保密协议中英文版

时间:2019-05-15 03:30:26下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《保密协议中英文版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《保密协议中英文版》。

第一篇:保密协议中英文版

CONFIDENTIALITY / NON DISCLOSURE AGREEMENT 保密协议

Between:

Party A: EBC PAYMENT CO.LTD()of , China.Hereafter “EBC”,甲方: 营业执照注册号:,公司地址:

Party B:

乙方: 营业执照注册号:,公司地址:,邮编 以下简称

The two parties are in cooperation on Cross-border Payment and eCommerce, where related business information and technical data from each other are needed.Based on the principle of mutual benefit and common development, both parties shall sign this NDA through friendly consultations.双方正在就 跨境支付与电子商务进行合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

1.In this agreement, “Confidential Information” means all confidential, non-public or proprietary information, regardless of how the information is stored or delivered, exchanged between the parties before, on or after the date of this Agreement relating to the business, technology or other affairs of the discloser of this information or any of its affiliates’, which in the case of SMARTRO means its affiliates and any subsidiary of SMARTRO, and in the case of EBC means any affiliates and any subsidiary of EBC but does not include information:

在本协议中,“保密信息”是指双方中任何一方披露给对方的与合作有关或因合作产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,无论以何种形式或载于何种载体,无论在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性(简称:保密信息),双方及其任何附属公司在签订本协议之前,正在或之后发生的有关业务,技术或其他相关事务所传递的信息均属于保密信息,本协议下SMARTRO 指XXXXXXX及其任何附属公司,yyyyyy指yyyyy及其任何附属公司,保密信息不包括以 下情况:

(i)

which is in or becomes part of the public domain other than through breach of this agreement or an obligation of confidence owed to the discloser;双方共同认可可公开的信息,除了披露者违反本协议与保密责任;

Page 1 CONFIDENTIALITY AND NON DISCLOSURE AGREEMENT(ii)which the recipient can prove by contemporaneous written documentation was already known to it at the time of disclosure by the discloser(unless such knowledge arose from disclosure of information in breach of an obligation of confidentiality);or 接收人可以通过同时期的书面文件证明,在披露者披露之前已被告知(除非这些源于违反了保密义务的信息披露);

which the recipient acquires from a source other than the discloser or any of its representatives where such source is entitled to disclose it.接收人的信息来自除披露者及其代表之外的有权披露信息的来源。(iii)

2.Each party: 2.1 will only use the other party’s Confidential Information for the purpose of assessing potential business partnership opportunities(the “Agreed Purpose”);任一方只在用于评估潜在商业合作机会(“约定用途”)时可以用到对方的保密信息;

will only disclose the other party’s Confidential Information to such of its, or its affiliates’, officers, employees, contractors, agents, legal and financial advisers: 任一方只能在以下情况下将对方的保密信息透露给它的附属公司,员工,承包商,代理商,法律及财务顾问: a)b)c)to whom it is necessary to disclose the Confidential Information for the Agreed Purpose;因为“约定用途”有必要披露保密信息;

who are informed of the confidential nature of the Confidential Information;and 为保密信息的一部分;

who agree to be bound by the terms and conditions of this undertaking.同意遵守本协议的条款和条件的约束。

2.2

2.3

will, and will ensure that its, and its affiliates’, officers, employees, contractors, agents and legal and financial advisers keep the other party’s Confidential Information confidential and secret and will not: 任一方将确保其及其附属公司,员工,承包商,代理商,法律及财务顾问保守对方保密信息的保密性,并保证不会: a)whether directly or indirectly disclose, divulge, sell, communicate to, use or publish the Confidential Information for the benefit of any person, firm, partnership, corporation, trust or association other than the other party;不论是直接或间接地透露,泄露,出售,传递,使用或发布保密信息,为了任何个人,企业,合作,公司,信托或协会的利益;use, provide or disclose particulars of any conversations, discussions or negotiations with the other party, or any of its affiliates, or any of their

b)

Page 2 CONFIDENTIALITY AND NON DISCLOSURE AGREEMENT officers, employees, agents or advisers relating to the Agreed Purpose for any purpose other than the Agreed Purpose;or 使用,提供或披露将“约定用途”相关的与对方及其任何附属公司,员工,代理商,顾问的任何谈话,讨论或谈判,用作“约定用途”以外的任何目的;

copy or reproduce any of the Confidential Information reduced to writing or any part thereof without the prior written consent of the other party for a purpose other than the Agreed Purpose.拷贝或复制任何书面形式的保密信息,或任何未经对方事先书面同意的用作“约定用途”外的任何目的。

c)

2.4

will ensure and procure that any of the other party’s Confidential Information disclosed to it by the other will at all times be kept in its possession, custody or control with at least the same degree of care as it exercises to protect its own Confidential Information;and 任一方将确保并促使另一方透露给它的任何保密信息,始终在其严密的保管与控制下,保密程度不低于保护自己的保密信息;will, subsequent to having used the other party’s Confidential Information for the Agreed Purpose and been requested by the other party, return the whole of the Confidential Information which it has been provided in its possession, custody or control or if requested, unless that party is required by law to retain that information or that information cannot otherwise be removed from that party’s systems.任一方将依照对方的要求,将曾使用于约定用途的,由对方提供并自己保管与控制的所有保密信息,交还给对方,未经书面认可,任何一方不得复制或留存另一方任何信息。除非该方由法律规定,必须保留该信息,或者该信息无法从该方系统中删除。2.5

3.The undertakings referred to in Clause 2 do not apply to any information(whether part of the Confidential Information or not)that: 条款2 并不适用于以下的内容(无论该信息是否属于保密的信息)

3.1 the recipient is required to disclose by law or a stock exchange;

接收者应法律和股票交易市场的要求公开信息;

3.2 is disclosed pursuant to any law or order of any Court or other regulatory body with whose instructions and advice the disclosing party is bound to comply.应律法,法院或其他监管机构的要求,责任相关方有义务公开信息。

4.In the event that either party or any person or organisation to whom they disclose the other party’s Confidential Information pursuant to this undertaking becomes legally compelled to disclose any of the other party’s Confidential Information, they must immediately advise, where possible, the other party of such requirement to disclose the Confidential Information.当有关方,无论个人还是机构应法律等强制性规定公开另一方的信息时,披露方 在可能的条件下,须尽快通知另一方。

5.Each party expressly acknowledges that the other party’s Confidential Information is and remains the property of the other party, or its affiliates, and nothing in this

Page 3 CONFIDENTIALITY AND NON DISCLOSURE AGREEMENT Agreement is to be construed as granting any license in or transfer of ownership or create any rights in the other party’s Confidential Information.双方同意各方仍保留其知识,信息所有权。本协议不涉及任何信息知识所有权的转移或赋予一方使用另一方的信息的权利。

Each party acknowledges that a breach of this Agreement may result in immediate and irreparable injury to the other party for which there is no adequate remedy at law and agree that in addition to such remedies which the parties may have at law, each party may be entitled to injunctive or other equitable relief by reason of a breach hereof.Any party, who discloses the others confidential information and that causes serious consequences, should bear all the losses caused to the other party.Any party with a criminal offense, shall be transferred to the judiciary by law.当一方因违反本协议而给另一方带来不可挽回的损失,同时法律也没有规定合适的补救措施,双方应设法妥善解决。任何一方恶意泄露对方保密信息给对方造成严重后果或带来损失的,应承担因此给对方带来的全部损失,构成犯罪的,将移交司法机构依法追究其法律责任。

6.7.This Agreement shall remain in full force and effect for so long as the parties continue to exchange Proprietary Information, however, not longer than 24 months after signature-date of this agreement.The obligation of non-disclosure or any economic non-use of the Proprietary Information shall end only after the time period of five(5)years after the aforementioned date.本协议将在双方交换专利信息的过程中保持其全部效力,但不能超过协议签订后 的24个月。保密义务和专利信息不能用于经济用途的义务将在上述日期的五年后 终止。A party may not novate, or assign or otherwise deal with any of its rights or obligations under, this agreement without the other party’s prior written consent.在没有另一方书面材料同意的前提下,协议的一方不能调整,转让或变相转移任 何在该协议下的权利和义务。

9.Confidentiality content of this NDA and confidentiality obligations of the parties shall not terminate due to the termination of bilateral cooperation.本保密协议的保密内容以及各方的保密义务不因双方合作的终止而终止。

10.In case of disputes due to the implementation of this agreement, this can be resolved through consultation by both parties or a third-party mediation.If the consultation or mediation fails, the dispute will be submitted to Arbitration Court of the country which party that raised issue resides, for arbitration according to the Commission's rules.Arbitration is final and binding on both parties.因执行本协议而发生纠纷的,可以由双方协商解决或共同委托双方信任的第三方调解。协商、调解不成的,应由提起争议的一方在其所在国家的仲裁院提起仲裁。此仲裁结果将是终局性的,对双方均有约束力。

EXECUTED as an Agreement.Signed for and on behalf of

Page 4 CONFIDENTIALITY AND NON DISCLOSURE AGREEMENT EBC PAYMENT CO., LTD by its duly appointed authorized representative in the presence of

…………………………………………………………….Signature of Authorized Representative

…………………………………………………………….Name of Authorized Representative:

…………………

Dated:

Signed for and on behalf of

xxxxxxxxxxxxxby its duly appointed authorized representative in the presence of

…………………………………………………………….Signature of Authorized Representative*

…………………………………………………………….Name of Authorized Representative:

…………………

Dated:

* By signing this agreement, the signatory warrants that it is authorized to sign this agreement on behalf of xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Page 5

第二篇:保密协议(中英文对照)

保密协议Confidentiality Agreement

甲方:XX有限公司

Party A: XX Co.,Ltd.乙方:

Party B:

鉴于:

Whereas:

就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.第一条 保密资料的定义

Article 1 Definition of Confidential Information

在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息:

All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A during the negotiations, are confidential(“Confidential Information”),excluding the following data and information:

1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;

1.Information that is already or to be make public available,except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization;

2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料;

2.Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;

第二条责任与义务

Article 2 Obligations and Liabilities

(一)乙方负有保密义务,承担保密责任。

(1)Party B shall undertake confidentiality obligations and liabilities.(二)乙方未经甲方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。乙方也须促使其代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是乙方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括乙方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。

(2)Party B shall not disclose or make public any confidential information to a third party(including the press)or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party;Party B is obliged to urge its representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party(including the press)or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure,publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligation of Party B in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances(including obligation to be assumed by Party B in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。

(三)乙方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的负责任的代表的范围内;

(3)Party B shall strictly limit the access to the confidential information to its responsible representatives only for the purposes specified hereunder.(四)除经过甲方书面同意而必要进行披露外,乙方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;

(4)Party B shall not provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by Party A or its representative,whether intentionally or not,unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by Party A.(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经甲方在任何时候提出书面要求,乙方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向甲方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;

(5)In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons,Party B shall and shall urge its representatives to destroy or return to Party A all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days,upon the request of Party A at any time.Nevertheless,Party B that possess the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder,without breaching other provisions of this agreement.第三条 知识产权

Article 3 Intellectual Property Rights

甲方向乙方或乙方代表披露保密资料并不构成向乙方或乙方代表转让或授予其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向乙方或乙方代表转让或授予受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。

Disclosure of the confidential information by Party A to Party B or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to Party B or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets,trademarks,patents,know-how or any other intellectual property,nor shall it constitute an assignment or grant to Party B or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets,trademarks,patents,know-how,or any other intellectual property authorized by a third party.第四条 保密资料的保存和使用

Article 4

Preservation and Application of the Confidential Information

(一)乙方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。

(1)Party B has the right to preserve necessary confidential information,so as to make use of which in implementing binding laws,regulations,and obligations under their cooperative programs.(二)乙方在书面通知甲方并将披露的复印件抄送甲方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对乙方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。

(2)Party B can,in light of actual demand,disclose the confidential information in any reports,statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal,provincial,central,or other levels that have jurisdiction over Party B,after informing Party A in written form and making a copy for Party A of the disclosed information.第五条 违约金

Article 5 Payment of Penalty

违反本协议项下的任何一项义务的单个情况,违约方应当支付伍万美元(USD 50.000)的违约金。此等违约金不限制另一方要求超出此数额的实际损害赔偿的权利。任何一次对本协议的违约行为都不应当被认为是前一次违约行为的继续。

For each individual breach of an obligation under this agreement the Party in breach shall pay a contractual penalty of the equivalent amount of fifty thousand United States Dollars(USD 50,000.), without limiting the right of the other Party to claim actual damages in excess of this amount.No act of breach of this Agreement shall be considered the continuation of a previous act of breach of this Agreement.第六条 争议解决和适用法律

Article 6 Dispute Settlement and Governing Laws

本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。

This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People's Republic of China.With respect to any issues,disputes,lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder,the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people's courts of the People's Republic of China.第七条 协议有效期

Article 7 Term of the Agreement

本协议有效期为五年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。

This agreement shall remain effective for five years,and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.第八条 其他

Article 8 Miscellaneous Provisions

(一)本合同的语言为中文和英文。若中英文不一致的,则以中文为准。

(1)This Agreement shall be drawn up in an English and a Chinese version.If there is any discrepancy between English and Chinese versions, the Chinese version shall prevail.(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。

(2)This agreement shall be held in four originals of the same form.Each party shall preserve two originals with equal legal effect.甲方:XX有限公司

Party A: XXCo.,Ltd.地 址:

Address:

联系电话:

Tel:

传 真:

Fax:

邮政编码:

Postal Code

(盖章)(Seal)

法定代表人(或授权代表人)签字:Signature of Legal Representative Representative):

日期: 年 月 日Date:

乙方:Party B:

地 址:

Address:

联系电话:Tel:

传 真:Fax:

邮政编码:Postal Code:

(盖章)(Seal)

法定代表人(或授权代表)签字:Signature of Legal Representative Representative):

日期: 年 月 日Date:

or Authorized or Authorized((

第三篇:保密协议中英文

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

保密协议

This Non-Disclosure Agreement(the “Agreement”)is made and entered into as of the later of the two signature dates below by and between xxxxxxx., a Delware corporation, and _________________.本保密协议(以下称“协议”)自xxxxxxx(一个位于Delware(特拉华)的公司)与_________________签订之日起生效。

IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL PROMISES AND COVENANTS CONTAINED IN THIS AGREEMENT AND THE MUTUAL DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION, THE PARTIES HERETO AGREE AS FOLLOWS:

以本协议的双方相互承诺和保证以及双方不(对外)公开保密信息为对价,双方约定如下:

1.Definition of Confidential Information and Exclusions.保密信息的定义及除外条款

(a)“Confidential Information” means nonpublic information that a party to this Agreement(“Disclosing Party”)designates as being confidential to the party that receives such information(“Receiving Party”)or which, under the circumstances surrounding disclosure ought to be treated as confidential by the Receiving Party.“Confidential Information” includes, without limitation, information in tangible or intangible form relating to and/or including all business, technical, and financial information(including, without limitation, specific customer requirements, customer and potential customer lists, marketing and

promotional information, trade secret, copyright, and trademark information, and information concerning a party’s employees, agents, divisions, practices, policies, operations, and pricing information), as well as information received from others that Disclosing Party is obligated to treat as confidential.Except as otherwise indicated in this Agreement, the term “Disclosing Party” also includes all Affiliates of the Disclosing Party and, except as otherwise indicated, the term “Receiving Party” also includes all Affiliates of the Receiving Party.An “Affiliate” means any person, partnership, joint venture, corporation or other form of enterprise, domestic or foreign, including but not limited to subsidiaries, that directly or indirectly, control, are controlled by, or are under common control with a party.(a)“保密信息”意为本协议的一方(以下称“公开方”)向接收此等信息的一方(以下称“接收方”)指明信息为机密的非公开的信息,或应被接收方视为机密信息的信息。“保密信息”包括但不限于相关的有形或无形的信息,和/或包括所有业务信息,技术信息和金融信息(包括但不限于特定客户的需求,客户和潜在客户名单,营销和促销信息,商业秘密,版权,商标信息以及有关一方的雇员,代理人,下属各部门,业务领域,政策,经营和价格信息),以及虽来自于他人但公开方有义务将其作为机密的信息。除非本协议另行约定,“公开方”还包括公开方的所有附属公司,除非另行约定,“接收方”还包括接收方的所有附属公司。“附属公司”意为国内或国外的任何个人,合作企业,合资企业,公司或其他形式的企业,包括但不限于直接或间接控制,被控制或与一方共同控制的子公司。(b)Confidential Information shall not include any information, however designated, that:(i)is or subsequently“ target=”_blank“ title=”a.其次,接着">subsequently becomes publicly available without

Receiving Party's breach of any obligation owed Disclosing Party;(ii)became known to Receiving Party prior to Disclosing Party’s disclosure of such information to Receiving Party pursuant to the terms of this Agreement;(iii)became known to Receiving Party from a source other than Disclosing Party other than by the breach of an obligation of confidentiality owed to Disclosing Party;or(iv)is independently developed by Receiving Party.(b)保密信息不应包括如下任何信息,除非被明确指定的:(1)在接收方未违反公开方的任何责任的情况下,信息随后为大众所知的信息;(2)依照本协议的条款,在公开方未向接收方公开该等信息之前就被接收方知晓的信息;

(3)接收方从别处而非公开方得知,并且在未违反公开方的保密责任的情况下,被接收方知晓的信息;或(4)由接收方自主研发的信息

2.Obligations Regarding Confidential Information.有关保密信息的义务

(a)Receiving Party shall:

接收方应该:

(i)Refrain from disclosing any Confidential Information of the Disclosing Party to third parties for five

(5)years following the date that Disclosing Party first discloses such Confidential Information to Receiving Party, except as expressly provided in Sections 2(b)and 2(c)of this Agreement;

在公开方将该等保密信息向接收方公开之日起的随后伍(5)年不向第三方公开公开方的任何保密信息,本协议第二款(b)和(c)明确规定的除外。

(ii)Take reasonable security precautions, at least as great as the precautions it takes to protect its own confidential information, but no less than reasonable care, to keep confidential the Confidential Information of the Disclosing Party;

采取合理的安全防范措施,至少尽可能采取防范措施保护其自己的保密信息,并采取合理的谨慎措施保守公开方保密信息的机密性。

(iii)Refrain from disclosing, reproducing, summarizing and/or distributing Confidential Information of the Disclosing Party except in pursuance of Receiving Party's business relationship with Disclosing Party, and only as otherwise provided hereunder;and

不公开,不复制,不总结和/或传播公开方的保密信息,根据接收方与公开方业务关系,本协议另行规定的除外。(iv)Refrain from reverse engineering, decompiling or disassembling any software code and/or pre-release hardware devices disclosed by Disclosing Party to Receiving Party under the terms of this Agreement.依据本协议条款,不对任何软件代码进行反向工程,反编译或拆解和/或预先发布公开方向接收方公开的硬件设备。(b)Receiving Party may disclose Confidential Information of Disclosing Party in accordance with a judicial or other governmental order, provided that Receiving Party either(i)gives the undersigned Disclosing Party reasonable written notice prior to such disclosure to allow Disclosing Party a reasonable opportunity to seek a protective order or equivalent, or(ii)obtains written assurance from the applicable judicial or governmental entity that it will afford the Confidential Information the highest level of protection afforded under applicable law or regulation.(b)接收方可根据司法或其他政府命令公开公开方的保密信息,前提是接收方(i)在该等公开之前向签署人公开方提供合理的书面通知以便允许公开方有合理的机会寻求保护令或相等的令,或(ii)获得来自合适的司法或政府单位出示的书面保证,该等单位根据适用法律或法规可给予保密信息最高等级的保护。(c)The undersigned Receiving Party may disclose Confidential Information only to Receiving Party's employees and consultants(including legal, accounting, or other professional advisors)on a need-to-know basis.The undersigned Receiving Party will have executed or shall execute appropriate written agreements with its employees and such consultants sufficient to enable it to comply with all the provisions of this Agreement, and shall be responsible for any breach of the confidentiality restrictions herein by such employees and consultants.(c)签署人接收方只可将保密信息在仅限于需要知道的范围内公开给接收方的雇员及顾问(包括法律顾问,会计顾问或其他专业顾问)。签署人接收方与其雇员及顾问将签署或应该签署适当的书面协议使其能够遵守本协议的所有条款,并对其雇员及顾问违反保密性限制规定负责。

(d)Receiving Party shall notify the undersigned Disclosing Party immediately upon discovery of any unauthorized use or disclosure of Confidential Information or any other breach of this Agreement by Receiving Party and its employees and consultants, and will cooperate with Disclosing Party in every reasonable way to help Disclosing Party regain possession of the Confidential Information and prevent its further unauthorized use or disclosure.(d)接收方一旦发现接收方,其雇员及顾问使用任何未经授权的保密信息,公开保密信息或违反任何其他本协议规定的情形,应该立即通知公开方,并与公开方一起以合理的方式帮助公开方重新获得保密信息,并防止其被进一步未经授权使用或公开。

(e)Receiving Party shall, at Disclosing Party’s request, return all originals, copies, reproductions and summaries of Confidential Information and all other tangible materials and devices provided to the Receiving Party as Confidential Information, or at Disclosing Party's option, certify destruction of the same.(e)接收方应该根据公开方的要求返还保密信息的所有正本,副本,复制品和总结,所有提供给接收方作为保密信息的其他有形材料以及设备,或根据公开方的要求,向其证明会将上述内容销毁。

3.Remedies.The parties acknowledge that monetary damages may not be a sufficient remedy for unauthorized disclosure of Confidential Information and that Disclosing Party shall be entitled, without waiving any other rights or remedies, to such injunctive or equitable relief as may be deemed proper by a court of competent jurisdiction.补救措施。双方均认可:对于保密信息的未经授权公开,金钱赔偿并不是一个足够的补救措施,公开方应有权不放弃任何其他权利或补救措施,其申请制止侵权的行为可由具有司法管辖权的法院视为是合理的行为。

4.Miscellaneous.其它(a)All Confidential Information is and shall remain the property of Disclosing Party.By disclosing Confidential Information to Receiving Party, Disclosing Party does not grant any express or implied right to Receiving Party to or under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information except as otherwise provided herein.Disclosing Party reserves without prejudice the ability to protect its rights under any such patents, copyrights, trademarks, or trade secrets except as otherwise provided herein.(a)所有保密信息是并应继续是公开方的所有物。通过将保密信息公开给接收方,公开方不授予接收方有关任何专利,版权,商标或商业秘密信息方面的任何明示的或暗示的权利,除非另行规定。公开方在不损害其他权益的情况下保留保护有关任何专利,版权,商标或商业秘密的权利,除非另行规定。(b)The parties agree to comply with all applicable international and national laws that apply to(i)any Confidential Information, or(ii)any product(or any part thereof), process or service that is the direct product of the Confidential Information, including the U.S.Export Administration Regulations, as well as end-user, end-use and destination restrictions issued by U.S.and other governments.(b)双方均同意遵守所有适用于(i)有关任何保密信息或(ii)有关任何产品(产品零件),有关保密信息直接产品的工序或服务的适用国际和国家法律,包括美国出口管理条例,由美国或其他政府颁布的终端用户,终端用途以及目的地限制规定。(c)This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof.It shall not be modified except by a written agreement dated subsequent to the date of this Agreement and signed by both parties.None of the provisions of this Agreement shall be deemed to have been waived by any act or acquiescence on the part of Disclosing Party, the Receiving Party, their agents, or employees, but only by an instrument in writing signed by an authorized employee of Disclosing Party and the Receiving Party.No waiver of any provision of this Agreement shall constitute a waiver of any other provision(s)or of the same provision on another occasion.(c)就本协议标的物而言,本协议构成双方之间的全部协议。不得修改本协议,除非继本协议签订之日之后由双方签署一个书面协议。本协议的任何条款不得由于公开方,接收方,其代理人或雇员的任何行为或默许而视为被放弃,只有由公开方和接收方的获授权雇员签署了书面文书方可视为被放弃。本协议任何条款的放弃都不构成对任何其他条款的放弃或在另外的场合对同一条款的放弃。(d)If either the Disclosing Party or the Receiving Party employs attorneys to enforce any rights arising out of or relating to this Agreement, the prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorneys' fees.This Agreement shall be construed and controlled by the laws of the State of California, and the Disclosing Party and the Receiving Party further consent to exclusive jurisdiction by the state and federal courts sitting in Los Angeles County, California.Process may be served on the Disclosing Party and Receiving Party by U.S.Mail, postage prepaid, certified or registered, return receipt requested, or by such other method as is authorized by California law.(d)如果公开方或接收方雇佣律师执行由本协议产生的或与本协议相关的任何权利,胜诉方应有权追回合理的律师费用。加利福尼亚州的法律对本协议作出解释和约束,公开方和接收方同意该州的专属管辖权以及列席加利福尼亚州洛杉矶县的联邦法院(审理)。流程由公开方和接收方通过美国邮件,邮资已付信件,认证或注册信件,要求回执信件或由加利福尼亚州法律授权的其他方式送达。

(e)This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of each party’s respective successors and lawful assigns;provided, however, that neither party may assign this Agreement(whether by operation

of law, sale of securities or assets, merger or otherwise), in whole or in part, without the prior written approval of the other party.(e)本协议应具有约束力,并完全符合各方各自的继承人和合法受让人的权益,前提是未经另一方事先书面同意前,任何一方都不得转让本协议的全部或部分(无论是通过运用法律途径,出售证券或资产,兼并或其他方式),(f)If any provision of this Agreement shall be held by a court of competent jurisdiction to be illegal, invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.(f)如果本协议的任何条款被具有管辖权的法院判定为非法,无效或不可强制执行,其余条款应继续完全有效。(g)Either party may terminate this Agreement with or without cause upon ninety(90)days prior written notice to the other party.All sections of this Agreement relating to the rights and obligations of the parties concerning Confidential Information disclosed during the term of the Agreement shall survive any such termination.(g)任何一方在玖拾(90)天前向另一方发出书面通知,由于任何原因或毫无原因都可终止本协议。协议期限内本协议中有关保密信息的双方权利和义务应在任何终止后继续存在。

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement.兹证明,双方在此签署了本协议。

By:By:

Name:Name:

Title:Title:

Date:Date:

第四篇:劳动保密协议中英文

劳动--保密协议书Confidentiality Agreement

甲方:Party A:

Party B:_______________________________;

Passport No:_________________________

鉴于甲方从事之经营项目的特殊性,甲乙双方根据有关法律、法规规定、在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,就乙方在任职期间以及离职后的有关事项达成如下协议:

Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:

第一条 保密Item 1 Confidentiality

1.1 乙方承诺,在本协议约定的保密期内,严格按照本协议的保密内容以及公司的保密制度 履行保密义务。

For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations,according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy.第二条 保密内容Item 2 Confidentiality Content

2.1 不为公众知悉,能为甲方带来经济利益,具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息,包括但不限于:专有技术及配方、新产品研发过程及成果、经营计划及策略、财务状况、客户资料以及供应商资料等。

Technical and management information, which was notknown by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for,including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc.2.2 甲方已掌握并负有保密责任的第三者(如甲方的客户或者供应商)的技术信息和经营信息,包括但不限于:专有技术及配方、新产品研发过程及成果、经营计划及策略、财务状况、客户资料以及供应商资料等等。

Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third parties(such as the Party A's customers or suppliers)of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on.2.3 甲方以书面或其他形式确定为商业秘密的资料和信息。

Data and information which Party Ain writing or otherwise identified as trade secret.第三条 保密期限Item 3 Confidentiality Period

3.1 除非甲方通过书面形式明确本协议所涉及的某项保密内容可以不用保密,则乙方应从与甲方建立劳动关系之日起(包括试用期内),无限期保守甲方之商业秘密。Unless Party A makesure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A’s trade secret for ever from the date of labor relations(including probation).第四条 泄密Item 4 Leakage of the Trade Secret

4.1 凡未经甲方总经理或保密委员会书面授权而直接或间接以任何形式向任何人或任何组织透露上述、涉及保密内容的行为均属泄密。

Without the written authorization of the generalmanager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure.4.2 当甲方将有关保密内容的资料或信息交由乙方保管时,若因乙方保管不当造成该资料或信息的遗失、公开、泄露时,同样视为泄密。W

hen Party A ask party B to keep relating to thecontents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak.第五条 违约责任Item 5 Liability for Breach

5.1 如乙方行为造成泄密的,应立即终止泄密行为以及因此而引致的侵犯甲方商业秘密的行为,积极协助甲方采取补救措施防止泄密范围的继续扩大,并向甲方支付由于违约行为而照成的经济损失,该损失包括:直接损失、潜在损失以及权利人为主张权利而支付的费用等。

The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A’s trade secrets should be immediatelyterminated;Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation.5.2 若该泄密行为发生在甲、乙双方劳动合同关系存续期间,则乙方除承担上述责任外,甲方还有权无条件解除与乙方的劳动合同。

If the leaks occurred during the term of the laborcontract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B

第六条 争议解决Item 6 Dispute Resolution

6.1 如因本协议之履行发生争议,甲、乙双方应友好协商解决;协商不成,由公司所在地人民法院处理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B shouldbe settled through friendly consultations;otherwise by the local people's court in the area of the company, if negotiation fails.第七条 本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具同等效力。

Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form.Each party shall preserve one copy with equal legal effect.甲方:乙方:

Part A:Party B:

代表人:Representative:

Date:Date:

第五篇:NDA保密协议(中英文)

CONFINDENTIALITY AGREEMENT

FOR XXX CO., LTD.上海恒润数码影像科技有限公司保密协议

This CONFIDENTIALITY AGREEMENT is made and effective on the [] day of

[], 2006 by and betweenXXX CO., LTD.(hereinafter referred to as OWNER)and someone who was transmitted the proprietary information by OWNER(hereinafter called RECIPIENT).本保密协议由XXX有限公司(以下简称“所有方”)与保密信息的接受方(以下简称“接受方”),于2006年[]月[]日共同签署。

OWNER:

Legal Representative:

Address:

所有方:

法定代表人:

地址:

RECIPIENT:

Legal Representative:

Address:

接受方:

法定代表人:

地址:

Both OWNER and RECIPIENT agree as follows:

所有方与接受方达成如下协议:

1.Confidential Information

保密信息

1.1 OWNER’s Confidential Information is any information which OWNER identifies as

confidential and delivers to RECIPIENT orally, in writing or by any other media, or allows RECIPIENT to observe at OWNER’s facilities which relates to OWNER’s business, including but not limited to drawings, specifications, production schedules, marketing, application, test data, manufacturing lines, processes, machine tools, samples or the like with the following exceptions:

本协议所称保密信息指:所有方认为应当保密的通过口头、书面或者其他媒体途径披露给

接受方,或者由接受方利用所有方的设备亲自获取的,与所有方业务有关的所有信息,包括但不限于:图纸、规格、生产计划、市场、申请书、文本数据、生产流程、工艺、设备工具、样品及其他类似信息,但以下情况中获得的信息除外:

a)Information that is explicitly approved for release by OWNER

所有方明确公开的信息

b)Information that was already known by RECIPIENT, as shown by RECIPIENT’s written

records, prior to receiving the information from OWNER or is given to RECIPIENT by a third party through no wrongful act on the part of RECIPIENT or the third party.在所有方向接受方披露之前,披露方的书面记录中已经显示的信息,或者由第三方通过合法途径获得并以合法方式披露给接受方的信息;

c)Information that is known or available to the general public.众所周知的信息。

1.2 OWNER shall explicitly notice RECIPIENT whether or not the information, which is

disclosed to the RECIPIENT, shall be considered as Confidential Information;

所有方向接受方披露信息时,应当明确告知所披露的信息是否为本协议所称的保密信息

1.3 RECIPIENT shall list all the Confidential Information received from OWNER in written

form, and the list shall be considered as an integral part of this agreement.The list may be prepared as follows:

接受方应当将从所有方处获得的保密信息以书面的方式编制清单,该清单将作为本保密协议的有机组成部分。清单可以按照如下格式准备:

RECIPIENT receives from OWNER the followings:

-Pictures of:

接受方从所有方处获得如下保密信息:

-图片:

2.Period of the Confidentiality

保密期限

The period of the confidentiality iscommencing from the date of this agreement comes into force.to two years after business termination between OWNER and RECIPIENT.保密期限为本协议生效之日起至所有方与接受方终止业务关系后二年。

3.Obligations of the RECIPIENT

接受方的义务

During the period of the confidentiality, RECIPIENT agrees to maintain the Confidential Information received from OWNER in confidence and agrees not to use such information other than for the purposes of its business with OWNER;

保密期限内,接受方应当采取必要的手段对所有保密信息进行保密,并且承诺除为了与所有方进行业务往来的目的外,不擅自使用保密信息。

During the period of the confidentiality, RECIPIENT shall only disclose the Confidential information to its officers, directors, or employees with a specific need to know;

保密期限内,接受方只能视情况需要而将保密信息披露给他的相关管理人员、董事或者其他雇员。

During the period of the confidentiality,RECIPIENTshall not disclose, publish or otherwise reveal any of the Confidential Information to any other party whatsoever except with the specific prior written authorization of OWNER;

保密期限内,未经所有方书面同意或授权,接受方不得将保密信息披露、印刷或以其他方式向任何他方公开。

All materials provided by OWNER to RECIPIENT which contain Confidential Information, and

all copies of such material, shall remain the property of OWNER and shall be returned to OWNER upon request;

所有由所有方提供给接受方的包含有保密信息的文件资料及其复印件的所有权都属于所有方,并且接受方应当在所有方要求时立即归还以上文件资料。

During the period of the confidentiality, RECIPIENT’ s obligations herein shall not be

affected by bankruptcy, receivership, assignment or seizure procedures, whether initiated by or against RECIPIENT, nor by the non-conclusion or invalidation of any other agreement between OWNER and RECIPIENT.保密期限内,接受方在本协议下的义务不受接受方的破产、清算、出让或者查封等程序或事项的影响,无论上述事项或程序是由接受方启动的还是针对接受方的;接受方在本协议下的义务也不受所有方与接受方之间其他任何协议的无效或不成立情况的影响

4.No License

披露行为不得视为许可

The disclosure of Confidential Information shall not be construed as granting or conferring RECIPIENT any rights by a license of any type of any technology, patents,patent applications, trade secrets, copyrights, know-how, or trademarks owned or controlled by OWNER;

对保密信息的披露不得视为所有方针对其所拥有的技术秘密、专利、专利申请权、商业秘

密、版权、专有技术或者商标授予接受方以任何性质的许可使用权。

5. Indemnity

赔偿

RECIPIENT shall indemnify all the loss arising out of its act of breach of any term herein

or non-performance of the obligations herein, including but not limited to any real loss, anticipatory commercial interests or any other loss as a result of illegal usage of RECIPIENT or usage of others illegally authorized by RECIPIENT.In case of the above mentioned circumstances, OWNER has the right to refuse to provide furthermore any Confidential Information, and the related liabilities and loss shall be undertaken by RECIPIENT.若接受方违反本协议的任何约定或者不履行本协议下的任何义务,由此导致的所有方损失

全部由接受方负责赔偿,包括但不限于实际损失、期得的商业利益以及由于接受方擅自使用或者擅自许可他人非法使用保密信息而导致的所有方的损失。在上述情况发生后,所有方有权终止继续提供任何保密信息,由此产生的责任和损失由接受方承担。

6.Miscellanceous

其他事项

6.1RECIPIENT agrees to inform its personnel who receive the Confidential Information of

the terms of this agreement.The obligations set forth above shall be binding on all successors and assigns of RECIPIENT.The terms and conditions herein may not be changed except by way of a written instrument signed by both parties;

接受方应当告知其工作人员本保密协议的存在以及条款。保密协议中的义务对接受方的继

受人或者受让人同样具有约束力。本保密协议项下任何内容的修改都应当以书面方式作出,并经双方签字盖章方可生效。

6.2This agreement shall be governed and construed in accordance with the laws and

regulations of People’s Republic of China;

本协议适用中华人民共和国法律

6.3This agreement is prepared both in Chinese and English version, and in the event any conflicts arises out of the two versions, the Chinese(English)version shall prevail.本协议以中英文双语方式起草,如有冲突,以中文(英文)为准。

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this agreement as of the date first above written.本协议由双方于前文所述日期签字,特此证明。

OWNER:XXX CO., LTD.RECIPIENT:XXXXXXXXX

下载保密协议中英文版word格式文档
下载保密协议中英文版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    保密协议格式中英文版本

    保密协议 (3.0 版)(格式) (格式) 本协议由披露方和接受方于_____年____月____日在_______签订: This Non-Disclosure Agreement (the “Agreement”) is made as of the [ “ 披......

    共同保密协议中英文对照

    共同保密协议中英文对照 2006-2-21 【大 中 小】 中文: 共同保密协议 ABC公司(以下称为ABC),其总部设于——,与XYZ(以下称为XYZ),其总部 设于——,鉴于本协议的共同契约条款,谨达成如......

    国际商会保密协议中英文对照(共5则)

    国际商会保密协议 NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT 保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约) INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 /......

    中英文保密合同范本

    很多企业在入职的时候都会和员工签订保密协议,大家知道英文保密协议怎么样书写吗?以下是小编精心准备的中英文保密合同范本,大家可以参考以下内容哦!为保护双方的商业秘密,本着公......

    保密协议

    保山市****局核心业务系统等保三级建设项目 保 密 : ***** : ***** 年 月 日 协 议1 委托方(简称甲方)受托方(简称乙方)签订日期: 甲乙双方经过友好协商,就双方在合作中所涉及的保......

    保密协议

    小丹家保密协议 甲方:乙方: 甲方聘请乙方为小丹家火锅技术厨师,乙方在小丹家工作期间,甲方会传授乙方小丹家火锅核心技术秘方。 甲乙双方根据国家有关法律、法规、规章和政策......

    保密协议

    保密协议 本合同签订时间为: 本合同签订地点为:【广州市天河区】 甲方:【招标人】 法定代表人: 住所: 乙方:【 】 法定代表人: 住所: 鉴于乙方拟与甲方建立合作关系,而甲方将......

    保密协议

    上海山源保密协议V2010.11 上海山源电子电气科技发展有限公司保密协议 甲方(员工):乙方(企业): 上海山源电子电气科技发展有限公司 鉴于甲方在乙方兼职、实习、试用、任职,并获得......