊欧斯是希腊神话中“黎明”的化身,是希腊神泰坦的女儿,是太阳神和月亮女神的妹妹。长久以来,人们都各自发展出自己的极光传说,爱斯基摩人认为“极光,是鬼神引导死者灵魂去天堂的火炬。原住民则视“极光为神灵现身,深信快速移动的极光会发出神灵在空中踏步的声音,将取走人的灵魂,留下厄运”。比如在芬兰语中,北极光则被称为“revontulet”,直译过来就是狐狸之火。古时的芬兰人相信,因为一只狐狸在白雪覆盖的山坡奔跑时,尾巴扫起晶莹闪烁的雪花一路伸展到天空中,从而形成了北极光。
• Aurora comes from the Latin Word——Ios.•Legend has it that Ios is the embodiment of the 'dawn' in Greek mythology, the daughter of the Greek god Titan, the sister of Phoebus and moon goddess.• The aurora borealis has been a mystery since the first time humans looked up at the sky and saw the aurora borealis.For a long time, people have developed their own auroral legend.The eskimos believe that the aurora is the torch of spirits that lead the dead to heaven.The aborigines saw the aurora as a deities, convinced that the rapid movement of the auroras would send out the spirits of the gods in the air, and would take away the soul, leaving bad luck.In Finnish, for example, the aurora borealisis called “revontulet”, and the literal translation is the fire of the fox.Ancient finns believed that because a fox was running on a snow-covered hillside, the tail swept the glittering snowflakes all the way up to the sky, creating the aurora borealis.I prefer to believe the aurora borealis is a symbol of happiness.极光形成过程(Aurora formation process)北极光(aurora borealis),是出现于星球北极的高磁纬地区上空的一种绚丽多彩的发光现象,由来自地球磁层或太阳的高能带电粒子流(太阳风)使高层大气分子或原子激发(或电离)而产生。北极附近的阿拉斯加(欧若拉)、北加拿大是观赏北极光的最佳地点。The aurora borealis is a gorgeous glowing phenomenon over a high magnetic latitude region in the Arctic of the planet, generated by high-energy charged particle flows(solar wind)from the Earth's magnetosphere or the sun that excite(or ionization)the upper atmosphere molecule or atom.Alaska and Northern Canada, near the North Pole, are the best places to watch the aurora borealis.极光的形态(the auroral shapes and colors)
极光是一种大自然天文奇观,它没有固定的型态、颜色也不尽相同,颜色以绿、白、黄、蓝居多,偶尔也会呈现艳丽的红紫色,曼妙多姿又神秘难测。
一般来说,极光的型态可分为弧状极光、带状极光、幕状极光、放射状极光等四种。在北部出现的称为北极光,在南部出现的则称为南极光。
Aurora is a natural astronomical wonders, it has no fixed form, color is not the same, color to green, white, yellow, blue, and occasionally will appear gorgeous red and purple, graceful and mysterious and unpredictable.In general, the auroral form can be divided into arc-like Aurora, ribbon Aurora, episodic Aurora, radial Aurora and other four kinds.The Northern Lights, which appear in the north, are called the Aurora Borealis in the south.极光的发生只有在严寒的秋冬夜晚,高纬度的地区,才有机会目睹,因为漆黑寒冷的夜晚北极光最易出现,所以最佳时刻则是11月至次年2月晚上10点到凌晨2点,有些时候可持续1小时左右。
Auroras occur only in the frigid winter and autumn evenings, where the high latitudes have the opportunity to witness, because the aurora borealis is most likely to appear in the dark, cold night, so the best time is from November to the following February to 2 o'clock in the morning, and sometimes lasts about 1 hours.最常出没在北磁纬度67°附近的环状带区域内。北半球以阿拉斯加、北加拿大、西伯利亚、格陵兰冰岛南端与挪威北海岸为主。值得一提的是:北极附近的阿拉斯加、北加拿大是观赏极光的最佳地点,阿拉斯加的费尔班(Fairbanks)更赢得“北极光首都”的美称,以其寒冷的冬季与夏季的长时间光照而闻名,一年之中有超过200天的极光现象,人们去那里是为欣赏它那壮观景象并目睹每晚都会出现的极光奇观。如果有机会到阿拉斯加,一定要看看那迷人的北极光,捕捉那千变万化的超级“电光秀”,将彻底地爱上北极光!中国最北的漠河,也可以观测到北极光。
Most commonly found in the annular zone near the North magnetic latitude 67°.The northern hemisphere is dominated by Alaska, northern Canada, Siberia, the southern tip of Greenland Iceland and the northern coast of Norway.It is worth mentioning: Alaska and northern Canada are the best places to watch the aurora borealis, and Alaska's Ferban(Fairbanks)wins the name of the northern Aurora Capital, known for its cold winters and long summer light, and over 200 days of auroral phenomenon in the year, People go there to admire its spectacular spectacle and to witness the spectacle of the aurora that will appear every night.If there is a chance to Alaska, be sure to look at that fascinating Arctic light, capture the ever-changing super 'electro-optic show', will completely love the Northern Lights!Northern China's most northerly Mohe can also observe the aurora borealis.