第一篇:乔布斯简介
原文:史蒂夫·乔布斯(1955-2011),发明家、企业家、美国苹果公司联合创办人、前行政
总裁。1976年乔布斯和朋友成立苹果电脑公司,他陪伴了苹果公司数十年的起落与复兴,先后领导和推出了麦金塔计算机、iMac、iPod、iPhone等风靡全球亿万人的电子产品,深刻
地改变了现代通讯、娱乐乃至生活的方式。2011年10月5日他因病逝世,享年56岁。乔
布斯是改变世界的天才,他凭敏锐的触觉和过人的智慧,勇于变革,不断创新,引领全球资
讯科技和电子产品的潮流,把电脑和电子产品变得简约化、平民化,让曾经是昂贵稀罕的电
子产品变为现代人生活的一部分。
译文:Steve Jobs(1955-2011), inventor, entrepreneur, co-founder of Americanapple company, former ceo.In 1976 Jobs and friends founded Apple computercompany, he accompanied the apple decades of ups and downs and
rejuvenation, has leading and introduced the Macintosh computer, iMac, iPod,iPhone and other popular all over the world millions of electronic products,profoundly changed the modern communication, entertainment and lifestyle.InOctober 5, 2011 he died, at the age of 56.Jobs is to change the world ofgenius, he had a keen sense of touch and wisdom, the courage to change,innovation, leading the global information technology and the trend of
electronic products, computer and electronic product becomes simple,civilians,that used to be expensive rare electronic products become part of the modernlife.
第二篇:乔布斯中英文简介
Jobs Nobody else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.以下为中文评论全文:
到目前为止,世界上还没有哪个计算机行业或者其他任何行业的领袖能够像乔布斯那样举办出一场万众瞩目的盛会。在每次苹果推出新产品之时,乔布斯总是会独自站在黑色的舞台上,向充满敬仰之情的观众展示出又一款“充满魔力”而又“不可思议”的创新电子产品来,他的发布方式充满了表演的天赋。计算机所做的无非是计算,但是经过他的解释和展示,高速的计算就“仿佛拥有了无限的魔力”。乔布斯终其一生都在将他的魔力包装到了设计精美、使用简便的产品当中去。
乔布斯早在20世纪70年代便已经看到了向普通大众出售计算机这块业务的潜力。在当年世界还在使用绿黑相间的屏幕、5寸软盘的时代,让电脑成为家家户户必备的设备似乎还是一个遥不可及的梦想。但是乔布斯是少数几位具有远见卓识的先驱之一。而更为重要的是,乔布斯拥有一个不寻常的本领,即他不仅会从工程开发人员的角度从内审视电脑,同时他还会从用户的角度来从外界观察人们对电脑的需求——他将这一本领归功于他自己任性的青年时代。
丰富的经历塑造了非凡的成就
乔布斯从小在硅谷长大,使得他从小便有机会耳濡目染到计算机的世界。在20世纪60年代末,他有幸认识了自己心目中的偶像比尔·休利特(Bill Hewlett),并成功地为自己获得了到休利特创办的惠普做暑期兼职的机会。此后他在读了1年大学后辍学、前往印度、开始笃信佛教并尝试了迷幻药剂,最终他选择回到了加利福尼亚州并与好友联合创办了苹果。他的公司于1976年的愚人节当天在他的父母的车库里正式开张。他曾经表示:“很多在我们这个行业的人都没有过如此复杂的经历,因此他们没有足够的经验来推出非线性的解决方案。”他表示比尔·盖斯“如果在年轻的时候吸吸迷幻药或者经常去花天酒地一下的话,他的眼界肯定将会更加开阔。”
例如乔布斯从大学辍学并去参加了书法班,使得乔布斯对排版产生了浓厚的兴趣。但是他学习各种字体的目的却是使之成为麦金塔(Macintosh)系统的核心卖点,这款由苹果于1984年推出的电脑产品还具有开拓了鼠标驱动、图形优化的特性。其中的窗口、图标以及菜单等用户友好的界面和功能被外界视为一款“给大众使用的电脑”。乔布斯在通过苹果挖得了第一桶金子之后,便期望着通过未来新的机型获得“数以亿计”的收益。但是Mac并没有像乔布斯的想象那 样大获成功,而他自己也被苹果踢出了董事会。
然而塞翁失马焉知非福,乔布斯在多年以后谈到被踢出苹果董事会这件事情的时候表示,“这是我人生经历当中最令人高兴的一件事。”他在离开苹果后又联合创办了皮克斯动画公司(Pixar),专攻电脑动画业务;并又创办了另外一家从事电脑产品生产的企业NeXT。他于苹果在1996年陷入困境的时候再度出山,在苹果收购了NeXT之后再度将自己的创意注入到了苹果的系列产品当中。之后的历史便成为了经典:苹果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成为了全世界市值最高的企业之一。乔布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果苹果当年没有开除我的话,这一切都不会发生。”直到他于2011年8月由于健康原因辞去CEO职务之前,他一直被外界视为最杰出的CEO。而皮克斯作为乔布斯的一个副业产品,也为大众带来了大量精彩的动画电影。
将技术与人性结合,追寻内心的直觉
回顾乔布斯的一生,乔布斯早在开发出第一款苹果电脑时便已经远远地走在了时代的前沿。早年的计算机技术主要是强调技术,而乔布斯则率先关注了设计以及使用的便捷性,这也为他在后来推出产品的特性奠定了基础。在他心目当中,电脑应该是一款优雅、简洁并且可以轻松方便地用来了解世界的时尚产品,而大众应该人手一份,同时可以用它来做任何事情。乔布斯在2010年1月发布iPad时,在演说收尾时指出:“单靠科技是远远不够的,必需要让科技与人文科学以及人性相结合,其成果必需能够让用户产生共鸣。”这段台词对于科技业的领袖来说十分不可思议,但是如果了解了乔布斯的背景的话,这也不难理解他为何会如此表述了。
他将自己把不同行业和学科集成的思维归功于自己关注细节。他表示,“为 了让自己能够睡个好觉,我必须确保所有产品的外观美学、设备质量都必须一丝不苟地完成。”他在开发第一台麦金塔电脑的时候曾经强烈要求电脑不能内置冷却扇,以确保电脑运行的时候能够足够安静——他将用户的需求凌驾于了工程设计之上。他还曾经命令一位苹果的工程师花一个周末的时间加班解决iPhone的屏幕上一个字母的颜色不显示精确的问题。同时他还会经常自己撰写或者修改苹果的广告文字。
乔布斯在公众场合上是一个如禅宗一般神秘的人物。他是一个专制而脾气暴躁的经理人。但是他是有狂妄的本钱的。他在评估和开发潜在新产品的时候总是拒绝使用市场调研以及观察机构,而更乐意相信他自己的直觉。他表示:“很多情况下,人们在见到一件新事物之前是很难说出自己到底想要什么的。”而他的观点在大多数情况下毫无疑问是正确的:在他的职业生涯中,他的成功远远超过了失败。一位苹果的早期员工称乔布斯拥有“屏蔽现实”的本领,以便追寻自己的内心直觉,但是最终他却能够改变现实,通过魔法般的手段重塑了电脑与音乐、通讯以及媒体的关系。乔布斯在年轻的时候曾经表示“希望能够做出一番让宇宙为之一震的事业。”而他也的确做到了。
第三篇:乔布斯英文简介
乔布斯英文简介
关键词:乔布斯英文简介,乔布斯简介英文版,乔布斯双语简介
乔布斯的辞世对整个世界来说都是一种遗憾,但对于乔布斯本人来说,也算是完美的谢幕,戛然而止,更是永恒的不朽!!今天,大嘴外教老师为大家分享乔布斯简介英文版,及乔布斯英文简介的中文翻译,希望乔布斯精彩的一生会对各位朋友们有所启发。
NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.到目前为止,世界上还没有哪个计算机行业或者其他任何行业的领袖能够像乔布斯那样举办出一场万众瞩目的盛会。在每次苹果推出新产品之时,乔布斯总是会独自站在黑色的舞台上,向充满敬仰之情的观众展示出又一款“充满魔力”而又“不可思议”的创新电子产品来,他的发布方式充满了表演的天赋。计算机所做的无非是计算,但是经过他的解释和展示,高速的计算就“仿佛拥有了无限的魔力”。乔布斯终其一生都在将他的魔力包装到了设计精美、使用简便的产品当中去。
He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at
computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.乔布斯早在20世纪70年代便已经看到了向普通大众出售计算机这块业务的潜力。在当年世界还在使用绿黑相间的屏幕、5寸软盘的时代,让电脑成为家家户户必备的设备似乎还是一个遥不可及的梦想。但是乔布斯是少数几位具有远见卓识的先驱之一。而更为重要的是,乔布斯拥有一个不寻常的本领,即他不仅会从工程开发人员的角度从内审视电脑,同时他还会从用户的角度来从外界观察人们对电脑的需求——他将这一本领归功于他自己任性的青年时代。
Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he
suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.乔布斯从小在硅谷长大,使得他从小便有机会耳濡目染到计算机的世界。在20世纪60年代末,他有幸认识了自己心目中的偶像比尔·休利特(Bill Hewlett),并成功地为自己获得了到休利特创办的惠普做暑期兼职的机会。此后他在读了1年大学后辍学、前往印度、开始笃信佛教并尝试了迷幻药剂,最终他选择回到了加利福尼亚州并与好友联合创办了苹果。他的公司于1976年的愚人节当天在他的父母的车库里正式开张。他曾经表示:“很多在我们这个行业的人都没有过如此复杂的经历,因此他们没有足够的经验来推出
非线性的解决方案。”他表示比尔·盖斯“如果在年轻的时候吸吸迷幻药或者经常去花天酒地一下的话,他的眼界肯定将会更加开阔。”
Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.例如乔布斯从大学辍学并去参加了书法班,使得乔布斯对排版产生了浓厚的兴趣。但是他学习各种字体的目的却是使之成为麦金塔(Macintosh)系统的核心卖点,这款由苹果于1984年推出的电脑产品还具有开拓了鼠标驱动、图形优化的特性。其中的窗口、图标以及菜单等用户友好的界面和功能被外界视为一款“给大众使用的电脑”。乔布斯在通过苹果挖得了第一桶金子之后,便期望着通过未来新的机型获得“数以亿计”的收益。但是Mac并没有像乔布斯的想象那样大获成功,而他自己也被苹果踢出了董事会。
Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health
forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.然而塞翁失马焉知非福,乔布斯在多年以后谈到被踢出苹果董事会这件事情的时候表示,“这是我人生经历当中最令人高兴的一件事。”他在离开苹果后又联合创办了皮克斯动画公司(Pixar),专攻电脑动画业务;并又创办了另外一家从事电脑产品生产的企业NeXT。他于苹果在1996年陷入困境的时候再度出山,在苹果收购了NeXT之后再度将自己的创意注入到了苹果的系列产品当中。之后的历史便成为了经典:苹果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成为了全世界市值最高的企业之一。乔布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果苹果当年没有开除我的话,这一切都不会发生。”直到他于2011年8月由于健康原因辞去CEO职务之前,他一直被外界视为最杰出的CEO。而皮克斯作为乔布斯的一个副业产品,也为大众带来了大量精彩的动画电影。
In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.回顾乔布斯的一生,乔布斯早在开发出第一款苹果电脑时便已经远远地走在了时代的前沿。早年的计算机技术主要是强调技术,而乔布斯则率先关注了设计以及使用的便捷性,这也为他在后来推出产品的特性奠定了基础。在他心目当中,电脑应该是一款优雅、简洁并且可以轻松方便地用来了解世界的时尚产品,而大众应该人手一份,同时可以用它来做任何事情。乔布斯在2010年1月发布iPad时,在演说收尾时指
出:“单靠科技是远远不够的,必需要让科技与人文科学以及人性相结合,其成果必需能够让用户产生共鸣。”这段台词对于科技业的领袖来说十分不可思议,但是如果了解了乔布斯的背景的话,这也不难理解他为何会如此表述了。
His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple
engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.他将自己把不同行业和学科集成的思维归功于自己关注细节。他表示,“为了让自己能够睡个好觉,我必须确保所有产品的外观美学、设备质量都必须一丝不苟地完成。”他在开发第一台麦金塔电脑的时候曾经强烈要求电脑不能内置冷却扇,以确保电脑运行的时候能够足够安静——他将用户的需求凌驾于了工程设计之上。他还曾经命令一位苹果的工程师花一个周末的时间加班解决iPhone的屏幕上一个字母的颜色不显示精确的问题。同时他还会经常自己撰写或者修改苹果的广告文字。
His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in
the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.乔布斯在公众场合上是一个如禅宗一般神秘的人物。他是一个专制而脾气暴躁的经理人。但是他是有狂妄的本钱的。他在评估和开发潜在新产品的时候总是拒绝使用市场调研以及观察机构,而更乐意相信他自己的直觉。他表示:“很多情况下,人们在见到一件新事物之前是很难说出自己到底想要什么的。”而他的观点在大多数情况下毫无疑问是正确的:在他的职业生涯中,他的成功远远超过了失败。一位苹果的早期员工称乔布斯拥有“屏蔽现实”的本领,以便追寻自己的内心直觉,但是最终他却能够改变现实,通过魔法般的手段重塑了电脑与音乐、通讯以及媒体的关系。乔布斯在年轻的时候曾经表示“希望能够做出一番让宇宙为之一震的事业。”而他也的确做到了。
乔布斯英文简介,乔布斯简介英文版,乔布斯双语简介
第四篇:乔布斯事迹
向史蒂夫·乔布斯致敬
1955年2月24日,史蒂夫·乔布斯出生在美国旧金山。学生时代的乔布斯聪明、顽皮,肆无忌惮,常常喜欢别出心裁地搞出一些令人啼笑皆非的恶作剧。不过,他的学习成绩倒是十分出众。当时,乔布斯就生活在著名的“硅谷”附近,邻居都是“硅谷”元老——惠普公司的职员。在这些人的影响下,乔布斯从小就很迷恋电子学。一个惠普的工程师看他如此痴迷,就推荐他参加惠普公司的“发现者俱乐部”。在上初中时,乔布斯在一次同学聚会上,与沃兹见面,两人一见如故。沃兹是学校电子俱乐部的会长,对电子也有很大的兴趣。19岁那年,乔布斯只念一学期就因为经济因素而休学,成为雅达利电视游戏机公司的一名职员。1974年,他赚钱往印度灵修,吃尽苦头,只好重新返回雅达利公司做了一名工程师。安定下来之后,乔布斯继续自己年少时的兴趣,常常与沃兹一道,在自家的小车库里琢磨电脑。他们梦想着能够拥有一台自己的计算机,可是当时市面上卖的都是商用的,且体积庞大,极其昂贵,于是,他们准备自己开发。制造个人电脑必需就是微处理器,可是当时的8080芯片零售价要270美元,并且还不出售给未注册公司的人。两个人不灰心,仍继续寻找,终于在1976旧金山威斯康星计算机产品展销会上买到了摩托罗拉公司出品的6502芯片,功能与英特尔公司的8080相差无几,但价格却只要20美元。带着6502芯片,两个狂喜的年轻人回到乔布斯的车库,开始了自己伟大的创新。但是精明的乔布斯立即估量出这种自制电脑的市场价值所在。为筹集批量生产的资金,他卖掉了自己小汽车,同时劝说沃兹也卖掉了他珍爱的惠普计算器。1976年4月1日那天,乔布斯、沃兹及乔布斯的朋友龙·韦恩做了一件影响后世的事情:他们三人签署了一份合同,决定成立一家电脑公司。随后,21岁的乔布斯与26岁的斯蒂夫·沃兹尼亚克在自家的车房里成立了一家公司。公司的名称由偏爱苹果的乔布斯一锤定音——称为苹果。但在开始的时候,“苹果”机的生意却很清淡,毕竟它是一个全新的东西。一个偶然的机遇给“苹果”公司带来了转机。1976年7月,零售商保罗·特雷尔来到了乔布斯的车库,当看完乔布斯熟练地演示电脑后,他认为“苹果”机大有前途,决意冒一次风险——订购50台整机,但要求一个月内交货,乔布斯喜出望外,立即签约,拍板成交,这可是做成的第一笔“大生意”。终于在第29天他们奇迹般地完成了任务,把50台“苹果”电脑如数交给了商人特雷尔。50台整机在特雷尔手里很快销售一空,有了良好的开始。“苹果”公司名声大振。开始了小批量生产。乔布斯和沃兹开始意识到,他们的小资本根本不足以应付这急速的发展。为此,他们分头去找资金支持。但遗憾的是,这些公司都没意识到这其中蕴藏的商机和市场。
1976年10月,百万富翁马尔库拉慕名前来拜访沃兹和他们的车库工场。由于在股票生意上发了财,他很早就选择了退休的生活。但看到这两个年轻人的新产品,马尔库拉决心重操旧业,帮助他们把公司大张旗鼓地办起来。他主动帮助他们制定一份商业计划,给他们贷款69万美元,将自己的命运与两个年轻人联系在一起。有了马尔库拉这样行家里手的指导,有了这笔巨资,“苹果”公司的发展速度大大加快了。
1977年4月,美国有史以来的第一次计算机展览会在西海岸开幕了。为了在展览会上打出名声,乔布斯四处奔走,花费巨资,在展览会上弄到了最大最好的摊位。更引人注目的当然是苹果II号样机,它一改过去个人电脑沉重粗笨、设计复杂、难以操作的形象,以小巧轻便、操作简便和可以安放在家中使用等鲜明特点,紧紧抓住了观众的心。它只有12磅重,仅用10只螺钉组装,塑胶外壳美观大方,看上去就像一部漂亮的打字机。人们都不敢相信这部小机器竟能在大荧光屏上连续显示出壮观的、如同万花筒般的各种色彩,“苹果II”机在展览会上一鸣惊人,几千名用户拥向展台,观看、试用,订单纷纷而来。1980年,《华尔街日报》的全页广告写着“苹果电脑就是21世纪人类的自行车”,并登有乔布斯的巨幅照片。1980年12月12日,苹果公司股票公开上市,在不到一个小时内,460万股全被抢购一空,当日以每股29美元收市。按这个收盘价计算,苹果公司高层产生了4名亿万富翁和40名以上的百万富翁。乔布斯作为公司创办人当然是排名第一。因为巨大的成功,乔布斯在1985年获得了由里根总统授予的国家级技术勋章。接着,他又开始推出了一个个新的电脑。新产品重新点燃了苹果机拥戴者们的希望。1998年12月,iMac荣获《时代》杂志“1998最佳电脑”称号,并名列“1998全球十大工业设计”第三名。乔布斯成为一个奇迹,但这个奇迹还将继续进行下去。他总是给人以不断地惊喜,无论是开始还是后来,他天才的电脑天赋;平易近人的处世风格;绝妙的创意脑筋;伟大的目标;处变不惊的领导风范筑就了苹果企业文化的核心内容,苹果公司的雇员对他的崇敬简直就是一种宗教般的狂热。2011年8月24日,苹果CEO史蒂夫·乔布斯正式向苹果董事会提交辞职申请。乔布斯在辞职信中表示,自己无法继续担任CEO,不过自己愿意担任公司董事长、董事或普通职员。苹果公司股票暂停盘后交易。乔布斯在信中并没有指明辞职原因,但他一直都在与胰腺癌作斗争。2011年8月25日,苹果宣布史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)辞职,并立即生效,他的职位由蒂姆·库克(Tim Cook)接任。同时苹果宣布任命史蒂夫·乔布斯为公司董事长,蒂姆·库克将担任董事。北京时间2011年10月6日,苹果董事会宣布前CEO乔布斯于当地时间10月5日逝世,终年56岁。我们沉痛宣布,史蒂夫·乔布斯今天去世。史蒂夫的才华、激情和精力是无尽创新的来源,丰富和改善了我们的生活。世界因他无限美好。他对妻子劳伦和家庭付出了极大的爱。我们向他的家人,以及所有被他的杰出天才而触动的人表达哀悼之情。
第五篇:认识乔布斯
乔布斯是戏剧人生最精彩的诠释者:你可以出身卑微,但必须卓然不群,纵使你将众叛亲离,也注定要重头再来。最迷人的剧情不是后来居上,而是王者归来;最伟大的战局不是尖峰对决,而是独孤求败;最完美的谢幕不是激流勇退,而是嘎然而止。美人难免迟暮,英雄方能不朽。浪花淘尽,正是好处,却是了处。
布斯是创新的永动机,充满激情的艺术大师,直面商业阴谋与朋党背叛的勇士,开辟未来放下历史的幻想家。他的一生充满争议和不成熟,他不屑自辨与修补,用一系列穿越时代制造下一代消费者的艺术商品表达天命自成乔布斯到底在工作中是什么情形,这篇文章写得非常有信息,值得一看http://t.cn/akWKRB 四十五张图片展示的乔布斯的一生,这里面有很多图片不常见。http://t.cn/akWRS9
乔布斯生在中国的八种可能:
1、当选全国政协委员,2、忙于迎接各级领导视察苹果,3、与县政府勾结强征农民土地,4、坐在春节晚会的第一排,5、获得五一劳动奖章、十大企业家等荣誉若干,6、在央视谈话节目中催人泪下的细数创业艰辛,7、苹果宣布进军房地产,8、在他死后的一个星期内,被民众忘记!(