第一篇:济慈简介
约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。个人简介
济慈,出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。父亲 ?? 约翰·济慈
是马厩的雇工领班。自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医。其父母在其青少年时期便相续去世,虽然与兄弟和姐姐相互支持,但过早失去父母的悲伤始终影响着他。在埃菲尔德学校(EnfieldSchool),济慈接受了传统正规的教育,在阅读和写作方面,济慈受到了师长克拉克(CharlesCowdenClarke)的鼓励。年轻的济慈非常钟爱维吉尔(Virgil),14岁时,他将维吉尔的长诗《艾涅阿斯纪》(“Aeneid”)翻译成英语。1810年,济慈被送去当药剂师的学徒。五年后济慈考入伦敦的一所医学院,但没有一年,济慈便放弃了从医的志愿,而专心于写作诗歌。济慈很早就尝试写作诗歌,他早期的作品多是一些仿作,1817年,济慈的第一本诗集出版。这本诗集受到了一些好的评论,但也有一些极为苛刻的攻击性评论刊登在当时很有影响力的一本杂志(Blackwood`smagazine)上。济慈没有被吓倒,他在来年的春天复印了新诗集《安迪密恩》(“Endymion”)。1818年夏天,济慈前往英格兰北部和苏格兰旅行,途 中得到消息说他的兄弟汤姆得了严重的肺结核,济慈即刻赶回家照顾汤姆。这一年年底,汤姆死了,济慈搬到一个朋友在汉普斯泰德(Hampstead)的房子去住,现在人们已将那所房子认为济慈之家。在那里,济慈遇见并深深的爱上了一位年轻的女邻居,芬妮·布朗(FannyBrawne)。在接下来的几年中,疾病与经济上的问题一直困扰着济慈,但他却令人惊讶的写出了大量的优秀作品,其中包括《圣艾格尼丝之夜》《秋颂》《夜莺颂》和 ?? 济慈
《致秋天》等名作,表现出诗人对大自然的强烈感受和热爱,赢得巨大声誉。1820年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核,1821年2月23日,济慈于去意大利疗养的途中逝世。去世的时候,只有年轻而忠诚的朋友画家塞文陪伴着他。
他的墓志铭写着:Here lies one who sename was written in water 此地长眠者,声名水上书。
编辑本段职业生涯
济慈创作的第一首诗是《仿斯宾塞》,接着又写了许多优秀的十四行诗,他的这些早期诗作收集在1817年3 ?? 济慈
月出版的第一本《诗集》中。次年,他根据古希腊一个美丽神话写成的《安狄米恩》问世,全诗想象丰富,色彩绚丽,洋溢着对自由的渴望,表现了反古典主义的进步倾向。
1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的。
济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他年仅25岁,可是他遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。编辑本段代表作
《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等。编辑本段荣誉
济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他年仅25岁,可是他遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。编辑本段影响
济慈创作的第一首诗是《仿斯宾塞》,接着又写了许多优秀的十四行诗,他的这些早期诗作收集在1817年3月出版的第一本《诗集》中。次年,他根据古希腊神话写成的《安迪密恩》问世,全诗想象丰富,色彩绚丽,构架宏大,洋溢着对自由的渴望。
1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》《圣亚尼节前夜》《海伯利安》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》《希腊古翁颂》《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的。济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他生平只有25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然 ?? 济慈
景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。
“1812年2月23日,他客死罗马,安葬在英国新教徒公墓,年仅二十五岁。„„如果天以借年,他能够达到什么样的成就,是难以逆料的。但是人们公认,当他二十四岁停笔时,他对诗坛的贡献已大大超越了同一年龄的乔叟、莎士比亚和弥尔顿。”
“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。” 编辑本段济慈之家
济慈故居在伦敦北部汉普斯泰德公园附近,在一个相当安静的居民区里。济慈在这里也仅仅住了十八个月而 已,但是就是这十八个月,是这位英国浪漫主义诗人创作最高峰的时期,因为在这里他碰到了他一生的至爱--范妮·布朗。济慈故居的管理人员绘声绘色地向我们讲述这位大诗人短暂一生的故事,浑厚的男中音描述着诗人对自己爱人“但求曾经拥有”的爱情,让我们这些听者都为之感动。“1820年的初春,济慈去了伦敦城,那天他没有穿大衣。回来的时候为了省钱,他坐在马车的外面,结果全身都被雨淋透了。等他回到家里,他的恋人范妮为他打开门,他几乎是倒在范妮的怀中。那天晚上,他开始咳血,(济慈早年曾经看护他得了肺结核的母亲,后来他的弟弟也因肺结核,最后死在他的怀里)。他知道自己得了什么病,并从此不让范妮再接近他。他每天坐在窗前,看着范妮在院子里玩耍,他每天给范妮写信,尽管她就住在自己的隔壁。到秋天的时候,医生建议他必须住到比较温暖的地方去。他在友人的陪伴下,来到罗马。1821年2月,济慈在罗马病逝。消息传回伦敦,范妮悲痛欲绝,她那个时候只有19岁,她为济慈服丧长达7年的时间,直到她去世都一直带着济慈送给她的订婚戒指。这栋房子,可以让后人凭吊、怀古。伦敦金融城1997年拥有了这栋房子,当时这栋房子已经破败不堪,整个二楼几近坍塌,楼上最多只能上5个 人。金融城花了50万英镑对楼房的结构进行了加固。今年,他们又从文化遗产彩票基金获得了50万英镑,将要开始对楼房内部进行整修。为此他们做了大量的调研工作,包括从济慈的诗歌和大量的通信里寻找所有有关当年这栋房子的描述,包括当年的墙壁的颜色、地毯的花样、花园里的植物等等。从今年11月1日起,济慈故居就将关闭一年进行整修,希望在明年诗人诞辰纪念日,10月31日的时候,这栋房子就可以以全新,或者说更”原始"的面貌来迎接人们。
第二篇:济慈英文原文
To Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness,⑴
Close bosom-friend of the maturing sun,⑵
Conspiring with him ⑶how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;⑷
To bend with apples the moss'd cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd,and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,And still more,later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.Who hath not seen thee oft⑸ amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad⑹ may find
Thee sitting careless on a granary floor,Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,⑺
Dows'd with the fume of poppies,while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers.And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press,with patient look,Thou watchest the last oozings ⑻hours by hours.Where are the songs of Spring? Ay,where are they?
Think not of them,thou hast thy music too,While barred clouds bloom the soft-dying day,⑼
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a waiful choir the small gnats mourn
Among the river sallows,⑽ borne aloft⑾
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;⑿
Hedge-crickets sing; and now with treble ⒀soft
The red-breast whistles form a garden-croft;⒁
And gathering swallows twitter in the skies.注释:
(1)Season of mists and mellow fruitfulness: 雾气弥漫、果实成熟丰饶的季节(指秋天)。
(2)Maturing sun:使万物成熟的太阳。
(3)him:指太阳。在这里,诗人把秋天和太阳都人格化,因此,conspiring这词的运用就颇具幽默感。
(4)bless/with fruit the vines that round the thatch-eves run: 这半句的正常语序是:bless the vines that run round the thatch-eves with fruit,意为:赐福给屋檐周围的葡萄藤累累的果实。
(5)oft: 即为often(古英语词)。
(6)seeks abroad:到户外去走一走。
(7)on a half reap'd furrow sound asleep: 这个句子的前半句在第二、三行,即whoever/may find/Thee sound asleep on a half reaped furrow.(8)oozings: 徐徐滴下的果汁。
(9)barred clouds bloom the soft dying day:傍晚的天空飘动着艳丽的带状云彩。barrow带状的,条形的,the soft dying day,白昼静静地逝去,bloom,使艳丽;开花。
(10)Sallows: 柳树,柳枝。
(11)Borne alft:高飞。Borne 是bear的过去式,意为:运动,转向:aflot,高高地。
(12)And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn:意为羔羊篚了,在山坡上大专地吁吁叫。Bourn,地区,领地。
(13)Treble:最高音。
(14)Garden-croft:宅旁的园地。
La Belle Dame Sans Merci I.O WHAT can ail thee, knight-at-arms, Alone and palely loitering? The sedge has wither’d from the lake, And no birds sing.II.O what can ail thee, knight-at-arms!So haggard and so woe-begone? The squirrel’s granary is full, And the harvest’s done.III.I see a lily on thy brow With anguish moist and fever dew, And on thy cheeks a fading rose Fast withereth too.IV.I met a lady in the meads, Full beautiful“I love thee true.” VIII.She took me to her elfin grot, And there she wept, and sigh’d fill sore, And there I shut her wild wild eyes With kisses four.IX.And there she lulled me asleep, And there I dream’d“La Belle Dame sans Merci Hath thee in thrall!” XI.I saw their starved lips in the gloam, With horrid warning gaped wide, And I awoke and found me here, On the cold hill’s side.XII.And this is why I sojourn here, Alone and palely loitering, Though the sedge is wither’d from the lake, And no birds sing.《无情的妖女》
The Grasshopper and the Cricket(蝈蝈与蛐蛐)
The poetry of earth is never dead.When all the birds are faint with the hot sun And hide in cooling trees,a voice will run From hedge to hedge about the newmown mead That is the Grasshopper’s.He takes the lead In summer luxury;he has never done With his delights,for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed.The poetry of earth is ceasing never.On a lone winter evening, when the frost Has wrought a silence,from the stove there shrills The cricket’s song,in warmth increasing ever,And seems to one in drowsiness half lost, The grasshopper’s among some grassy hills.Ode to a Nightingale I.MY heart aches, and a drowsy numbness pains My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains One minute past, and Lethe-wards had sunk: ’Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness,-That thou, light-winged Dryad of the trees, In some melodious plot Of beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.II.O, for a draught of vintage!that hath been Cool’d a long age in the deep-delved earth, Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!O for a beaker full of the warm South, Full of the true, the blushful Hippocrene, With beaded bubbles winking at the brim, And purple-stained mouth;That I might drink, and leave the world unseen, And with thee fade away into the forest dim: III.Fade far away, dissolve, and quite forget What thou among the leaves hast never known, The weariness, the fever, and the fret Here, where men sit and hear each other groan;Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;Where but to think is to be full of sorrow And leaden-eyed despairs, Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, Or new Love pine at them beyond to-morrow.IV.Away!away!for I will fly to thee, Not charioted by Bacchus and his pards, But on the viewless wings of Poesy, Though the dull brain perplexes and retards: Already with thee!tender is the night, And haply the Queen-Moon is on her throne, Cluster’d around by all her starry Fays;But here there is no light, Save what from heaven is with the breezes blown Through verdurous glooms and winding mossy ways.V.I cannot see what flowers are at my feet, Nor what soft incense hangs upon the boughs, But, in embalmed darkness, guess each sweet Wherewith the seasonable month endows The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;White hawthorn, and the pastoral eglantine;Fast fading violets cover’d up in leaves;And mid-May’s eldest child,The coming musk-rose, full of dewy wine, The murmurous haunt of flies on summer eves.VI.Darkling I listen;and, for many a time I have been half in love with easeful Death, Call’d him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath;Now more than ever seems it rich to die, To cease upon the midnight with no pain, While thou art pouring forth thy soul abroad In such an ecstasy!Still wouldst thou sing, and I have ears in vain-To thy high requiem become a sod.VII.Thou wast not born for death, immortal Bird!No hungry generations tread thee down;The voice I hear this passing night was heard In ancient days by emperor and clown: Perhaps the self-same song that found a path Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn;The same that oft-times hath Charm’d magic casements, opening on the foam Of perilous seas, in faery lands forlorn.
第三篇:济慈秋颂教案
教学目标:
1、充满感情的朗读这首诗,学习这首诗中的生字词。
2、体会作者对秋的无尽赞美之情。
3、学习本文饱含感情的语言。
教学重点难点:
有感情的朗读这首诗,体会作者对诗的无尽赞美之情。
教学过程:
一、新课导入:秋天是一个丰收的季节,也是一个满载希望的季节,所以自古至今,秋是很多文人赞颂的对象,不仅中国如此,外国也如此,那么我们今天就来学习一首由英国著名的诗人济慈写的赞颂秋天的诗。
二、作者介绍:济慈,英国诗人。
三、课文主题解读:
面对果实累累,丰收在望的秋天,作者有感而发,抒写了一曲对秋天的赞美之歌。体现的对秋天的无尽赞美之情。
四、诗歌导读:
1、请同学有感情的朗读这首诗歌。
2、以小组为单位进行朗读比赛。
3、仔细体会诗歌的主要内容,了解诗歌的大意。
丰收与成熟 繁忙与喜悦
果实累累 粮仓奔忙
果枝弯弯 田沟酣睡
果仁清甜 田中拾穗
好花常开 等待果汁
4、诗歌重难点解析:
(1)本文的重点是体会作者对秋天的赞美之情。我们知道散文是非常个性化的东西,带有主观色彩。因此要着重通过读来品味语言文字。通过教师范读,学生朗读来体会这篇文章所包含的感情。
(2)朴素的语言文字饱含着对秋天的深深赞美之情。
5、写法简析:
(1)总分的结构方式。文章第一节用概括性的语言点明秋天是一个成熟与结果的季节,而后又从果实、果枝、果仁、好花四个方面分别写了秋天是一个果实累累的季节。
(2)拟人的修辞手法。第二节用第二人称------你,以拟人的手法描写了一个充满繁忙,心怀喜悦的秋天,显得亲切自然而又真实。
五、课堂巩固训练
第四篇:通过中译本《济慈诗选》研究屠岸 的诗歌翻译技巧
《济慈诗选》成功地把济慈的美带进了汉语,里面的很
多作品都可以作为创作汉语诗歌的借鉴。这与屠岸先生兼具 匠人的严谨和诗人的悟性、坚持洋化和归化的平衡分不开 的。此外,还有,个更深层的原因。他在次访谈中提到, 从青年时代起,他就对济慈的诗情有独钟,很多作品都烂熟 于心,译作也反复修改。因此,这部译作可以说是屠岸先
生和济慈跨越时空的一次对话。每位翻译家都有自己最适合 翻译的对象,屠岸先生在这方面非常幸运,因而能最大限度 地发挥自己的才能。
第五篇:简介
简介:
李阳疯狂英语(论坛)广州学校是疯狂英语创始人李阳老师在广州创办的专业英语培训机构。学校按照国务院民办教育促进法依法在广州工商行政管理局注册登记,是按现代企业管理的公司型学校。李阳老师专门指派疯狂英语教学专家对学校进行教学质量管理和教师培训。学校位于广州市天河区天河南二路丰兴广场中兴阁,虽位居闹市,却独辟了一方清静学堂,教学环境雅致,现代化的教学设备、设施齐全,师
资力量雄厚。
广州李阳疯狂英语学校以一流的专业口语培训为龙头,在教学中坚持使用 “李阳疯狂英语快速突破法”和“李阳疯狂英语Emax 课文快速背诵法”为教学两大法宝,开设了三大类王牌课程,即:
1、世界公认的一流的口语培训;
2、李阳疯狂英语Crazy Baby少儿英语专业培训;
3、李阳疯狂英语口语强化集训营。
全部课程设置注重科学性,实用性和突破性。任何一个年龄段、不同英语水平、不同需求的英语学习者都可以在这里找到适合自己的课程,并真正打破“聋哑英语”的尴尬局面。自学校成立以来,已有近千名英语学习者在寒、暑假口语强化集训营中完成了学习,全体学员对本校独创的教学方法和精湛的教学水平、高度的责任心赞不决口。学校的宗旨是:在攻克英语的道路上,我们全程陪伴您!您的成功就是我们办学的目标!要让更多的英语学习者都能真正的讲一口流利地道的英语,要让广东人的英语口语水平迈
上一个新台阶!
李阳老师及其疯狂英语介绍
1986年,李阳老师自新疆实验中学勉强考入兰州大学工程力学系,曾经十几门功课不及格,连续两
年补考英语。
1988年,在同班同学的督促下,人生终于有了一次成功,那就是彻底改变李阳老师一生的“烈士亭
大喊英语四个月”。
1988年,李阳老师初创“李阳疯狂英语快速突破法”,由一个英语失败者而跃居大学英语四级考试
全校第二名。
1989年,李阳老师在兰州大学开办了他人生中的第一个英语口语培训班。1989年,李阳老师首次应邀给甘肃省大学公共英语教师介绍他的教学经验。
1989年,李阳老师在日记中首次写下了“让三亿中国人讲一口流利英语”的大胆梦想。当时,几乎
没有人能理解。
1989年,李阳老师首次成功地战胜了自我,在兰州大学举办了他人生中的第一场演讲。人生道路从此改变!在以后的一年当中,李阳老师应邀到兰州的各大专院校和中学传授疯狂英语。
1990年,李阳老师大学毕业后被分配到西安电子设备研究所工作。
1991年,李阳老师在西安成功举办了高校巡回演讲。这是他一生中第一次巡回演讲。
1990-1991年,李阳老师坚持一年多时间每天清晨在单位九楼顶狂喊英法德日语。进一步完善了疯狂
英语理论,是李阳疯狂英语发展的里程碑!
1992年,李阳老师以一口地道流利的美语考入广东人民广播电台英文台,成为一名优秀的英语新闻播音员,随后,李阳老师又成为广州电视台的英语新闻主持人,成为了华南地区最受欢迎的英语播音员和
中国翻译工作者协会最年轻的会员。
1992–1993年,李阳老师在广东人民广播电台对面的流花湖公园再次大喊英语近半年,苦练英语播
音和广告配音,完成了人生的第三次超越。
1993年,李阳老师开始主持电视新闻节目。
1992年至1994年,李阳老师圆满地完成了一系列重大涉外翻译任务,并担任美国驻广州领事馆特邀翻译,如为美国前国务卿黑格将军翻译等,被誉为“万能翻译机”。
1993年底,李阳担任了美国众议院外交委员会首席顾问理查德布什先生关于“克林顿当选总统以来美国对华政策的制订过程”重要演讲的现场口译,获得了中美双方的高度赞赏,会后收到美国外交委员会的特别感谢信。
1994年,李阳老师辞去广东人民广播电台的工作,组建了“李阳国际英语推广工作室”,着手整理
疯狂英语突破法,并开始举办讲座。
1994年12月26日,《中国青年报》首次报道李阳疯狂英语,在全国数百万年轻人当中激起巨大反
响。1995年,李阳老师首次为珠江三角洲的大型企业进行英语培训。相继为万科集团、格力空调、美的集团、TCL集团、康佳集团、大亚湾核电站、华为集团等大型企业进行培训。
1996年9月11日,《中国日报》首次报道李阳疯狂英语,疯狂英语开始走出国门。
1996年,李阳老师首次为部队官兵进行大型英语口语培训,从此启动“让百万中国人民解放军讲一
口流利英语”的宏大计划。
1996年,李阳老师创办了“李阳·克立兹文化传播有限公司”,正式开始产业化的道路。“克立兹”是“crazy”的汉语音译,表示“克服困难、屹立于此时此刻”。
1997年初,李阳疯狂英语进入深圳,并创造一个晚上三场演讲的空前绝后的记录。近万人蜂拥而至,造成深南大道和上步路大堵车,深圳科学馆被挤得水泄不通。李阳老师不得不一晚连续三场演讲,人群方
才散去。
1997年大年初一,数千人从全国各地赶到深圳世界之窗,冒雨参加李阳疯狂英语“大喊英语贺春节”活动,场面极其感人。《深圳特区报》专版摄影报道,在全国产生深远影响。
1997年4月,李阳老师首次走出广东,开始全国巡回演讲,全力实践“让三亿中国人讲一口流利英语”的梦想。在长沙市教委和长沙市外国语学校的诚挚邀请下,李阳疯狂英语“攻克英语,振兴中华”全国巡回演讲广东省外第一站就定在长沙。在短短的一个星期里,有近2万人参加了讲座,反响巨大。
1997年,李阳老师首次深入贫困山区。湖南革命老区炎陵县县长、县教育局领导、英语老师和方圆百里内的近一千多各学校学生代表聆听了李阳老师的演讲。为了听课,很多学生坐马车、乘拖拉机提前一天赶到县城,他们的精神和渴望深深打动了李阳老师,坚定了他继续公益事业的决心。李阳老师向当地教
委赠送了大量的英语学习资料。
1997年,李阳老师在广西南宁首次为政府处级以上干部进行大型英语口语专场培训。
1997年,李阳老师在广西南宁首次捐款设立英语教育奖励基金。
1997年始,李阳老师被近百所大学、中学聘请为英语客座教授。
1998年四月,在北京市团市委、北京人民广播电台、北京青年报、北京市学联、北京市青少年发展基金会、北京市希望工程捐助中心和北京四十多所高校团委的联合邀请下,李阳老师来到北京讲授疯狂英语快速突破法。李阳老师成为了世界上第一位在故宫举办万人大型讲学的人。并通过讲学为北京希望工程
捐款20万元。
1998年,李阳老师首次在长城上进行大型疯狂英语演讲,这是中国长城讲学第一人。
1999年,李阳老师在北京开始推广疯狂中文,拥有2000多外国学生。大喊汉语成为时髦!
1999年,由香港李嘉诚先生投资、著名摄影师顾长卫拍摄、中央电视台播出的公益广告《知识改变命运》中,李阳老师成为当代中国青年知识改变命运的杰出典范。
1999年,由西安电影制片厂摄制、张元执导的《疯狂英语》大型纪录片获得多项国际大奖。并开始在日本、韩国、美国等国家及台湾、香港地区巡回放映,引起巨大轰动,海外侨胞盛赞他为中国人增光添
彩。
1999年,李阳老师在桂林阳朔举办首届“李阳疯狂英语封闭强化集训营”,创造了英语教学史上的奇迹。美国CNN电视网对此进行了多次报道。
2000年,《疯狂英语》这部大骂日本人的电影在日本公映,创造了空前的票房纪录。
2000年,《疯狂英语》在香港艺术中心连续播放60多场次。同时这部电影在美国哈佛大学、耶鲁大
学等著名大学放映,受到了广泛的好评。
2000年5月,在亚洲各国的强烈邀请下,李阳老师首次跨出国门,在日本、韩国、香港等地掀起了亚洲的李阳疯狂英语学习浪潮。这是李阳老师第一次出国!
2000年,李阳老师在由湖南卫视、上海《青年报》、广东《新周刊》及北京某网站共同发起的“新青年十大新锐人物”评选中名列榜首,被誉为“最具梦想家色彩的新锐人物”。
2000年8月,李阳老师在广州从化举办第二届“李阳疯狂英语封闭强化集训营”,来自全国27个省、市、自治区以及香港特区的800多名学员与李阳老师一起突破英语。
2000年11月4日,李阳老师首次回到了阔别十年的母校---兰州大学,在当地掀起了一场李阳疯狂英语旋风,给兰大学子和兰州数十万学生带来了无比的骄傲和动力。李阳老师向兰州大学捐赠20万元设立英语教育奖励基金,并与现任兰州大学李发伸校长就英语教学进行了著名的“两代人的对话”。2000年11月6日,李阳老师回到了他当年大喊苦练英语四个月的兰州大学烈士亭。因为李阳成功的故事,兰大烈士亭成为了全国成千上万渴望攻克英语的人们向往的地方,甚至韩国、日本等亚洲国家的人
们也来参观过。
2001年4月,李阳老师成功举办了“疯狂英语海南环岛行”大规模巡回演讲。大大促进了旅游大省
海南的英语学习热情。
2001年4月,李阳老师首次与大型知名企业进行品牌合作,为步步高语言复读机提供疯狂英语解决
方案。
2001年9月7日,中央电视台著名的《人物》节目播出30分钟的李阳老师专访。
2001年10月,全球华娱卫星电视著名节目《商场英雄传》首次报道中国企业家。虽然李阳老师不认为自己是真正的企业家,但国外众多传媒已把李阳疯狂英语定义为中国教育产业的先锋和世界著名教育品
牌。