第一篇:马英九获胜演讲全文
马英九获胜演讲全文
尊敬的吴主席,吴院长、王院长,现场各位先敬、长辈、乡亲,大家晚安,晚上好!恭喜大家,我们赢了!这不是马英九个人的胜利,这是台湾人民的胜利!这是我们一条追求清廉、繁荣与和平的台湾路线的胜利,对不对?这个胜利台湾人民给了我最清楚的讯息,要我继续朝这条路线走下去。台湾人民也给了我明确的使命,要我尽力完成创造台湾新历史的任务。我要感谢大家对我的支持,让我能够再有4年的机会去完成台湾所需要的改革,我一定不会辜负大家对我的期待!
这一次我们之所以能够连任,是因为我们人民肯定了我们拒绝贪腐,坚持清廉的努力,对不对?他也肯定我们开放松绑,振兴经济的努力,对不对?人们也肯定我们搁置争议,争取两岸和平,把危机转变为商机的机会,对不对?各位,这也是人民肯定了我们采取了正确、正派有效的活路外交,赢得了国际社会的肯定与支持,让台湾人民能够有尊严的遨游世界,对不对?当然,我也了解许多的人对我们还有更高的期许,大家希望我们在照顾弱势之外,要更重视分配的正义,要继续缩小贫富的差距。同时,要重视青年就业的问题,以及如何协助他们实现他们的台湾梦,对不对?
请各位放心我会继续重视环境保护与生态保育,我们会继续重视农渔业的有序发展,我们更会重视人民对政府施政的感受,我在这里保证一定全力以赴,不达目标绝不终止。
各位乡亲,我们赢了,但是我们要像4年前一样,高兴一个晚上就好了,因为我们还有很多的工作要做。我在这边要特别强调,竞选过程当中我听到了民进党蔡主席跟亲民党宋主席对我许多的批评与建议,我觉得他们的意见都非常宝贵,我会了解。虽然看问题的角度不一样,但是我们关怀台湾的心都是一样的,因此我会感谢他们,并且慎重的研究跟评估,只要是对台湾人民有利的,我一定会采纳。
未来我连任之后每半年会邀请在野的政治领袖共商国事,希望真正找出对人民有利的政策,大家一起为台湾奋斗。我这次竞选过程当中跑遍台湾各地,倾听人民的声音,也不断的自我反省,我会仔细的来检讨,有哪些政策受到人民欢迎我们会继续,哪些政策受到人民的批评我们会检讨、改进,必要的时候会停止。同时,我们还会继续的征求大家的意见,我每个月都会邀请人民团体来跟我座谈,深刻地听取大家的意见,把大家的心头话记下来,我会一一的、谦虚的来进行必要的改进。
这次我特别要向各位报告,我们这次连任,希望未来的4年台湾弱势民众能够得到更多的照顾,我们贫富差距可以进一步缩短。还有在经济方面我们一定要推动结构性的改变,让台湾有更多发展的空间。
同时,未来4年两岸关系会更和谐,会更有互信,冲突的机会会更小,我一定要让台湾有一个永续、和平、稳定的环境。
我们希望加强全世界的文化交流、跟经贸的往来,让台湾在世界经济跟文化的旅途上,能够昂然树立,成为推动文化交流跟经济发展重要的力量。我们还要继续推动改革,我会大刀阔斧的来推动,让台湾脱胎换骨,要为我们台湾公平正义永续发展垫下坚强的基础。•
最后我要特别感谢萧“副总统”,过去4年当中对我的支持,我们这位老乡最厉害的地方就是在关键时刻提出关键对策,让我们过关。同时我要谢谢吴敦义“院长”,他能够接受我的付托,担任“行政院长”。这两年多来不论是在经济的复苏、灾区的重建跟疫情控制上都做的非常成功,现在又跟我一起在未来4年当中并肩作战,我要好好谢谢他。同时我要谢谢连战荣誉主席、黄“院长”,跟所有支持我、鼓励我、包容我的党内先进跟伙伴们!
我当然要谢谢我家人对我的支持。尤其是这一位(周美青),她是我从政对我最大的支持力量,也是我家里面永远的反对党、永远用最严格、最犀利的标准检验我、帮助我、鼓励我,我要好好谢谢她!我当然还要感谢所有打拼的行政团队,以及辛劳奔走的选战伙伴,还有千千万万热情相顶牺牲奉献的志工朋友们,谢谢大家!
最后,再次感谢投票支持我的这么多朋友们,因为各位坚强的支持、温暖的鼓励让我能够有继续奋斗的勇气,我要谢谢大家!
第二篇:马英九获胜感言
馬英九總統在五分鐘前在Facebook上對支持者說的一段話
恭喜大家,我們贏了!這不是馬英九個人的勝利,而是臺灣人民的勝利,是一條追求清廉、繁榮、與和平的台灣路線的勝利。台灣人民給了我清楚的訊息,要我繼續朝這樣的路線堅持下去;台灣人民也給了我明確的使命,要我盡力完成創造台灣新歷史所需要的改革。我在這裡要感謝大家給我的支持,我也承諾,未來四年我會全力以赴,絕對不會辜負大家對我的期許!這次,我們獲得連任,最主要的原因,是人民肯定了我們杜絕貪腐、堅持清廉的努力;肯定了我們開放鬆綁,振興經濟的努力;肯定了我們擱置爭議,追求兩岸和平,把危機變成轉機的努力;肯定了我們正派有效的活路外交,贏得國際社會的肯定與支持,讓台灣人民可以免簽證遨遊世界。但是在這當中還有更多殷切的期許,人民希望我們在照顧弱勢族群之外,要更重視分配的正義,努力縮短貧富差距;更重視青年就業和實現夢想的機會;更重視生態保育和農漁業的永續經營;更重視人民對政府施政的感受。我在此保證,一定會努力去做,不達目標,絕不停止。
這次,我們贏得了勝利,但就像四年前一樣,大家高興一個晚上就好了。在競選過程中,英九有機會聽到蔡英文主席和宋楚瑜主席的寶貴意見,他們看事情的角度,或許和我不一樣,然而關心台灣的用心,卻是一致的,我要深深感謝他們。選舉過程中,他們提出了許多意見,給了我不少檢討反省的空間,我會認真看待、仔細評估,只要是對台灣人民有利的意見,我一定採納。未來,至少每半年,英九也將邀請朝野政黨領袖會面,針對重要議題凝聚共識,共同為台灣的黃金十年攜手打拚。
這次的選舉中,我走遍台灣各地,不斷的傾聽與反省,在四年執政之中,有哪些成果被人民肯定,有哪些疏失被人民詬病,有哪些被誤解,有哪些要加強,我都一一記在心裡,會謙虛的改進修正。
在我贏得連任的此刻,我向大家承諾:未來四年,台灣的弱勢民眾,會得到更多的照顧;未來四年台灣經濟會有結構性的改革,會有更廣大的發展空間;未來四年兩岸關係會更和諧、更互信,誤解衝突的機率會降到最低。未來四年台灣人民會有更多的機會參與國際事務,可以更方便、更有尊嚴地,世界走透透,開拓視野、交流文化、拓展商機。未來四年,我會大刀闊斧的推動改革,讓臺灣脫胎換骨,為台灣長治久安、公平正義與永續發展,打下堅實的基礎。我會以生命捍衛中華民國主權、臺灣安全、與台灣人民的尊嚴。這是我對台灣人民最莊嚴的承諾。
在這裡,英九要特別謝謝蕭副總統一路扶持相挺,常常在關鍵時刻,提出關鍵對策,讓我們渡過難關。
我也要謝謝吳敦義院長接受我的託付,擔當起行政院長的重任,並成功的處理了災後重建、疫情控制與經濟復甦,並將與我在未來四年並肩作戰。我也要謝謝連榮譽主席、吳榮譽主席、王金平院長和所有幫助我、支持我、鼓勵我、包容我的黨內長輩、先進與夥伴。
我還要謝謝我的家人,謝謝美青,她一直是我從政最大的支持力量,也是我們家「永遠的反對黨」,總是嚴格監督我,提出最犀利的批評與建議。我也要感謝過去和我一起打拚的執政團隊同仁,以及辛勞奔走的選戰夥伴們,還有千千萬萬熱情相挺、無私奉獻的志工朋友們。
最後,我再一次感謝投票給我的朋友們,感謝你們堅定的信任我,給我溫暖的支持。讓我有機會為全台灣人民,再服務四年。下個禮拜就是農曆新年了!我在此預祝大家,龍年行大運,台灣平安幸福,中華民國國運昌隆!
第三篇:马英九就职演讲
20120520中华民国第13任总统马英
九、副总统吴敦义今天宣誓就职,总统就职演说内容全文如下:
各位友邦元首、各位贵宾、各位侨胞、各位乡亲父老、各位电视机前与网路上的朋友,大家早安,大家好!1月14日,我们顺利完成中华民国第五次总统直选。这是台湾民主迈向成熟的重要里程碑。自由与公正的选举程序,台湾全体选民所展现的高度民主素养,都获得国际社会的赞扬;我也要肯定我的竞争对手—蔡主席英文和宋主席楚瑜在选举结果揭晓时展现的民主风度。朋友们,让我们一起,为台湾民主喝采!(此段总结了台湾选举的结果,重点是展现自由与民主)
回顾过去4年,首先我要特别感谢全国民众的支持。我们共同度过金融海啸的侵袭,让台湾经济成长回到东亚四小龙的前列;我们共同走过八八水灾的冲击,重建我们的家园;我们导正政治风气,守护宪法精神,提升司法的公正透明;我们完成中央政府精简与县市合并升格两大改革工程;我们力行节能减碳、推动“居住正义”、大幅扩大社会安全网;我们缔造了60年来最和平的台海情势,赢得长期盟友的信赖与国际社会的肯定,让中华民国国民在127个国家与地区,免签证入境。在此,英九也要感谢萧前副总统万长、刘前院长兆玄、吴前院长敦义、陈院长冲与所有执政团队伙伴,以及王院长金平所领导的立法院,在过去4年和人民一起打拚。英九由衷感谢大家的辛劳与贡献,并将继续借重他们的经验与智慧。(过去4年的工作总结,讨好长期盟友美国和日本么?)
展望未来4年,英九要以“黄金10年”的国家愿景,和全 体国人共同奋斗。我们的目标,是建设和平、公义与幸福的国家。政府将以“强化经济成长动能”、“创造就业与落实社会公义”、“打造低碳绿能环境”、“厚植文化国力”、以及“积极培育延揽人才”作为国家发展的五大支柱,以全面提升台湾的全球竞争力,让台湾在这四年脱胎换骨、迈向幸福。
强化经济成长动能,是提升台湾竞争力的第一大支柱。动能的核心,在经济环境自由化和产业结构优质化。
我们看到,美韩自由贸易协定在今年3月生效;中国大陆(措辞)与日、韩的自由贸易协定谈判也将在今年内启动,我们必须加快自由化的脚步,不能再蹉跎。台湾向世界开放,世界才会拥抱台湾。面临全球政治经济秩序重组、经济重心向亚洲移动的时代,我们必须改变保护主义的思维,翻修不合时宜的法制,排除贸易和投资的人为障碍,为台湾打造一个真正自由开放、与国际社会接轨的经济环境。
我们正规划设立“自由经济示范区”,高雄就是其中之一,这是台湾迈向“自由贸易岛”关键的一步。我们要尽快完成“两岸经济合作架构协议”的后续协商,加速与新加坡、纽西兰等重要贸易伙伴洽签经济合作协议,并在未来8年内做好加入“跨太平洋经济伙伴协定”的准备,以掌握融入国际经贸体系的历史机遇。
我国的产业虽然曾经缔造过辉煌的成绩,但早已面临成长瓶颈。未来我们要积极推动产业结构优质化,以过去强调效率的生
产模式为基础,积极发展“创新导向”与“价值创造”的新产业模式。我们的策略是将服务的特质纳入制造业,将科技与国际的元素引入服务业,而且建立传统产业的特色。唯有这样,我们的产业才能更加多元,创造更高的附加价值;也唯有这样,我们的产业才能真正脱胎换骨,并且在国际经济体系中建立起无可取代的地位。提升台湾竞争力的第二大支柱,就是创造就业与落实社会公义。全球化的开放市场让就业变成世界性的竞争,我们要追求经济成长,才能创造更多的就业机会;经济成长必须促使各行各业的薪资同步调升,否则经济成长就没有意义。我们更要坚持公平正义,缩短贫富差距,让经济成长的果实,由全民共享。
健全政府财政结构是当前要务,我们正努力落实“量能课税”与“租税正义”,建构完整的社会安全体系,维护弱势群体的基本权益。我们同时也要合理配置基础建设、公共服务及教育资源,建立均衡而各有特色的区域发展模式,以缩短城乡差距,务必要让每一个人不分性别、地区、血缘或出身,都有追求幸福的公平机会。
长期的少子女化与高龄化是台湾必须面对的国安课题,因此,我们需要制订前瞻性的人口政策,建构周延的全民健保与国民年金制度,并尽速推动长期照护体系,用更完善的幼儿托育及照护措施,提供父母与子女最温暖的支持力量。司法是保障人民权益的正义防线。4年来,我们完成“刑事妥速审判法”、“法官
法”、“家事事件法”的立法,成立廉政署,最高法院的保密分案制也已走入历史。司法必须独立,但绝对不能孤立,更不能背离人民对司法正义的合理期待。未来4年,英九会竭尽所能,全力推动与社会脉动结合的司法改革,要让我国百年前从西方移植而来的司法制度,真正在台湾生根,使法治成为我们生活的方式、人权成为我们内化的价值。提升台湾竞争力的第三大支柱,就是打造低碳绿能环境。全球气候变迁、资源供需失调,对台湾是挑战也是机会。未来全球所有的产业都将强调绿色生产,绿色产业是未来产业竞争的新领域,消费型态也必须符合节能减碳的要求。因此我们将鼓励民间扩大对绿能产业、绿色建筑与绿色生产的研发与投资,让绿色产业成为带动就业与成长的新亮点,让台湾一步步成为“低碳绿能岛”。我们一定要坚持永续发展的理念,为我们下一代留下清朗的天空,干净的空气,丰沛的水资源,以及生意盎然的山林、溪流、湿地与海洋。(不就是可持续发展理念么?)
在政策上,我们要让能源价格合理化,创造节能减碳与促进投资绿能产业的动力。我们要让油电等公用事业回归市场机制,落实“使用者付费”的原则;更要进一步回应民意对改革国营事业、提升经营效率的高度期待,创造消费者与生产者双赢的局面。
厚植文化国力,是提升台湾竞争力的第四大支柱。台湾有三个文化特质:一是公民素养植根最深厚;二是传统文化保存最完整;三是传统与现代的衔接转化最细致。民主制度造就了我们的公民社会,公民社会中开放的风气、自由的精神,成为创作家的土壤。在开放和自由的土壤上,我们既保存了歌仔戏、布袋戏等传统文化,又发展出云门舞集、朱宗庆打击乐团等当代文化品牌。我们一方面追求高科技与国际化,一方面又主张草根民众的文化公民权。开放的社会才会有奔放的创意,自由的环境才容许大胆的想像;台湾的创意注入电影、流行音乐、图书出版等等,成为文化产业,也都在华文世界有举足轻重的地位。但是产业必须要有整合工具,把文化价值与内容,透过创意加值与智慧财产机制,转换成行销全球的经济产值,而让经济产值又回头来灌溉我们的创作者。
文化不只是艺文、创意与产业,文化也是人民日常生活的一部分。最近大陆知名作家韩寒发表访台亲身经历:计程车司机拾物不昧、眼镜行老板热心助人,都让他震撼与感动。不久前,有位花莲运将曾世诚,把日本乘客遗失在车内的皮夹,用飞车、驳船追上已离港的邮轮,最后以吊篮送到失主手中。英九认为,这些令人动容的善举,都是因为中华文化中“善良”与“诚信”的核心价值,已经融入台湾的日常生活。我们要把文化看做国力,文化的建设,就是国力的建设;文化的投资,就是国力的投资。
积极培育延揽人才,是我们提升台湾竞争力的第五大支柱。因为,台湾缺乏天然资源,人才是我们最重要的资源,也是国家发展的关键。篇二:该如何期待马英九第二任就职演讲
该如何期待马英九第二任就职演讲? 历史上总有些伟大的演说。这些演说之所以伟大,绝对不仅是文字的优美、演说者的气度而已,而是演说者传达了一个重要的社会价值与目标,是否因而开启了一个新时代的篇章。
蒋介石在1937年7月在卢山发表了“抱定牺牲一切之决心”准备对日抗战的演说。美国黑人金恩1963年的演说,将追求人权平等的“我有个梦想”传达给世界。美国总统罗斯福在1933年第一次就职演说以“我们唯一不得不害怕的就是害怕本身”为题,鼓舞正在经济恐慌的美国人民积极面对未来。这些伟大演说的共同特点即是既有目标又有价值,更开创了历史的新页。
我们如何期待马英九520第二任就职时在两岸关系部分的演讲?如果马的520的演说还是:“在中华民国宪法架构下,维持两岸不统、不独、不武的现状,并在‘九二共识、一中各表’的基础,推动两岸和平发展”为基调的主轴,那么我们可以确定马未来4年的政治作为将仅局限于偏安防卫性的政治思维,无法传达台湾人民在面对中国大陆政治社会快速变迁时,应有关怀、责任与使命。延续前4年两岸“只经不政”的总路线,也只是以满足台湾人民的荷包为目标而已。2008年马英九上台以后,这4年是修正以往的歧路,补足过去的失落。下一个4年,马当局应该带领台湾为在两岸关系上创造什么样崭新的目标?又如何开启两岸新的扉页?
经济与社会的互动固然有助于政治关系的改善,但是要让两岸关系能够真正走向永久和平,政治性的互动与协商无法避免。两岸关系的本质就是政治,如果无法达成一个兼顾两岸所在乎的核心原则的和平协议,那么两岸间所有的互动也将是沙中堆塔,看似高耸实则脆弱。
我们期待520马英九的就职演说在两岸关系部分能展现他的格局与气魄。第一、两岸关系未来的发展,应从经贸领域扩大到文化、社会,甚而政治方面的领域。第二、两岸应就和平协议事积极寻求共识,以使目前的和平发展能够巩固与深化,以为整个东亚的和平与繁荣做出贡献。
格局决定结局。520的演说反映的是马英九的格局,也将会影响他的历史定位。(篇三:2012 马英九 就职演说
马英九就职演说
各位友邦元首、各位贵宾、各位侨胞、各位乡亲父老、各位电视机前与网路上的朋友,大家早安,大家好!1月14日,我们顺利完成中华民国第五次总统直选。这是台湾民主迈向成熟的重要里程碑。自由与公正的选举程序,台湾全体选民所展现的高度民主素养,都获得国际社会的赞扬;我也要肯定我的竞争对手—蔡主席英文和宋主席楚瑜在选举结果揭晓时展现的民主风度。朋友们,让我们一起,为台湾民主喝采!
回顾过去4年,首先我要特别感谢全国民众的支持。我们共同度过金融海啸的侵袭,让台湾经济成长回到东亚四小龙的前列;我们共同走过八八水灾的冲击,重建我们的家园;我们导正政治风气,守护宪法精神,提升司法的公正透明;我们完成中央政府精简与县市合并升格两大改革工程;我们力行节能减碳、推动“居住正义”、大幅扩大社会安全网;我们缔造了60年来最和平的台海情势,赢得长期盟友的信赖与国际社会的肯定,让中华民国国民在127个国家与地区,免签证入境。在此,英九也要感谢萧前副总统万长、刘前院长兆玄、吴前院长敦义、陈院长冲与所有执政团队伙伴,以及王院长金平所领导的立法院,在过去4年和人民一起打拚。英九由衷感谢大家的辛劳与贡献,并将继续借重他们的经验与智慧。
展望未来4年,英九要以“黄金10年”的国家愿景,和全体国人共同奋斗。我们的目标,是建设和平、公义与幸福的国家。政府将以“强化经济成长动能”、“创造就业与落实社会公义”、“打造低碳绿能环境”、“厚植文化国力”、以及“积极培育延揽人才”作为国家发展的五大支柱,以全面提升台湾的全球竞争力,让台湾在这四年脱胎换骨、迈向幸福。强化经济成长动能,是提升台湾竞争力的第一大支柱。动能的核心,在经济环境自由化和产业结构优质化。
我们看到,美韩自由贸易协定在今年3月生效;中国大陆与日、韩的自由贸易协定谈判也将在今年内启动,我们必须加快自由化的脚步,不能再蹉跎。台湾向世界开放,世界才会拥抱台湾。面临全球政治经济秩序重组、经济重心向亚洲移动的时代,我们必须改变保护主 义的思维,翻修不合时宜的法制,排除贸易和投资的人为障碍,为台湾打造一个真正自由开放、与国际社会接轨的经济环境。
我们正规划设立“自由经济示范区”,高雄就是其中之一,这是台湾迈向“自由贸易岛”关键的一步。我们要尽快完成“两岸经济合作架构协议”的后续协商,加速与新加坡、纽西兰等重要贸易伙伴洽签经济合作协议,并在未来8年内做好加入“跨太平洋经济伙伴协定”的准备,以掌握融入国际经贸体系的历史机遇。我国的产业虽然曾经缔造过辉煌的成绩,但早已面临成长瓶颈。未来我们要积极推动产业结构优质化,以过去强调效率的生产模式为基础,积极发展“创新导向”与“价值创造”的新产业模式。我们的策略是将服务的特质纳入制造业,将科技与国际的元素引入服务业,而且建立传统产业的特色。唯有这样,我们的产业才能更加多元,创造更高的附加价值;也唯有这样,我们的产业才能真正脱胎换骨,并且在国际经济体系中建立起无可取代的地位。提升台湾竞争力的第二大支柱,就是创造就业与落实社会公义。全球化的开放市场让就业变成世界性的竞争,我们要追求经济成长,才能创造更多的就业机会;经济成长必须促使各行各业的薪资同步调升,否则经济成长就没有意义。我们更要坚持公平正义,缩短贫富差距,让经济成长的果实,由全民共享。
健全政府财政结构是当前要务,我们正努力落实“量能课税”与“租税正义”,建构完整的社会安全体系,维护弱势群体的基本权益。我们同时也要合理配置基础建设、公共服务及教育资源,建立均衡而各有特色的区域发展模式,以缩短城乡差距,务必要让每一个人不分性别、地区、血缘或出身,都有追求幸福的公平机会。长期的少子女化与高龄化是台湾必须面对的国安课题,因此,我们需要制订前瞻性的人口政策,建构周延的全民健保与国民年金制度,并尽速推动长期照护体系,用更完善的幼儿托育及照护措施,提供父母与子女最温暖的支持力量。司法是保障人民权益的正义防线。4年来,我们完成“刑事妥速审判法”、“法官法”、“家事事件法”的立法,成立廉政署,最高法院的保密分案制也已走入历史。司法必须独立,但绝对不能孤立,更不能背离人民对司法正义的合理期待。未来4年,英九会竭尽所能,全力推动与社会脉动结合的司法改革,要让我国百年前从西方移植而来的司法制度,真正在台湾生根,使法治成为我们生活的方式、人权成为我们内化的价值。
提升台湾竞争力的第三大支柱,就是打造低碳绿能环境。全球气候变迁、资源供需失调,对台湾是挑战也是机会。未来全球所有的产业都将强调绿色生产,绿色产业是未来产业竞争的新领域,消费型态也必须符合节能减碳的要求。因此我们将鼓励民间扩大对绿能产业、绿色建筑与绿色生产的研发与投资,让绿色产业成为带动就业与成长的新亮点,让台湾一步步成为“低碳绿能岛”。我们一定要坚持永续发展的理念,为我们下一代留下清朗的天空,干净的空气,丰沛的水资源,以及生意盎然的山林、溪流、湿地与海洋。在政策上,我们要让能源价格合理化,创造节能减碳与促进投资绿能产业的动力。我们要让油电等公用事业回归市场机制,落实“使用者付费”的原则;更要进一步回应民意对改革国营事业、提升经营效率的高度期待,创造消费者与生产者双赢的局面。
厚植文化国力,是提升台湾竞争力的第四大支柱。台湾有三个文化特质:一是公民素养植根最深厚;二是传统文化保存最完整;三是传统与现代的衔接转化最细致。民主制度造就了我们的公民社会,公民社会中开放的风气、自由的精神,成为创作家的土壤。在开放和自由的土壤上,我们既保存了歌仔戏、布袋戏等传统文化,又发展出云门舞集、朱宗庆打击乐团等当代文化品牌。我们一方面追求高科技与国际化,一方面又主张草根民众的文化公民权。开放的社会才会有奔放的创意,自由的环境才容许大胆的想像;台湾的创意注入电影、流行音乐、图书出版等等,成为文化产业,也都在华文世界有举足轻重的地位。但是产业必须要有整合工具,把文化价值与内容,透过创意加值与智慧财产机制,转换成行销全球的经济产值,而让经济产值又回头来灌溉我们的创作者。
文化不只是艺文、创意与产业,文化也是人民日常生活的一部分。最近大陆知名作家韩寒发表访台亲身经历:计程车司机拾物不昧、眼镜行老板热心助人,都让他震撼与感动。不久前,有位花莲运将曾世诚,把日本乘客遗失在车内的皮夹,用飞车、驳船追上已离港的邮轮,最后以吊篮送到失主手中。英九认为,这些令人动容的善举,都是因为中华文化中“善良”与“诚信”的核心价值,已经融入台湾的日常生活。我们要把文化看做国力,文化的建设,就是国力的建设;文化的投资,就是国力的投资。积极培育延揽人才,是我们提升台湾竞争力的第五大支柱。因为,台湾缺乏天然资源,人才是我们最重要的资源,也是国家发展的关键。
我们要让大学校园成为培育本土人才的摇篮与国家竞争力的泉源。我们更要以开放前瞻的政策,“筑巢引凤”的方式,打造一个宜居、友善、国际化、无歧视以及薪资有竞争力的环境,留住本土优秀人才,并延揽全球的优秀人才。
孩子是我们永远的关切。让每一个孩子,不分贫富都有机会成为国家的人才,拥有上进的机会,这才是教育的核心。事实上,不只李安和萧青阳在文创领域大放异彩、张逸军与陈星合都登上太阳剧团的舞台,古又文和吴季刚也在国际服装设计界大放光芒;四年来,我们台湾子弟更在欧、美、亚等各种国际发明展与设计展中,屡屡拿下总冠军。台湾拥有极佳的人才与创造力,我们要更用心培育下一代,提供优质的十二年国民教育,让每一个生命都能发光发热。
国家要发展,就必须改革;要改革,就要承受调整的阵痛。我们绝对不能把烫手山芋与沉重包袱留给下一代。英九深知,一位连任总统最重要的责任与使命,就是与人民一起打造幸福的未来。在未来的任期中,我们要踏出坚定的步伐,进行即时、深入、广泛的沟通,以争取民众的支持。用五大支柱“打造幸福台湾”,是英九第二任的目标,台湾要提升竞争力才能生存,人民幸福才有保障。国家安全是中华民国生存的关键,英九认为,以两岸和解实现台海和平、以活路外交拓展国际空间、以国防武力吓阻外来威胁,是确保台湾安全的铁三角,我们必须同等重视、平衡发展。
铁三角的第一个角,就是以两岸和解实现台海和平。四年来,政府坚持“对等、尊严、互惠”的理念,“以台湾为主、对人民有利”的原则,恢复两岸制度化协商,签署16项协议,实现两岸和解。行政部门公开且透明地对国会负责,并加强与在野党沟通,努力寻求共识,两岸和解因此建立制度化的保障。
过去四年,我们改善两岸关系,降低台海紧张,带来和平与繁荣,获得广大民众的支持,但仍有部分民众对我们的大陆政策存有疑虑。英九要在此郑重指出:中华民国宪法是政府处理两岸关系的最高指导原则;两岸政策必须在中华民国宪法架构下,维持台海“不统、不独、不武”的现状,在“九二共识、一中各表”的基础上,推动两岸和平发展;而我们所说的“一中”,当然就是中华民国。依据宪法,中华民国领土主权涵盖台湾与大陆,目前政府的统治权仅及于台、澎、金、马。换言之,二十年来两岸的宪法定位就是“一个中华民国,两个地区”,历经3位总统,从未改变。这是最理性务实的定位,也是中华
民国长远发展、保障台湾安全的凭藉。两岸之间应该要正视这个现实,求同存异,建立“互不承认主权、互不否认治权”的共识,双方才能放心向前走。
过去四年,我们依循“先急后缓、先易后难、先经后政”的原则,推动两岸交流,不论是在经贸、交通、卫生、文化、教育、司法、金融等各方面,都创下历史新高的纪录。未来四年,两岸要开拓新的合作领域,继续巩固和平、扩大繁荣、深化互信。也期盼两岸民间团体在民主、人权、法治、公民社会等领域,有更多机会交流与对话,为两岸和平发展创造更有利的环境。两岸人民同属中华民族,都是炎黄子孙,拥有共同的血缘、历史与文化,也都同样尊崇国父孙中山先生。我们不能忘记 国父“天下为公”的理念,以及自由、民主、均富的建国理想。台湾实施民主的经验,证明中华民族的土壤,毫不排斥外来的民主制度。英九衷心期盼中国大陆的政治参与逐步开放,人权与法治日渐完善,公民社会自主成长,以进一步缩短两岸人民的心理距离。
铁三角的第二个角,就是以活路外交拓展国际空间并增加国际贡献。过去四年,我们不采取“烽火外交”,而选择“活路外交”与“正派外交”,在“目的正当、过程合法、执行有效”的援外原则下,我们与邦交国进行合作计划,邦交国也在国际组织中不断为我国仗义执言。我们与美国重建互信,强化沟通管道,在许多领域紧密合作,已建构三十年来最坚实的“安全与经济伙伴关系”。我们与日本在设馆、航空、文化与投资等领域都展现重要成果,建立四十年来最友好的“特别伙伴关系”。欧盟及欧洲议会分别多次发表声明及通过决议,支持我们的大陆政策与强化台欧经贸关系。
拓展国际空间方面,我国在三年前,正式以大会观察员的身分,回到离开38年的“世界卫生大会”;九十九年又加入世界贸易组织下的“政府采购协定”。事实证明,两岸关系的进展与我们国际空间的扩大,不但不必相互冲突,甚至可以相辅相成。未来四年,我们要扩大参与国际组织,包括气候变迁、民航安全等联合国专门机构的相关活动。我们也希望在国际非政府组织中,两岸能彼此包容、相互协助,让这个良性循环的模式发挥更大的正面效益。
增加国际贡献方面,台湾立足世界最宝贵的资产,就是民间组织的充沛活力,以及民胞物与的人道关怀。
九十九年一月海地发生大地震,英九跟赶赴现场的我国特种搜救篇四:马英九就职演说
「人民奮起.台灣新生」
各位友邦元首、各位貴賓、各位僑胞、各位鄉親父老、各位電視機前與網路上的朋友,大家早安,大家好!
一、二次政黨輪替的歷史意義
今年三月二十二日中華民國總統選舉,台灣人民投下了改變台灣未來的一票。今天,我們在這裡不是慶祝政黨或個人的勝利,而是一起見證,台灣的民主已經跨越了一個歷史性的里程碑。
我們的民主走過了一段顛簸的道路,現在終於有機會邁向成熟的坦途。在過去這一段波折的歲月裡,人民對政府的信賴跌到谷底,政治操作扭曲了社會的核心價值,人民失去了經濟安全感,台灣的國際支持也受到空前的折損。值得慶幸的是,跟很多年輕的民主國家相比,我們民主成長的陣痛期並不算長,台灣人民卻能展現日趨成熟的民主風範,在關鍵時刻,作出明確的抉擇:人民選擇政治清廉、經濟開放、族群和諧、兩岸和平與迎向未來。
尤其重要的是,台灣人民一同找回了善良、正直、勤奮、誠信、包容、進取這一些傳統的核心價值。這一段不平凡的民主成長經驗,讓我們獲得了「台灣是亞洲和世界民主的燈塔」的讚譽,值得所有台灣人引以為傲。顯然,中華民國已經成為一個受國際社會尊敬的民主
國家。
不過,我們不會以此自滿。我們要進一步追求民主品質的提升與民主內涵的充實,讓台灣大步邁向「優質的民主」:在憲政主義的原則下,人權獲得保障、法治得到貫徹、司法獨立而公正、公民社會得以蓬勃發展。台灣的民主將不會再有非法監聽、選擇性辦案、以及政治干預媒體或選務機關的現象。這是我們共同的願景,也是我們下一階段民主改革的目標。
在開票當天,全球有數億的華人透過電視與網路的直播,密切關注選舉的結果。因為台灣是全球唯一在中華文化土壤中,順利完成二次政黨輪替的民主範例,是全球華人寄以厚望的政治實驗。如果這個政治實驗能夠成功,我們將為全球華人的民主發展作出史無前例的貢獻,這是我們無法推卸的歷史責任。
二、新時代的任務 未來新政府最緊迫的任務,就是帶領台灣勇敢地迎接全球化帶來的挑戰。當前全球經濟正處於巨變之中,新興國家迅速崛起,我們必須快速提升台灣的國際競爭力,挽回過去流失的機會。當前全球經濟環境的不穩定,將是我們振興經濟必須克服的困難。但是,我們深信,只要我們的戰略正確、決心堅定,我們一定能達成我們的預定目標。
台灣是一個海島,開放則興盛、閉鎖則衰敗,這是歷史的鐵律。所以我們要堅持開放、大幅鬆綁、釋放民間的活力、發揮台灣的優勢;我們要引導企業立足台灣、聯結亞太、佈局全球;我們要協助勞工適應快速的科技變遷與產業調整;我們還要用心培育我們的下一代,讓他們具有健全人格、公民素養、國際視野與終身學習的能力,同時要排除各種意識形態對教育的不當干擾。我們在回應全球化挑戰的同時,一定要維護弱勢群體的基本保障與發展的機會,也一定要兼顧台灣與全球生態環境的永續經營。
新政府另外一項重要任務就是導正政治風氣,恢復人民對政府的信賴。我們將共同努力創造一個尊重人性、崇尚理性、保障多元、和解共生的環境。我們將促進族群以及新舊移民間的和諧,倡導政黨良性競爭,並充分尊重媒體的監督與新聞自由。
新政府將樹立廉能政治的新典範,嚴格要求官員的清廉與效能,並重建政商互動規範,防範金權政治的污染。我希望每一位行使公權力的公僕,都要牢牢記住「權力使人腐化,絕對的權力使人絕對的腐化」這一句著名的警語。我們將身體力行誠信政治,實踐國民黨「完全執政、完全負責」的政見。新政府所有的施政都要從全民福祉的高度出發,超越黨派利益,貫徹行政中立。我們要讓政府不再是拖累社會進步的絆腳石,而是領導台灣進步的發動機。
我堅信,中華民國總統最神聖的職責就是守護憲法。在一個年輕的民主國家,遵憲與行憲比修憲更重要。身為總統,我的首要任務就是樹立憲法的權威與彰顯守憲的價值。我一定會以身作則,嚴守憲政分際,真正落實權責相符的憲政體制。我們一定要做到:政府全面依法行政,行政院依法對立法院負責,司法機關落實法治人權,考試院健全文官體制,監察院糾彈違法失職。現在是我們建立優良憲政傳統的最好機會,我們一定要牢牢把握。
我們要讓台灣成為國際社會中受人敬重的成員。我們將以「尊嚴、自主、務實、靈活」作為處理對外關係與爭取國際空間的指導原則。中華民國將善盡她國際公民的責任,在維護自由經濟秩序、禁止核子擴散、防制全球暖化、遏阻恐怖活動、以及加強人道援助等全球議題上,承擔我們應負的責任。我們要積極參與亞太區域合作,進一步加強與主要貿易夥伴的經貿關係,全面融入東亞經濟整合,並對東亞的和平與繁榮作出積極貢獻。
我們要強化與美國這一位安全盟友及貿易夥伴的合作關係;我們也要珍惜邦交國的情誼,信守相互的承諾;我們更要與所有理念相通的國家和衷共濟,擴大合作。我們有防衛台灣安全的決心,將編列合理的國防預算,並採購必要的防衛性武器,以打造一支堅實的國防勁旅。追求兩岸和平與維持區域穩定,是我們不變的目標。台灣未來一
定要成為和平的締造者,讓國際社會刮目相看。je suis maire de taipei, et je parle le francais.après avoir été élu maire, mon premier discours en francais fut pour l’inauguration du “ séminaire des plans d’urbanisme taipei---paris “.j’ai préparé d’avance un discours et l’ai appris par coeur.j’étais très nerveux ce jour-là de sorte que j’ai eu du mal à bien le prononcer.mais après mon discours, on m’a dit que les architectes fran?ais avaient été très supris qu’un maire, en asie, sache si bien parler le francais.en réalité, ils ne savaient pas que pendant ces cinq minutes-là, j’étais trempé de sueur.la deuxième fois, ce fut à l’occasion du cocktail du festival des films francais;j’ai mentionné mes impressions sur << belle de jour >> << le dernier métro >> etc„ c’était une expérience spéciale, très francaise d’ailleurs, et je me suis même servi d’une citation d’un film---“ t’as de beaux yeux, tu sais.” 我是台北市长马英九,我讲法文。我学习法语是始于大二那一年。台大法律系的第二外国语课程为选修,如果修习,可选择的语文有德、法及日文。我选择法文,是因为我打算专攻国际法,同时,我非常景仰曾担任一次大战巴黎和会我国代表、驻美大使及海牙国际法院法官的外交奇才顾维钧先生。民国八年(一九一九年)他参加巴黎和会,以「中国人不能放弃山东,如同基督徒不能放弃耶路撒冷」的发言,打动了各国代表的心,为国家保住了领土及尊严。为了希望有朝一日也能效法顾先生,在国际法庭及其它国际场合处理国际事务,也是我选择法文的原因。台大法律系修第二外国语的同学,大多只按规定念两年,我却念了三年,修第三年法文时我已大四,反而还特别用功,大概自觉快要「走人」,来日无多了吧。记得当时自己写了一篇「论死刑的存废」(la peine de mort)交给法文老师(一位法国神父范秉彝)。他大为「惊艳」,居然打印出来,当作教材在课堂上讲解,令我颇觉尴尬。更有趣的是,期中考居然还纳入考题之中!我在公开场合讲法文的经验并不多,过去曾经与文建会主委郑淑敏女士在孔庙朗诵法文诗,因为孔庙在机场的航道底下,时常有飞机起降的轰隆声,她念起有如音乐一般的法文必须抑扬顿挫、有金石之声,才能力抗怒涛,是一次难忘的经验。
担任市长之后,第一次用法文致词是在「台北-巴黎都市设计研讨会」的开幕式,我先准备讲稿,背了下来。当天演讲时十分紧张,与讲英文时的自在流利完全不同,不过事后台下的人告诉我,法国建筑师们听了大感惊讶,没想到一个亚洲城市的市长居然能讲法语。其实他们不知道的是,我硬撑了五分钟,已是满身冷汗。
第二次致词的场合则是在市府举办法国电影节的酒会上,那一天我致词的内容,描述我对法国电影如「青楼艳妓」(belle de jour)、「最后地下铁」(le dernier métro)等知名法国电影的印象,是一个非常特别、非常法国的经验。我特别还引用巴很最流行的对话「 t’as de beaux yeux, tu sais?」(据说是某女星在某部名片中的对白),非常有趣。
第四篇:马英九伦敦演讲
跨越对立:东亚和平的新愿景----马主席于伦敦政经学院专题演讲
演讲人:台北市长暨国民党主席马英九
地点:伦敦政经学院
时间:民国九十五年二月十三日
导言
戴维斯院长、伦敦政经学院的师生、各位女士、各位先生:
首先,我要向戴维斯院长表达个人最诚挚的谢意;因为院长的妥善安排,才使我有这个特殊机会在此向诸位发表一些个人浅见。我此时此刻的心情是振奋的,一方面,这是因为早年留学哈佛大学的学院经验,让我一走进这里,就有一种回到家的温馨;二方面,则是因为能在此地与各位分享我个人的理念,特别是有关台海两岸、亚太地区、乃至整个世界的和平与繁荣的看法,我感到莫大的荣幸。
一八九五年,四位费边社的领导人贝翠丝韦伯、悉德尼韦伯、格汉韦拉斯、和萧伯纳,决定创立一所能够发扬他们社会改革理念的学校。伦敦政经学院在他们的努力下设立,并在此后一百多年间发展茁壮,被公认为是一所世界级的学术机构、顶尖的社会科学研究中心、以及向全世界宣扬政治和经济理念的思想重镇。
各位女士、各位先生:请接受我对这所伟大学府的崇高敬意,请接受我对它辉煌成就的感佩。
I历史的交会与三民主义
历史的交会
同样在一八九五年,位于世界另一隅的中国也发生了一件大事。这一年四月十七日,满清主政下的中国与当时国力渐强的日本签订马关条约,台湾被割让给日本作为中国战败的代价之一。我所属的政党—-中国国民党—-即是在中国战败后到条约签订前的这段期间,也就是在一八九四年十一月二十四日,由孙中山先生所创立。有感于对日战败,中山先生矢志把中国从腐败无能的满清政府手中解救出来,并将其建设成独立、民主、繁荣的现代国家。经过十八年的奋斗,中山先生率领同志于一九一二年成功地缔造了亚洲第一个民主共和国—-中华民国。
伦敦政经学院于一八九五年创立,中国将台湾割让给日本也发生在同一年。或许诸位在回顾历史时,会倾向把这两件事看做独立的事件,但容我提醒各位,这两件看似不相干的历史事件,曾在一位伟人的身上交会,他就是孙中山先生。
费边社与孙中山先生
一八九六年,满清政府在伦敦诱捕并绑架了孙中山先生。迫于英国舆论的压力,以及中山先生的恩师康德黎医生的奔走援救,满清政府终于释放了中山先生。事件平息后,中山先生留在英国研究,经常造访大英博物馆的图书室,研读欧洲政治概况与政治思想,并特别考察了流行于当时的社会主义与马克思主义思潮。其中,又以费边社的改良主义思想,对中山先生形成了最重要且最持久的影响。
不同于阶级斗争的途径,英国费边社倡议的是渐进的改革,强调的是理性的说服,呼吁的是教育的重要。该社成员展现了强大的毅力,为他们的革新与进步论点进行理性辩护。而这种务实的社会改良主义,毫无疑问是建立在对民主与多元主义的坚实信念之上。
费边社的视野和远见,不仅促成了伦敦政经学院的创立,同时也在中山先生三民主义思想的形成过程中,给予其甚大的启发,这毋宁是另一个重要的历史交会。
三民主义与国民党
由民族独立、政治民主与社会福祉三个理想所构成的三民主义,正是国民党赖以成立的理论基础。在对日战败的冲击下,中山先生以民族主义作为反抗满清政府的基调。民生主义在费边社的影响中萌芽,中山先生将其视为矫治当时中国社会与经济沈痾的良方,而它的具体实践更成为日后台湾缔造经济奇迹的重要关键。此外,对于中山先生及其追随者而言,政治层面的民权主义改革,必须与社经层面的民生主义改革同时并进,而不容偏废。
先是建设中国大陆,继而是一九四九年后的发展台湾,国民党的历史正是一部为实践民族、民权与民生理想的长期奋斗史。超过一个世纪以来,国民党一直都是中国现代化的主导力量。一九二六至一九二八年,它带领中华民国「北伐统一」;一九二八至一九三七年,它戮力从事国家建设,创造了「黄金十年」;一九三七至一九四五年,它不懈地领导对日抗战,终至赢得最后的胜利;一九四六年,它开始实施民主宪政;一九四九年以后,则致力于建设繁荣和民主的台湾。
我确信,三民主义所揭橥的政治理想与价值,在今天仍然不减其意义。身处于这个更加复杂的、由晚期现代性与崭新全球化所交织而成的世界中,我们更必须持续地更新这些重要的政治理想与价值。
III跨越对立分离不是解答
近年来,一些台湾的政治人物主张,台湾应该藉由制宪正名、应该藉由切断与中华文化的脐带、应该藉由升高内部的省籍对立、应该藉由挑起两岸间民族主义式的仇恨、应该藉由压抑台海两岸日益频繁的各项交流、甚至应该藉由与中国大陆进行军备竞赛的方式,以遂行单边的分离主义计划。但基于如下的理由,我个人完全无法认同这种思维方式。
在今天这个快速全球化的世界里,「分裂」或「分离主义」绝非是确保政治民主、经济与社会繁荣的唯一方法。台湾理所当然要确保其民主的成就,但这项考虑却不应该与台独分离主义混为一谈。相反地,我们必须尽力与中国大陆达成可能的和解。确保台湾民主成就的关键在于对话,而非分裂。
更进一步来说,片面的分离主义行动只是一帖召唤劫难的药方。实际上它将升高台湾内部的对立,重启两岸停歇的内战。而那将是一场全面的战争,既危及台湾的生存,亦重创中国大陆现代化的努力。同时,由于美国和日本将无可避免地被卷入台海冲突,这帖分离主义的药方不仅危害台湾的利益,更势必动摇整个区域的安定与世界的和平。
两岸关系发展
过去二十年间,台海两岸发生了惊人的变化。台湾居民赴大陆的人数与次数,在一九八七年还只有几千名,到了二00五年已成长到了四百万。两岸间的双边贸易,在一九八七年还不到一亿美元,到了二00五年已增加为七百一十亿美元,扩增了七百倍。中国大陆已成为台湾最大的出口市场,购买了台湾百分之三十七点八的出口品。二00五年,台湾对大陆享有四百九十七亿美元的顺差,这数字远超过台湾贸易顺差的总额;这意味着,如果台湾断绝与中国大陆的贸易往来,那么台湾对其他贸易伙伴的贸易逆差将高达四百二十亿美元。与此同时,已有超过七万家台湾企业前往大陆投资经商;他们自一九八七年以来至少已投资了七百亿美元,据估计创造了一千万个工作机会。在另一项统计中,大约有七十五万台湾住民旅居中国大陆,这占了台湾总人口的百分之三。以数据作为明证,台海两岸在经济、文化和社会层面的交流规模,可以说已大幅成长到了史无前例的地步。
但两岸间的政治关系,却因为一九九六年台湾第一次总统大选时的飞弹危机,而开始陷入僵局。虽然在一九九八年,台湾方面派遣企业家辜振甫先生赴中国大陆协商,使得情况获得改善,但前总统李登辉于一九九九年接受外国记者专访时一席「国与国的特殊关系」之谈话,却又使得两岸政治互动再度停滞不前。而二000年政党轮替后,陈水扁总统为讨好民进党内部分离主义者的种种举措,更导致两岸关系雪上加霜,并最终加剧为二00五年三月十四日中国〈反国家分裂法〉的制订,以及民进党在台北市所发动的二十七万五千人抗议大游行。为了化解两岸政治僵局,国民党前主席连战先生于去年四月赴大陆进行了破冰之旅。这趟包含与[***被屏蔽词语]总书记胡锦涛先生会面的「和平之旅」,是一次伟大的和解行动,不仅大幅消解了两岸间的紧张关系,也为国民党未来的两岸政策奠定了基本方向。
交流的领域
我们将依据连战主席与胡锦涛总书记在二00五年四月所达成的各项初步共识,继续逐步推动有利于两岸双赢的各种经济、社会和文化交流。事实上,国民党已于二00五年八月十九日召开的第十七届全会中,将连胡的五点「共同愿景」列入了党纲。在政治方面,国民党若能于二00八年赢得总统大选,我们将尝试恢复两岸间以「九二共识」为基础的政治对话。「九二共识」乃两岸双方为寻求共通点与建立互信基础,在一九九二年于香港所达成的默契,其重点在于「一个中国各自表述」--即双方都接受所谓的「一个中国原则」,但容许、尊重各自不同的诠释。对我们而言,「中国」指的是中华民国;对他们而言,则指中华人民共和国。但我们不会让彼此不同的表述方式,去阻碍两岸在其它方面的各种交流。
进一步来说,两岸和平发展的中程目标应该在于:双方协商出一个可行的和平协议,并以此作为指引未来数十年间两岸和平互动的基本框架。当然,这种和平稳定的互动框架能否实现,端看我们能否克服一些依然存在的政治阻碍。在这方面,我要邀请诸位共同思考一项非常重要的政治课题。
在一九七一年中华民国被迫退出联合国后,中华人民共和国即普遍地被视为是代表全中国,因而包括台湾在内的唯一合法政府。从此以后,亦即三十多年来,台湾两千三百万人民在国际社会中一直没有真正的代表,被不厚道地拒绝了参与大多数区域及国际组织的权利。这一点正好让今天一些主张台独的政治人物拿来利用,他们鼓吹台湾唯有与中国作彻底的切割,才能重返国际社会,才能获得尊严。我想,问题所在是一种对承认的需求。在政治上,被承认与否并非完全无关痛痒。
但我认为,对承认的心理需求,并不能用来合理化片面的分离主义行动。因为在分离主义之外,还存在着其它更有效、代价更低的政治选择。更何况,承认,未必会随着台独分离主义行动而来,因为世界上少有国家会愿意在这个极高度敏感的问题上,不惜与中华人民共和国决裂而承认一个独立的台湾。不过,务实地说,任何两岸和平框架要可长可久,都必须充分确保中华民国在台湾的政治自由。
国民党坚定地支持两岸在可预见的未来继续维持台海现状,并反对任何对现状的片面改变,更反对所有非和平的或违宪的改变现状手段。
因为中华民国宪法是一部一中宪法,所以不排除当两岸间的整体发展条件趋于成熟时,换言之,当中国大陆在政治民主、经济繁荣和社会福址方面的发展可以与台湾相互调和的时候,以两岸的终极统一作为选项。
再由于台湾已经是一个完全的民主,要实现两岸统一必须取得台湾人民的同意。即因如此,我们没有统一时间表。而无论是对台湾还是对大陆来说,统一都不具有急迫性。
我认为,若要为两岸统一创造有利条件,则中华民国在台湾作为一个已确立的民主政治实体必须获得尊重,作为一中架构下的政治伙伴的对等地位亦必须获得承认。这些问题对两岸而言都是巨大的政治挑战,而这更进一步说明了为什么两岸亟需恢复有意义的对话。
各位女士、各位先生:今日的中国大陆已经不再是过去我们所认识的那个贫困的、极权的中国。三十或四十年前,与中国大陆进行和解是一件令人难以想象的事,但情况已不再是如此。虽然中国大陆表面上仍尊奉共产主义意识型态,但我非常乐见它在最近二十年来,不仅创造了一个富有活力的经济体,也改变了上百万穷苦农民与工人的赤贫状态。这项令人印象深刻的努力,我们希望将会是中国大陆迈向更佳的社会福祉与更大程度政治开放的重要一大步。
诚然,要在中国大陆逐渐落实民生主义和政治民主,还需要一段时间,也许是很长的一段时间。在农村和内地仍有八亿人口的情况下,要进行剧烈的政治改革是很困难的,甚至潜藏不测。我相信中国大陆需要的是持续渐进的社会与政治改革,而在此,中山先生的三民主义及其所孕育出的「台湾经验」仍有其重要的参照意义。在我领导下的国民党,愿为中国大陆的进步发展做出贡献。时至今日,该是让台海两岸终止内战的时候了。我们应该在互信、以及追求和平与繁荣的共同愿景的基础上,建立一种具建设性的新互动关系。
毫无疑问,国民党现在是一个根植于台湾的政党。但它清楚的台湾认同,既不会令其自闭锁国,亦不会让其随分离主义起舞。我非常有信心,国民党在争取台湾人民的最佳利益、捍卫台湾民主成就的同时,也能对建设自由、民主、繁荣的现代中国的未竟事业和宪政使命,作出重要的贡献。我们没有时间继续操弄对立--诸位,我们会愈合伤口,跨越对立。
东亚的开放型区域主义
各位女士、各位先生:我所来自的东亚,百年来饱受殖民主义、帝国主义、内战、冷战、及国族主义对立之苦,致使无数生灵无辜牺牲。反思现代东亚的血泪史,我倾向认为,我们东亚人民应可从欧盟的经验中汲取宝贵的教益,以进行和解的试验,并思索主权共享与开放型区域主义的可行性。
一百年前,孙中山先生曾倡议「大亚洲主义」以对抗西方帝国主义。但在今天这个全球化的时代里,东亚所需要的是一种以促进区域内、外的和平、繁荣和民主为目标的开放型区域主义。而要使这种开放型区域主义具有可行性,最重要的是我们应该「以史为鉴,面向未来」,勇于面对、检讨、反思历史上发生的血泪与谬误,如此方能超越现今的仇恨与对立,并共同探索以未来为导向的东亚和平愿景。
从这个角度来看,台湾和中国大陆的关系也必须放在历史与区域的脉络中来思考。两岸人民间的进一步交流,本质上亦属于东亚人民间迈向东亚共同体的一环。恪遵中山先生的遗志,国民党以东亚的开放型区域主义为理念,不仅将矢志促进两岸人民的和解互助,更将奋斗不懈地推进东亚以及世界的和平。
结语
各位女士、各位先生:该是我做些总结的时候了。二千五百年以前,齐宣王问孟子:「交邻国有道乎」?孟子对曰: 「有。惟仁者为能以大事小...惟智者为能以小事大...。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。」
且让我们期许台湾有智,大陆有仁,携手成为催化区域与世界和平的主导力量。让我们给和平一个机会,让我们使之成真。我们新国民党暨台湾人民,绝不逃避这个历史挑战与责任,绝不轻言退缩或放弃。台湾海峡不应该是充满战争风险的「烽火地带」,而应该是连结两岸伟大人民的一条和平、繁荣与民主的康庄大道。
今天,我们必须戮力开创东亚的新时代,一个由新愿景和新典范所启发的新时代。因为唯有如此,我们才能跨越半世纪前历史所遗留下来的对立。我的朋友们,这即是我的理想。今天,我与诸位分享了我的理想。最后,恕我做出一个诚挚的请求:且让我们一起为廿一世纪的和平、繁荣与民主共同奋斗!
非常感谢各位!
相关内容:马英九演讲马英九第五篇:奥巴马获胜演讲
Obama:奥巴马:Change Has Come To America 美国的变革时代已到来 Hello, Chicago.芝加哥的市民们,你们好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性恋者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。
We are, and always will be, the United States of America.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力。他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象。我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔·拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马无私的爱,今晚我不可能站在这里。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的竞选顾问大卫·Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治大选。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.还有我的首席战略师大卫·阿克塞尔罗德。他是我的伙伴,在我竞选的每个阶段都给我极大的帮助。
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.为我打造了美国大选史上最棒的竞选团队。是你让这一切发生了,我将永远对你为这一切做出的牺牲心存感激。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的真正所有者,胜利属于你们,胜利属于你们。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我曾经是最不可能赢得白宫的候选人。在刚开始的时候,我们没有多少钱,也没有多少支持者,我们的竞选不是从华盛顿的大厅开始的,而是开始于艾奥瓦州得梅因的后院、康科德的客厅、查尔斯顿的前厅。是辛勤劳作的男人、女人捐给了我们他们微薄的积蓄,5块钱、10块钱、20块钱。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.我们从年轻人那里得到了力量,他们拒绝服从同龄人冷漠的神话。为了工作,他们离开了自己的家乡,并与亲人分别,可是他们拿很少的报酬,甚至连睡觉的时间也少的可怜。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.那些并不年轻的志愿者却拥有一颗火热的心,为了大选他们在寒风中敲开善良的陌生人家的门,这就是为什么两个世纪以来,我们人类,我们的政府没有从地球上消亡的原因。This is your victory.这是你们的胜利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道,你们不仅仅是为了赢得一个大选,也不仅仅是为了我。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你们这样做,是因为知道我们面前任务的艰难。即使我们今晚在这里欢庆,我们仍然知道明天将会带来我们平生最大的挑战——两场战争,一个处于危险边缘的星球、一个世纪来最严重的金融危机。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我们今夜站在这里,我们依然知道,勇敢的美国人在伊拉克的荒地上、在阿富汗的山林中醒来,为了我们,赌上自己的生命。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.在孩子们熟睡后依然醒着的父亲母亲在担心,他们怎样才能还清医生的账单,攒够足够供孩子的大学教育的钱。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.新的能源要去开发,新的工作岗位要去创造,新的学校要去建造,新的威胁要去面对,新的盟友关系要去修复。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未来的路还很长,而且我们正在艰难地攀登在陡峭的山坡之上。我们未必能够在一年或是在一个总统任期之内达到目标,但美国肯定可以。我们肯定可以达到目标,此前我从未有今天晚上的如此有信心。
I promise you, we as a people will get there.我向你们承诺,我们肯定可以。There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同。我们知道政府并不能解决所有的问题。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总之,我邀请你们加入到国家的重建工作之中。221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造起来的。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我们开始于21个月前的深冬,不会结束在这个秋季的夜晚。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.这仅仅是胜利而不是我们所寻求的变化。这是我们唯一去做出的改变的机会。如果我们回到原来的老路,那么改变不会发生。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.没有你们,没有一种新的服务精神,新的牺牲精神,它不能发生。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,让我们拿出一个新的爱国主义精神,责任感,在我们每个人都上下齐心努力工作时,期待的不仅是自己,而且彼此。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.让我们记住,如果此次金融危机告诉我们什么,我们再也不会让华尔街繁荣的同时,让别的街受罪。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人。让我们抵制诱惑,回到属于同一党派,鸡毛蒜皮的小事和不成熟已经毒害我们的政治如此之久。Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.让我们铭记,是这个州的人第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党)是一个将价值观建立在自信、个人自由以及国家团结基础上的政党。Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我们所有人都信奉这一价值。民主党今晚获得了巨大的胜利,但我们未来将用谦卑和决心来弥补竞选过程中产生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所说,我们不是敌人,而是朋友。我们决不能成为敌人,尽管目前的情绪有些紧张,但决不能容许它使我们之间的亲密情感纽带破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.对于那些支持我的美国人,以及那些没有将选票投给我的人,我倾听到了你们的声音,我需要得到你们的帮助,而我也同样是你们的总统。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.对于那些在另外一个海岸,从国会到王宫、到在被世界遗忘的角落摆弄收音机、关注美国今夜的人们,我们的故事并非只有一个,但我们的命运是共同的,美国领导人新的曙光即将来临。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.对于那些破坏世界的人,我们将打败你。对于那些寻求和平与安全的:我们支持你。对于所有那些疑惑美国的灯塔是否还会继续明亮燃烧的人,今夜我们将再次证明,我们国家的力量并不是来源来我们的胳膊的臂力,也不是来源于我们的财富,而是源自于我们理念的持久力量。这些理念包括:民主、自由、机会以及坚贞不屈的希望。That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这是真正的天才合众国:美国会发生变化。我们的社会应该更完美。我们已经取得了给了我们将来能够而且必须实现的的希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次选举有许多第一,许多故事,将会代代相传。但是,今晚在我脑海的是一个在亚特兰大投下了她的票的女子。她就像数以百万计的在这次大选中排队发出自己声音的人一样,除了一件事:安-尼克松-库珀,106岁了。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生在奴隶制刚刚废除后的那一代,一个道路上没有汽车和天空中没有飞机的时代;当时像她这样的人不能参加投票原因有两个-因为她是一个女子,因为她的皮肤颜色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想她看透了一个世纪的美国——头疼与希望;挣扎与发展,多少次我们被告知我们不能,可美国人的自信却回答:是我们能够做到。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.当时,妇女的声音被压制,他们的希望被驳回,可她活着看到他们站起来,发出自己的声音,并且投下自己的票。是我们能够做到。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当饥饿来到,衰退发生时,她看到了这个国家是如何以新政,新工作,和全新的共同目标来战胜恐惧的。是我们能够做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当炸弹落到我们的港口,独裁者威胁世界的时候,她亲眼见证了一代人的崛起和民主得以挽救。是我们能够做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她去蒙哥马利搭乘公共汽车,她去伯明翰面对水龙头,她去塞尔玛占桥„„她听来自亚特兰大的牧师告诉大家:“我们能打破种族障碍”,是我们能够做到。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一个人踏上了月球,一堵墙在柏林倒下,这个世界因科学和想像而相连。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在这次选举中,她把她的手指放到屏幕上,投下她的选票,因为106年后的美国,经历了最好的时光与最难的岁月,她知道怎样可以改变美国。Yes we can.是我们能够做到。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美国,我们来到迄今。我们已经看到这么多。但有这么多事情要做。因此,今夜,让我们反问一下我们自己,如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿能够幸运地活得像安-尼克森-库珀那样长,他们将会看到什么样的变化?我们那时将会取得什么样的进步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.我们应该回答这个问题,这是我们的时代。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代,要使我们的人民重新工作并将机会留给我们的子孙;重新恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实--在众人之中,我们也是其中一个;当我们呼吸,当我们充满希望的时候,我们遭遇冷嘲热讽和质疑,那些人认为我们无法做到。我们将用一句话来做出回应:不,我们可以!
Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。