第一篇:小黑老师独家英语学习资料-大话短文35
第35期Sonnet35
威廉·莎士比亚(William shakes peare 1564~1616)是英国著名的诗人,戏剧家。莎士比亚一生创作丰富,包括喜剧、悲剧、历史剧和传奇剧。他还写了大量的十四行诗,他的戏剧作品包含着对人性极深切的了解,写出了人生万相。对英国社会产生了深远的影响。He was mot of an age, but for all time.No more be grieve at that thou hast done;
Roses have thorns, and silver fountains mud.Clouds and eclipses stain both moon and sun;
And loathsome canker lives in sweetest bud.All men make faults, and even I in this.Authorizing thy trespass with compare,Myself corrupting, salving thy amiss,Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense——
Thy adverse party is thy advocate——
And’ against myself a lawful plea commerce.Such civil war is in my love and hate,That I an accessory needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.这首诗的艺术魅力在于用自然界的事物作比喻,说明没有什么是完美无瑕的,人也一样。诗人使用了四个事物为例:玫瑰花有刺,银色的泉有烂泥,乌云和蚀使太阳和月亮笼上阴影,最香的花蕊中有可恶的毛毛虫。这四个例子都是人所熟悉的美好事物,但同时又自然而然地带有诗人所提到的瑕疵。这一类比运用得恰到好处。第五行,诗人从自然事物过渡到了人,“人人都会犯错误。”这使人联想到Alexander pope的名言:To err is human, to forgive is divine.重点“解毒”如下,词汇及句子
stain
词汇trespass
sense
stain=dim使变得阴暗,使失去光泽。例:fingers stained with nicotine(尼古丁).trespass指侵犯、侵占。Eg: No trespassing!不准擅自进入!sense=reason理智、情理。There is some sense in what he says.他所说的话有些道理。
句子:①Myself corrupting, salving thy amiss.玷污我自己,来减轻你的罪过。”corrupt” means“to make morally bad”.“amiss”此处用作名词,意为“过错” ②And’ gainst myself a lawful plea commence:=And commence a lawful plea againstme
我对你起诉,反而把自己出卖。意为“我”原谅了你的过失,因而也就违反了我原先的本意。
Plea意为诉讼。Commence means开始
第二篇:小黑老师独家英语学习资料-大话短文69
第69期 Great wall of China
长城是人类历史上最耗时、耗资、耗力的建筑工程,它是人类最伟大的建筑。长城像一条沉睡的巨龙,在中华大地上沿着乡村蜿蜒起伏,绵延万里。它是中国地理的一部分,举世无双,无与伦比。是一大世界奇迹。创造这伟大奇迹的是一个被称为秦始皇的强权君主。
The Ancient Chinese territory map looked like a jigsow.Seven and seven kingdoms vying for power, but one of these kingdoms the chin kinodom conquered the other six kingdoms to create what is regarded as the first centralized empire in Chinese history.Emperor chin was brash and ambitious but he knew he could never defeat the ruthless horse-riding warriors to the northe-the Mongols.He decided that a wall should be built to prevent those Mongols invading again.So he started the long history of Great wall building.在此后的2000年里,中国各朝代继续修建城墙最终形成了一条完整的城墙网络,横亘在中国北部。它宽15英尺,高21英尺,总长4000多英里。过去,中国长城一直发挥着它真正的实际作用——保卫国家。现在它已成为一种象征,中华民族灵魂的象征。长城位列我们十大人工奇观之首。
重点“解毒”如下,词汇及句子。
Territoryn.词汇jigsawn.invadev.territory指领土(的范围)。Occupying enemy territory占领敌方的土地,new territory指新的领土。Jigsaw指玩具拼图。Eg: Have you finished the jigsaw yet?你拼好那个拼图了吗?invade指侵犯,侵略。Eg: He ordered the army to invade at dawn.他命令军队拂晓侵入该国。句子:①He decided(that a wall be built to prevent those Mongols invading again).()部分为that引导的宾语从句。
第三篇:小黑老师独家英语学习资料-大话短文14
第十四期 Mark Twain and the Old Man
马克吐温是美国著名的作家,他的作品《汤姆索亚历险记》和《哈克贝利 费恩历险记》深受广大读者的喜爱。她喜欢和别人开玩笑,不过有一次却把玩笑开到自己的身上。有一次,他到一个小镇演讲,午饭时他遇到一个年轻人并得知此人的叔叔从来不会发小或微笑
他就让这个年轻人在当天晚上来听他的演讲,并保证肯定会让他笑,结果如何呢?请听下面分解:
That evening the young man and his uncle sat in the first row.Mark Twain spoke directly at the old man.He told some rather funny stories, which made everyone in the hall laugh.But the old man never laughed or smiled.Mark Twain told the funniest stories he knew.But the old man’ face was still a blank.At last Mark Twain stopped.He felt very tired and discourage.Some days later, Mark Twain told a friend of his about what had happened.“Oh,” said his friend, “I know that old man.“He had been deaf for years.”
原来如此啊!马克.吐温若真能把他讲笑了那才新鲜呢。马克吐温真是聪明一世,糊涂一时啊!
重点“解毒”如下,词汇和句子
hall
blank
discourage
hall指开会,用餐,音乐演出等建筑或厅堂,如 the Town Hall 指市政厅,dance halls 指舞厅。Hall还可以指(英国一些大学的各学院的)食堂,Eg: dine in hall。与hall看上去相似的ball指(正式举办的)舞会,ballroom也指舞厅。Blank 指没有表情的,不理解的,没兴趣的。本文中老人根本听不见马克吐温在说什么,自然his face was still a blank.例句:Her questions drew blank looks all round.她的问题把大家问得目瞪口呆。discouraged 指使某人泄气,adj.地discourage sb.from doing sth.指劝阻某人不要做坏事。
句子:He told some rather funny stories, which made everyone in the hall laugh.which made everyone in the hall laugh.非限定性定语从句,修饰stories。Mark Twain told a friend of his about what had happened.what had happened 宾语补足语
第四篇:小黑老师独家英语学习资料-大话短文80
第80期Never say die
在007的电影中,詹姆斯·邦德说“明日不死”,但是,现在美国的两位天体物理学家却想“永远不说死”。
The recent study shows life in our universe can go on forever.I traditional study, life if doomed becanse the universe doesn’t hold infinite energy and has to face the energy crisis, But frofessor freese and Kinney believe that human can come up with to save temselves.Maybe we could use wormholes, short cuts through space-time that would provide access to enery sourses beyond our reach.Freese教授说,如果“虫洞”真的存在,生命就可以通过它到达其他的能量聚集地。而且推想有一天人类可能建造一个新的宇宙,取代旧宇宙成为人类的家,但是,这些想法还仅仅是假设。Kinney教授也说:“不要问我该怎么办”。
重点“解毒”如下,词汇及句子
doomv.词汇infiniteadj.Access to sth
Doom指注定某人(死亡,毁灭,失败等),eg: Are whales doomed to extinction?鲸鱼是否注定要绝种?infinite指无限地,无法估计的,难以想象的。Eg: You need infinite patience for this job.做这项工作要有极大的耐心。Access to sth指(接近或进入某地的)方法,通路。Eg: The only access to the farmhouse is across the fields.要到那农舍去唯有穿过田地。
句子:①The recen’t study shows(life in our universe can go on forever).()部分为省略that的宾语从句。
②Maybe we could use wormholes, short cuts through space-time(that would provide access to energy sourses beyond our reach)
()部分为that引导的定语从句,修饰space-time.
第五篇:小黑老师独家英语学习资料-大话短文21
第二十一期Wriggle into Rubble
提起唐山这座城市,大家首先想到的可能是1976年那场震惊世界的大地震,一座城市顷刻之间变成废墟。无数被埋在废墟中的人因无法被及时救出而丧生。当时如果有这种钻入瓦砾中的机器虫,上网可能会更小些。
Earthquake survivors trapped in rubble(碎石)could one day be saved by an unlikely rescuer: a robotic cater(毛虫)that burrows its way through debris(破瓦残砾).Just a few centimeters wide, the robot relies on magnetic fields to propel it through the kind of tiny crevice(缝隙)that would foil the wheeled or tracked(走过的)search robots currently used to locate people trapped in collapsed buildings.看来这种小极其认真的很方便很实用啊!因瓦斯爆炸而被困在井下的矿工也就多了一份生还的可能,邓小平同志提出的科学技术是第一生产力真是充满智慧。
重点“解毒”如下词汇及句子:
词汇:trapn.v.burrowv.magneticadj.trap在这里指陷入困境,为动词。Eg: They were trapped in the burning hotel.他们被困在发生火灾的旅馆里。Trap还有名词的意思,指捕动物等的器局、陷阱:a mouse-trap老鼠夹。还可以指圈套,诡计,例如:You fell right into my trap.你恰恰中了我的计。
Burrow one’s way through 指节挖掘或似挖掘的动作朝某方向移动,Eg: The prisoners escaped by burrowing under the wall.囚犯们在墙下掘地道逃走了。
Magnetic指有磁性的,Eg: The block becomes magnetic when the current is switched on.通电时,线圈即具磁性。Magnet为其名词,指磁石,还可以指有强大吸引力的人或物:Eg: This disco is a magnet for young people.这家迪斯科舞厅经常吸引大批年轻的顾客。
句子:
1、Earthquake survivors trapped in rubble could one day be saved by an unlikely rescuer.本句为被动句,其中survivors trapped in rubble作survivors的定语。
2、Just a few centimeters wide, the robot relies on magnetic fields to propel it through the kind of tiny crevice that would foil the wheeled or tracked search robots currently used to locate people trapped in collapsed buildings.Just a few centimeters wide为定语,the robot为本句主语,其后的relies on magnetic fields to propel it through the kind of tiny crevice that would foil the wheeled or tracked search robots currently做robot的定语,used为谓语,to locate people做宾语,trapped in collapsed buildings作people的定语。