第一篇:中国的礼节(ChineseEtiquette)中英文对照翻译
中国的礼节(ChineseEtiquette)中英文对照翻译
在外国人的眼中,中国人的礼节有时是很令人费解的。让我们来看看外国人眼中的中国礼节:
Chinese courtesies have always been formal to follow strict rules, although sometimes Chinese people seem to be impolite according to Western norms in public places.To well understand Chinese, some concepts should not be ignored:
尽管在西式标准的公共场合下,中国人有时似乎显得不够礼貌。但中国式的礼貌,却有它自己的严格规则。要更好的了解中国,下面的这些概念你就不该忽视: 面子/Mianzi(Face)
The idea of shame, usually expressed as 'face' could be loosely defined as the 'status' or 'self-respect' in Chinese and by no means alien to foreigners.It is the worst thing for a Chinese to lose face.Never insult, embarrass, shame, yell at or otherwise demean a person.Since all these actions would risk putting a Chinese in a situation that he might lose face.Neither try to prove someone wrong nor shout at him in public.In order to get a successful effect without letting a Chinese lose face, any criticism should be delivered privately, discreetly and tactfully, or else, just opposite to what you wish.羞耻这个概念,通常被表达为“面子”。在中文中大致的含义是“地位”或者“自尊”,这和外国人的观念并不相同。在中国,最糟糕的事莫过于失了面子。所以,千万不要对一个人进行侮辱、羞辱或者对其大吼,让其尴尬等。因为这样会让一个中国人感觉到失了面子。千万不要证明某人错了,或者在公共场合对其吼叫。为了能有效的传达意见而不让中国人丢了面子,任何的批评都应该私下传递,而且方式要巧妙而谨慎。否则,你将事与愿违。关系/Guanxi(Relationships between People)
Throughout much of Chinese history, the fundamental glue that has held society together is the concept of guanxi, relationships between people.It is very important for the Chinese to have good relationships.They often regard good social relations as a symbol of personal ability and influence.Someone who has no connections would be despised and is only half-Chinese.纵贯中国的历史,一个维系社会的基本粘合剂就是关系这个概念,也就是人与人之间的关联。对中国人来说,有良好的关系是十分重要的。他们往往将拥有良好的社会关系看成是一个人能力和影响力的象征。一个毫无关系的人将会被轻视,而且最多只能算半个中国人。客气/Keqi
Keqi not only means considerate, polite, and well mannered, but also represents humbleness and modesty.It is impolite to be arrogant and brag about oneself or one's inner circle.The expression is most often used in the negative, as in buyao keqi, meaning “you shouldn't be so kind and polite to me,” or “you're welcome.”
客气并不只是包含考虑周详、礼貌文雅和举止端详,还表现在谦逊和谨慎。对自己或者自己的圈内人表达的傲慢或者自夸都是不礼貌的。表达的时候,通常要以否定的形式,比如“不要客气”,意思是说“你不必对我这么关心、礼貌”或“不用谢”。
Besides, Chinese seldom express what they think directly and they prefer a roundabout way.Neither show their emotions and feelings in public.They rarely greet people with a handshake, though it is very popular among foreigners, say nothing of embracing or kissing when greeting or saying good-bye.Consequently, it is better not to behave too carefree in public, even though you are well-intentioned.Also, it is advisable to be fairly cautious in political discussions.Do not particularly push yourself forward, or else you are unwelcome.此外,中国人很少直接表达自己的想法,而喜欢用侧敲旁击的方式。从不在公共场合表现自己的情绪或者感觉。尽管在西方握手的见面礼非常普遍,但在中国这样做的人还不是很多,更不用说见面和道别时的拥抱和亲吻了。因此,即使你是出于好意,在公共场合也不要表现的太自由自在。同样,在政治话题上保持相对慎重也是明智的。不要太特立独行,否则你将会是不受欢迎的。
To sum up, do in Rome as Rome does, but you need not worry about these cultural barriers since most Chinese are hospitable and amiable and will not mind your nonproficiency.总之,入乡随俗,但你也不必对这些文化障碍担心,因为大多数中国人都是好客和和蔼的,他们不会介意你的不熟悉。
第二篇:公司章程翻译中英文对照
……公司章程
ARTICLES OF ASSOCIATION
of
……CO., LIMITED
安徽皖能电力运营检修有限公司章程
……公司章程
ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED 根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,特制定本章程。
In accordance with the PRC Company Law(hereinafter referred to as the “Company Law”)and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated.安徽皖能电力运营检修有限公司章程
第一章 公司名称和住所
CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company 第一条
公司名称: Article 1
The name of the Company is 第二条 公司住所:
Article 2 The domicile of the Company is
第二章
公司经营范围
CHAPTER 2 Business Scope of the Company 第三条 公司经营范围:
Article 3 The business scope of the Company is(subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce)--------
第三章
公司注册资本
CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company
第四条
公司注册资本:人民币---万元。公司增加、减少及转让注册资本,由股东做出决定。公司减少注册资本,还应当自做出决定之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上至少公告一次,减资后的注册资本不得低于法律规定的最低限额。公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。
Article 4 The registered capital of the Company is------RMB.Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers.The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association.Where such reduction of capital 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered capital within ten(10)days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty(30)days.After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit.It shall apply to the registration authority for a change in its registered capital.第四章 股东的名称、出资方式、出资额
CHAPTER 4 The Personal(or Corporate)Names of the Shareholders, Actually Paid Capital Contribution Amount, and the Types of Such Contribution
第五条
股东的姓名、出资方式及出资额如下:
Article 5 The personal(or corporate)names of the shareholders, actually paid capital contribution amount, and the types of such contribution are as follows:
股东姓名:
The personal(or corporate)name of the shareholders:
出资方式 :现金
The type of capital contribution: cash.出资额:人民币----万元
Capital contribution amount:------RMB.第六条
公司成立后,应向股东签发出资证明书。
Article 6 When the Company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder.第五章 股东的权利和义务
CHAPTER 5 The Rights and Obligations of the Shareholders
股东享有如下权利和义务:
The shareholders of the Company shall enjoy the following rights: 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
(一)决定公司的经营方针和投资计划;
(1)to decide on the business policies and investment plans of the Company;
(二)任命公司董事、监事和董事长、副董事长,决定有关董事、监事的报酬事项;
(2)to appoint the director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remuneration of the director and the supervisor;
(三)审议批准董事会的报告;
(3)to review and approve reports of the board of directors;
(四)审议批准监事会或者监事的报告;
(4)to review and approve reports of the supervisor;
(五)审议批准公司的财务预算方案、决算方案;
(5)to review and approve the Company's proposed annual financial budgets and final accounts;
(六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案;
(6)to review and approve the Company's profit distribution plans and plans for making up losses;
(七)对公司增加或者减少注册资本作出决议;
(7)to pass resolutions on the increase or reduction of the Company's registered capital;
(八)对发行公司债券作出决议;
(8)to pass resolutions on the issuance of corporate bonds;
(九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议;
(9)to pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the Company;
(十)修改公司章程; 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
(10)to amend the Articles of Association of the Company;
(十一)公司章程规定的其他职权。
(11)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.股东做出上述决定时,采用书面形式,并由股东签字后置备于公司。
The above resolutions made by the shareholders should be issued in writing and signed by the shareholders and served as a record in the Company.第七条
股东承担以下义务:
Article 7
The Shareholders shall perform the following obligations:
(一)遵守公司章程;
(1)to obey the Articles of Association;
(二)按期缴纳所认缴的出资;
(2)to render equity according to the shares they subscribed
(三)协助公司筹措运营资金,提供必要担保;
(3)to collect operating funds and give necessary guarantee;
(四)依其所认缴的出资额承担公司的债务;
(4)to assume debts according to the shares they subscribed;
(五)在公司办理登记注册手续后,股东不得抽回投资。
(5)not to retire shares after registered in the Company.第六章 公司的机构及其产生办法、职权、议事规则
CHAPTER 6 The Company's Organizational Structure, its Establishment and Power, and Procedures
第八条
公司设立董事会,董事会由---人组成,设董事长--人,副董事长----人。董事会任期每届3年,任期届满,可连任。公司法定代表人由董事长担任。安徽皖能电力运营检修有限公司章程
Article 8
The Company shall have a board of directors.The Board of Directors of the Company shall consist of-----directors, including---Chairman and------Vice Chairman.The tenure of the chairman of the Board is three years.A chairman may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.The Chairman of the Board of Directors is the legal representative of the Company.第九条 董事会对股东负责,行使下列职权:
Article 9 The Board of Directors shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:
(一)召集股东会会议,并向股东会报告工作;
(1)to be responsible for convening shareholders' meetings and presenting reports to the shareholders' meeting;
(二)执行股东会决议;
(2)to implement resolutions issued by the shareholders' meeting;
(三)制订公司的经营计划和投资方案;
(3)to consider and determine the Company's business plans and investment plans;
(四)制订公司的财务预算方案、决算方案;
(4)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;
(五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;
(5)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
any losses suffered by the Company;
(六)制订公司增加或者减少注册资本的方案以及发行公司债券的方案;
(6)to prepare plans for increasing or reducing the Company's registered capital and for issuance of corporate bonds;
(七)制订公司合并、分立、解散或者变更公司形式的方案;
(7)to formulate plans for mergers, divisions, changes of corporate form or dissolution in relation to the Company;
(八)决定公司内部管理机构的设置;
(8)to determine the Company's internal management structure;
(九)决定聘任或者解聘公司总经理,并根据总经理提名聘任或者解聘副总经理、财务负责人等高级管理人员,决定其报酬事项;
(9)to determine the appointment or removal of the Company's general manager as well as the remuneration of the general manager, and upon the general manager's recommendation, determine the appointment or removal of deputy general manager(s), the officer in charge of finance of the Company and their remuneration;
(十)制订公司的基本管理制度;
(10)to formulate the Company's basic management systems;
(十一)审议涉及公司、公司与股东方之间的重大合同事项;
(11)to review major contracts concerning the Company, or shareholders;and
(十二)公司章程规定的其他职权。
(12)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.第十条
公司设总经理----人、副总经理-----人。
Article 10
The company shall have---general manager, and----deputy general managers.第十一条
公司总经理、副总经理由董事会聘任或解聘,总经理及副总经理每届任期3年,任期届满可连聘连任。
Article 11 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
The general manager and deputy general manager shall be appointed and removed by the Board of Directors.The tenure of the general manager and deputy general manager is three years.The general manager and deputy general manager may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十二条 总经理对董事会负责,行使下列职权:
Article 12
The general manager shall be responsible to the Board of Directors, and shall exercise the following functions and powers:
(一)主持公司生产、经营管理工作,组织实施董事会的决定;
(1)to be in charge of the management of the Company's operational activities, and organize the implementation of the board’s resolutions;
(二)拟订公司经营管理机构职责方案;
(2)to prepare the plan for the Company's management structure;
(三)拟订公司基本管理制度,制定公司具体规章;
(3)to prepare the basic management system and formulate specific rules and regulations for the Company;
(四)提名副总经理和财务负责人人选,聘任公司中层及以下人员;
(4)to propose the appointment of the deputy general manager(s)and the officer in charge of finance of the Company, and appoint personnel of middle level and below;
(五)拟订和组织实施公司生产、经营计划和投资方案;
(5)to organize the implementation of annual business plans and investment plans in relation to the Company;
(六)拟订公司财务预算方案、决算方案;
(6)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;
(七)拟订公司利润分配方案和弥补亏损方案;
(7)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
any losses suffered by the Company;
(八)拟订公司薪酬管理制度,并组织实施;
(8)to prepare and organize the implementation of salary management system of the Company;and
(九)公司章程和股东授予的其他职权。
(9)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company
第十三条 公司暂不设监事会,设监事1人,由股东推荐产生;监事任期每届3年,任期届满,可连任。
Article 13
The Company shall not have supervision committee, but have one supervisor.The supervisor shall be recommended by the shareholders.The tenure of supervisor is three years.The supervisor may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十四条 监事对股东负责,监事行使下列职权:
Article 14
The supervisor shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:
(一)检查公司财务;
(1)to examine the Company's financial affairs;
(二)对董事、经理层履行公司职务时违反法律法规或公司章程的行为进行监督;
(2)to monitor the acts of the directors and senior management personnel when carrying out their duties in relation to the Company, and make proposals to remove from their positions the directors or senior management personnel who violate laws and regulations, the Articles of Association of the Company;
(三)当董事、经理层的行为损害公司的利益时,要求董事、经理层予以纠正;
(3)to require the directors or senior management personnel to rectify their conducts when any of their actions damage the interests of the Company;
(四)就公司有关事项提议股东召开会议;
(4)to propose the extraordinary shareholders' meetings when something 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
concerning the Company emerges;and
(五)公司章程规定和股东授予的其他职权。
(5)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company.第七章 财务、会计、利润分配及劳动用工制度
CHAPTER 7 Financial Affairs, Accounting, Profit Distribution, and Labor Management Systems
第十五条 公司应当依照法律、行政法规和国务院财政主管部门的规定建立本公司的财务、会计制度。公司除法定的会计账册外,不得另立会计账册。对公司资产,不得以任何个人名义开立账户存储。
Article 15
The Company shall establish a financial and accounting system in accordance with the law, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.No accounting books shall be kept, except for those legally regulated.It is prohibited to open individual account for depositing the assets of the Company.第十六条 公司在每一会计终了时制作财务会计报告,并依法审计验证。公司上一经审计验证的财务会计报告应在上终了后三十天内报送股东。
Article 16 The Company shall prepare financial and accounting report at the end of every fiscal year.The annual financial report shall be submitted to the shareholders in thirty(30)days following the end of the fiscal year.第十七条 公司财务会计报告应当包括下列财务会计报表及附属明细表: 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
Article 17 The annual financial statements will include the following statements(including footnotes):
(一)资产负债表;
(1)balance sheet;
(二)损益表;
(2)profit and loss statement;
(三)现金流量表;
(3)cash flow statement;
(四)财务情况说明书;
(4)statement of changes in financial position;and
(五)所有者权益增减变动明细表。
(5)statement of changes in owner’s equity.第十八条 公司利润分配按照《公司法》及有关法律、法规,国务院财政主管部门的规定执行。公司分配当年税后利润时,应按规定提取10%法定公积金。法定公积金累计额为公司注册资本的50%以上时,可不再提取。
Article 18 Profits shall be distributed in accordance with the PRC Company Law, relevant laws, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.The after-tax profits of the Company shall be distributed and allocated ten percent(10%)to the statutory common reserve fund.Where the accumulated amount of the statutory common reserve fund has exceeded fifty percent(50%)of the registered capital of the Company, then no further allocation may be made.公司的法定公积金不足以弥补上一公司亏损时,在依照前款规定提取法定公积金之前,应当用当年利润弥补亏损。
The Company shall not allocate profit to shareholders before making up losses 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
and making allocations to the statutory common reserve fund 公司从税后利润中提取法定公积金后,经股东决定,还可以从税后利润中提取任意公积金。
After allocating to the statutory common reserve fund, the shareholders' general meeting shall decide whether to allocate to the discretionary common reserve fund.公司在弥补亏损和提取公积金和偿还当年应偿还贷款本金后所剩余利润为股东红利。
After making up losses, allocating statutory common reserve fund, and paying off the loan, all remaining profits of the Company shall be available for distribution to the shareholders.第十九条 公司的法定公积金用于弥补公司的亏损,扩大公司生产经营或者转为增加公司注册资本。
Article 19 The Company may convert its statutory common reserve fund to make up its losses, expand its operations or into registered capital.第二十条
公司劳动用工制度按国家法律、法规及国务院劳动部门的有关规定执行。
Article 20 The Company shall develop systems for labor/personnel management according to the relevant laws, administrative rules and regulations, the stipulations promulgated by the department in charge of labor under the State Council.第八章 公司的解散与清算
CHAPTER 8 Dissolution and Liquidation
第二十一条
公司的营业期限为---年,从《企业法人营业执照》获得之日起计算。
Article 21 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
The term of operation of the Company is----years, counting from the issuance date of Business License for an enterprise as a Legal Person.第二十二条
公司有下列情形之一的,可以解散:
Article 22 The Company shall be dissolved and liquidated according to law in each of the following cases:
(一)公司章程规定的营业期限届满或者公司章程规定的其他解散事由出现;
(1)The term of operation of the Company expires, or other reasons stipulated herein emerges;
(二)股东决定解散;
(2)A resolution of dissolution is adopted by the shareholders' general meeting;
(三)因公司合并或者分立需要解散;
(3)The Company shall be emerged, or divided;
(四)依法被吊销营业执照、责令关闭或者被撤销;
(4)Business License is revoked, ordered to close down or be cancelled’
(五)人民法院依照公司法的规定予以解散。
(5)The people’s court dissolves thr Company in accordance with the P.R.C.Company Law.第二十三条
公司解散时,应依《公司法》的规定成立清算组对公司进行清算。清算结束后,清算组应当制作清算报告,报股东或者有关主管机关确认,并报送公司登记机关,申请注销公司登记,公告公司终止。
Article 23 Where the Company is dissolved, then a liquidation committee shall be formed in accordance with the P.R.C.Company Law.After the completion liquidation, liquidation committee shall formulate a liquidation report , submit it to the shareholders or relevant authority for confirmation, report it to company registration authority in order to cancel the registration of the 安徽皖能电力运营检修有限公司章程
Company.It shall then publicly announce the termination of the Company.第九章 其他事项
CHAPTER 24 SUPPLEMENTARY PROVISIONS 第二十四条
Article 24 公司根据需要或涉及公司登记事项变更的可修改公司章程,修改后的公司章程不得与法律、法规相抵触,修改公司章程应由股东做出决定。修改后的公司章程应送原公司登记机关备案,涉及变更登记事项的,同时应向公司登记机关做变更登记。
The Company shall amend/modify these Articles of Association according to the reality.These amended/modified Articles of Association shall not contradict the relevant laws and regulations.The amendment of these Articles of Association shall be approved by the shareholders.Items of change of the Articles of Association shall then be reported to company registration authority.Where such change concerns the registration of the Company, then the Company shall conduct the registration of change at company registration authority.第二十五条
公司章程的解释权属于股东。
Article 25 The interpretation of these Articles of Association shall be the responsibility of the shareholders of the Company.第二十六条
公司登记事项以公司登记机关核定的为准。
Article 26 The Company registration matters shall be verified and approved by the company registration authority.第二十七条
公司章程条款如与国家法律、法规相抵触的,以国家法律法规为安徽皖能电力运营检修有限公司章程
准。
Article 27 The relevant laws and regulations shall prevail in case there is any conflict between them and these Articles of Association of the Company 第二十八条
本章程由股东订立,自公司依法登记设立之日起生效。
Article 28 These Articles of Association of the Company are formulated by all shareholders, and shall go into effect as of the date of registration approved by company registration authority.本章程一式叁份,股东、公司各留存一份,报公司登记机关备案一份。
These Articles of Association shall be in triplicate, one for each shareholder, one for the Company, and one for the company registration authority.股东签字、盖章:
The Signature and Seal of Each Shareholder:
法定代表人:
Legal Representative
或授权代表:
or Authorized Representative
第三篇:公司简介翻译中英文对照
我公司为南宁XX商务服务有限公司 竭诚为您快速代理以下业务:
一、代办工商营业执照注册、年检、变更等(注:本公司拥有资深专业人员和具有良好的社会关系,可为您快速解决企业遇到的各类疑难问题)。
二、会计代理服务,企业审计、验资,一般纳税人认定。
三、商标注册
联系人:xxx,150xxxx,会计:0771-xxxx
邮箱:xxxxxx@139.com
QQ;xxxxx
Nanning XX Business Service Co.,Ltd.We provide the following services:
1.Business registration service, annual inspection and change(Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process).2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application
3.Trademark registration
Contact: XXXX, 150XXXX
Accounting: 0771-2XXXX
E-mail: XXXX@139.com
QQ;XXXXXX
Add: No.89, Longteng Rd.Nanning
第四篇:信用证中英文对照翻译
信用证条款中英文对照——基础
27: Sequence of total 序列号
1/1 指只有一张电文
40A: Form of documentary credit 跟单信用证形式 IRREVOCABLE 不可撤消的信用证 20: Data of issue
12345678 信用证号码
31C: Date of issue 开证日 精
2002XXXX
31D: Date and place of expiry 信用证有效期
2002XXXX
BENEFICIARY’S COUNTRY 有效地
50: Applicant 信用证开证审请人(你们的客户名)ABC CO., LTD.CHINA
59: Beneficiary 受益人(你们公司名)
EFG CO., LTD.ADDRESS
32B: Currency code amount 信用证项下的金额
USD XXXXXXX,41D: Available with 议付适用银行
ANY BANK
BY NEGOTIATION 任何议付行
42C: Draft at 开汇票
XXX DAYS AFTER SIGHT
FOR FULL INVOICE VALUE 见票XXX天付款(发票全额)
42A: Drawee 付款人
ABOCCNBJXXX AGRICULTURAL BANK OF CHINA, XXX BRANCH 某农业银行某支行 43P: Partial shipment 是否允许分批装运
ALLOWED 可以
43T: Transshipment
ALLOWED 允许转运
44A: Taking charge 装船港口
XXXXXX PORT
44B: For transportation to 目的港
CHINESE PORT
44C: Latest date of shipment 最后装船期
2002XXXX
45A: Description goods and/or services 货物/服务描述
GENERAL MERCHANDISE 日用品
46A: Documents required 须提供的单据文件
1.COMMERCIAL INVOICE IN TRIPLICATE 一式三份商业发票
2.FULL SET OF CLEAN ON BOARD B/L MARKED FREIGHT PREPAID MADE OUT TO ORDER OF SHIPPER AND NOTIFYING APPLICANT 全套已装船清洁提单,标明运费预付,收货人一栏填根据发货人指示,通知开证审请人
3.PACKING LIST IN DUPLICATE 装箱单一式二份
47A: Additional conditions 附加条件
1.AGRICULTURAL BANK OF CHINA SINGAPORE BRANCH IS ASSIGNED TO DISCOUNT THE L/C 中国农业银行为指定的付款行
2.AFTER NEGOTIATION BANK HAS SENT TESTED TELEX TO ISSUING BANK CERTIFYING DOCUMENTS IN COMPLIANCE WITH THE L/C TERMS AND INDICATION INVOICE VALUE,THEN NEGOTIATION BANK IS AUTHORIZED TO CLAIM REIMBURSEMENT BY TESTED TELEX/SWIFT FROM AGRICULTRUAL BANK OF CHINA SINGAPORE BRANCH AT SIGHT BASIS.SINGAPORE BRANCH WILL EFFECT PAYMENT WITHIN 5 WORKING DAYS.议付行发电传给开证行确认单证相符,并指示发票金额,然后以SWIFT电码或电传的形式授权中国农业银行新加波支行付款给收益人,新加波支行将在五个工作日内履行付款义务
71B: Charges 开证以外产生的费用
ALL BANKING CHARGES OUTSIDE OF
THE ISSUING BANK(EXCEPT FOR THE DISCOUNT INTEREST AND DISCOUNT CHARGES)ARE FOR BENEFICIARY’S
ACCOUNT 开证行以外产生的费用由信用证收益人负担(票据贴现利息与折扣除外)48: Period for presentation 单据提交期限
DOCUMENTS MUST BE PRESENTED WITHIN
XX DAYS AFTER LATEST SHIPMENT DATE
BUT WITHIN THE VALIDITY OF THIS
CREDIT 在信用证有效期内,最迟装运期后XX天内,向银行提交单据
49: Confirmation instruction
WITHOUT 不保兑
53A: Reimbursement Bank 偿付行
ABOCSGSG 78: Instructions to pay/account/negotiation bank 指示付款行 ? 议付行
1.A DISCREPANCY(IES)FEE OF USDXX.00 WILL BE DEDUCTED FROM THE PROCEEDS IF THE DOCUMENTS ARE PRESENTED WITH A DISCREPANCY(IES).如果单据提交有差异,差额将从信用额里扣除
2.ALL DOCUMENTS SHOULD BE DESPATCHED TO US(ADDRESS:XXXXXXX)IN ONE LOT BY COURIER SERVICE.所有单据应一次性通过快件形式发给我们
72: Sender to receiver information 说明
THIS CREDIT IS ISSUED SUBJECT TO
UCP500(1993 REVISION)本信用证跟据跟单信用证通一惯例UCP500(1993 年版)开出 one original and four photocopies of the commercial invoice showing standard export packing and also showing non-quota when a non-quota item is shipped.出具一式四份标准出口包装的商业发票,若为无配额商品,则需另出无配额证明 one origianl and three photocopies of inspection certificate issued by hymin park of min woo international inc.出具一式三份由hymin park of min woo international inc.签发的商检证书 a fax letter by angela stating that one full set of non-negotiable documents was received.Angela传真声明需出具一整套不可议付之单证 one origianal and three photocopies of beneficiary's certificate
certifying that a production sample was sent to the attention of ruth plant or Albert elkaim of buffalo jeans ,400
sauve west, montreal , quebec h3l 1z8 一式三份的受益人产品样品之证明书寄至工厂或是此地址: Albert elkaim of buffalo jeans ,400
sauve west, montreal , quebec h3l 1z8(好像是加拿大的一个地址)one original and three photocopies of packing list.装箱单一式三份
full set of original marine bills of lading clean on board or multimode transport documents clean on board plus 2 non-negotiable copies issued by air sea transport inc..weihai, china made out or endorsed to order of bnp paribass(canada)marked freight collect, notify general customs brokers attn linda 514-876-1704
全套清洁已装船的海运提单或是清洁已装船之多式联运提单需加两份由air sea transport inc签发的不可议付单据副本.提单需注明由bnp paribass(Canada)付费,通关联系人 Linda,电话514-876-1704
one original and three photocopies of certificate of export licence of textile products showing the year of quota which must correspond to the year of shipment except in the case of non-quota which an export licenceis not required.出具一式三份的纺织品出品许可证明书,配额须与出货一致,其中无需配额要求除外.one original and three photocopies of certificate of origin.一式三份的原产地证书
one original and three photocopies of canada customs invoice.一式三份的加拿大海关发票
a fax letter by albert elkaim,michel bitton, ruth plant,kathy alix,nancy whalen,marjolaine martel,mimi bernola,anna sciortino,jennyfer hassan or charles bitton stating a sample was received.albert elkaim,michel bitton, ruth plant,kathy alix,nancy
whalen,marjolaine martel,mimi bernola,anna sciortino,jennyfer hassan or charles bitton这些人传真声明的可接受之样品
letter from shipper on their letterhead indicating their name of company and address,bill of lading number,container number and that this
shipment,including its container,does not contain any non-manufactured wooden material, tonnage, bracing material, pallets, crating or other non-manufactured wooden packing material.托单需注明托运人公司,地址,提单号,货柜号,及装载量,包括非木质包装之排水量,托盘,板条箱或其它非木质包装材料
信用证条款如下:
DOCUMENTS REQUIRED
45A1、FULL SET CLEAN SHIPPED ON BOARD SHIPPING CO’S BILL OF LADING ISSUED TO THE ORDER OF OMDURMAN NATIONAL BANK, SAGGANA BRANCH MAKED FREIGHT PREPAIK AND NOTIFY APPLICANT.2、SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN FIVE ORIGINAL AND THREE COPIES DULY CERTIFIED TRUE AND CORRECT.3、PACKING LIST IN ONE ORIGINAL AND FOUR COPIES.4、CERTIFICATE OF ORIGIN ISSUED BY CHAMBER OF COMMERCE CHINA CERTIFY THAT THE GOODS ARE OF CHINESE ORIGIN.1、全套清洁提单。
2、签单的商业发票,5份正本,3份复印件
3、装箱单1正,4副
4、原产地证,并加盖商会章
ADDITIONAL COND.47A1、INSURANCE COVERED LOCALY BY BUYERS.2、DOCUMENTS ISSUED PRIOR TO THE DATE OF ISSUANCE OF THIS L/C ARE NOT ACCEPTABLE.(早于开证前的文件不接受)
3、PAYMENT AND NEGOTIATION OF DOCUMENTS UNDER RESERVE GUARANTEE OR INDMNITY ARE NOT ACCEPTABLE.4、NEGOTIATIONS MUST BE RECORDED ON THE ORIGINAL L/C5、ALL DOCUMENTS MUST BEAR OUR(THIS)L/C NUMBER6、FORWARDERS AND HOUSE B/LADING/ A.W.B.IS NOT ACCEPTABLE UNLESS AUTHORIZED BY US.7、DOCUMENTS NEGOTIATED/FORWARDED FOR PAYMENT BY A BANK Q.WHER THAN OUR NOMINATED CORRESPONDENT, SHALL BE TREATED AS DISCRPPANT DOCUMENTS AND SHALL BE HANDLED AS APPROVAL/COLLECTION DOCUMENTS8、DOCUMENTS FORWARDED FOR APPROVAL OR PAYMENT WITHOUT ANY LIABILITY “ARTICLE 14” ON OUR PART.9、NEGOTIATION BANK MUST CERTIFY ON THE COVERING SCHEDULE
DISCREPANCIES,OTHERWISE THE COCUMENTS WILL BE CONSIDERED AS COLLECTION DOCUMENTS WITHOUT ANY NOTIFICATION “ARTICLE 14(D)” FROM OUR SIDE.10、THE NEG, BANK IS AUTHORIZED TO TAKE UP DOCUMENTS AND SEND THEM IN TWO SEPRATE LOTS BY CURIER SERVICES TO OUR ADDRESS.11、UPON RECEIPT AT YOUR COUNTERS OF TESTED MSG.FROM THE NEG.BANK STATING RECEIPT OF ABOVE DOCUMENTS ISSUED IN STRICT CONFORMI TY WITH PRESENT L/C TERMS AND CONDITIONS AND SUCH DOCUMENTS
DESPATCHED DIRECTLY TO US.YOU ARE AUTHORIZED TO EFFECT PAYMENT AS PER L/C TERMS AND CONDITIONS.12、GOODS SIZE: AS PER P/I NO.20041223+20041223B+20041223C+20041223D DD.23.12.2004 AND MARKED: HAFEZ ELSAYED ELBARBARY CO.LTD., SUDAN.13、ONE SET OF NON-NEGOTIABLE COCUMENTS TO BE SENT TO THE APPLICANT WITHIN 10 DAYS OF SHIPMENT BENEFICIARY’S CERTIFICATE TOGETHER WITH ORIGINAL COURIERS RECEIPTS(DHL OR TNT)TO ACCPMPANY THE ORIGINAL LINE(PTE)LTD.14、SHIPMENT TO BE EFFECTED IN CONTAINER WITH PACIFIC INTERNATIONAL LINE(PTE)LTD.15、L/C TO BE CONFIRMED IF SO REQUESTED BY BENEFICIARY
IN THE EVENT THAT THIS CREDIT EXPIRED UNUTILIZED NO CHAGRES WILL BE PAID BY US ARTICLE(18/C)OF UCP 500 IS NOT APPLICABLE HERE.4)议付记录在正本L/C上。
5)每份单据上都必须有L/C号。
6)未经我方同意,货代提单,不予接受。
8)单据的提交和议付,按照CHARTER 14我方不负任何责任。
10)议付银行有权收取单据,并且通过航空快递,分开两个包裹寄到我们的地址。
12)产品规格:按照形式发票。NO........,并且要求有麦头:......公司。13)在正本单据寄出后,10天内寄一份不可议付单据给开证人。以邮递单据为准。
14)由PTE公司用集装箱船运。15)如果受益人提出确认L/C而导致的信用证过期,我方不承担任何费用。UCP500条款(18/C)在这里不适用。
第五篇:经典翻译中英文对照
中国热门科技词汇
科学发展观 concept of scientific development
全民科学文化素质 scientific and cultural qualities of the entire people
发展科技 scientific and technological advancement
科教兴国 revitalize China through science and education
农业技术 agricultural technology
[扩展]
白色农业 white agriculture(microbiological agriculture and biological cell agriculture)
超级杂交水稻 super-hybrid rice
技术下乡spreading the application of science and technology in rural areas
节水农业 water-saving agriculture
立体农业 3-D agriculture
农产品加工及转化the processing and commercialization of agro-products
农业科技agro-science
农作物良种seeds of high-quality crop
农作物新品种选育the selection and breeding of new crops
生态农业environmental-friendly agriculture
无土栽培 soil-less cultivation
BP机,传呼 beeper, pager
背投屏幕 rear projection screen
不明飞行物 unidentified flying object(UFO)
操作系统 operating system
产品科技含量technological element of a product
创新 innovation
电话会议 teleconference
电话留言机 answering machine
对讲机 talkie and walkie
多媒体 multimedia
二期the second phase
防抱死系统 ABS(anti-lock braking system)
孵化器incubator
高产优质 high yield and high quality
高技术产业化 apply high technology to production
高科技板块 high-tech sector
高科技园 high-tech park
个人数字助理 PDA(personal digital assistant)
工业园区industrial park
国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision
国家重点实验室 national key laboratories
火炬计划Torch Program(a plan to develop new and high technology)
计算机中央处理器 central processing unit(CPU)
技术产权technology property right
技术交底 confide a technological secret to someone.技术密集产品technology-intensive product
交叉学科interdisciplinary branch of science
科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces
科技含量 technology content
科技基础设施science and technology infrastructure
科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force
科技体制改革reform of the science and technology management system
科技与经济脱节 science and technology are out of line from the economy
科教兴国rejuvenate the country through science and education
可持续发展战略strategy of sustainable development
纳米 nanometer
三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River
物种起源 origin of species
新兴学科 new branch of science
研究成果 research results
在孵企业incubated enterprises
自动取款机 automatic teller machine(ATM)
自然科学与社会科学的交叉融合integration of natural and social sciences
IT 信息技术
[扩展]
信息港 info port
信息高地 information highland
信息高速公路information superhighway
信息革命information revolution
信息含量information content
信息化 informationization
信息技术处理ITAcentral processing unit
超文本传送协议 hypertext transfer protocol(HTTP)
界面 interface
金融电子化 computerized financial services
局域网 LANartificial intelligence 人机交互 humanliquid crystal display
逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)
视频点播 VOD-video on demand
搜索引擎(计算机)search engine
统一资源定位器 URL-uniform Resource Locator
下载 download
英特网 internet
万维网 WWWwireless application protocol
移动电话双向收费two-way charges for cell phones 能上网的手机 WAP phone 增强型短信服务 EMS(Enhanced Message Service)
程控电话 program-controlled telephone 生物技术bio-technology [扩展] 克隆cloning 生物芯片biochip 基因工程genetic engineering 基因突变genetic mutation 基因图谱genome 转基因动植物 genetically modified animals and plants 转基因生物genetically modified organisms(GMOs)
转基因食品GM food(genetically modified food)
B超 type-B ultrasonic 试管婴儿 test-tube baby 试管受精 in-vitro fertilization(IVF)
干细胞 stem cell 空间科学Space Science [扩展] 长征2号F运载火箭 Long March II F carrier rocket 多任务小卫星 small multi-mission satellite(SMMS)
登月舱 lunar module 发射成功 successful launch 风云二号气象卫星 Fengyun II meteorological satellite 神舟五号载人飞船 manned spacecraft Shenzhou V 同步卫星 geostationary satellite 全球定位系统 GPS(global positioning system)
首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)
外层空间 outer space 外星人 extraterrestrial being(ET)
卫星导航 satellite navigation