博鳌论坛2004年开幕词(英文)

时间:2019-05-15 08:52:28下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《博鳌论坛2004年开幕词(英文)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《博鳌论坛2004年开幕词(英文)》。

第一篇:博鳌论坛2004年开幕词(英文)

Honorable Guests, Friends, Ladies and gentlemen,It gives me great pleasure to attend the Boao Forum for Asia 2004 Annual Conference today.Let me begin by extending, on behalfof the Chinese government, my warmest welcome to all of you present here.In the past few years, with the support of the fellow Asian countries and the larger international community, the Boao Forum for Asia has developed steadily, playing an increasingly prominent role in regional cooperation and demonstrating to the rest of the world the fervent desire of the Asian people for a win-win scenario through closer cooperation.Coming into the 21st century, the international situation has continued to undergo profound and complicated changes.World multipolarization and economic globalization are progressing amid twists and turns.Science and technology are advancing with each passing day.We have before us both development opportunities thatwe must seize and grave challenges that we must deal with.Despitethe widespread conflicts and clashes of interest and increasing numbers of factors of uncertainty and instability, peace and development remain the overriding themes of the times.The world needs peace, countries desire development and people want cooperation.This has become an irresistible trend of history.We are glad to see that Asia has, on the whole, enjoyed stability, with peace, development and cooperation becoming the mainstream of an advancing Asia.With concerted efforts, Asian countries have freed themselves from the shadow of the financial crisis, overcome the impact of SARS and bird flu, succeeded in domestic economic restructuring, and quickened the tempo of industrial upgrading and transformation, promoted a robust regional cooperation, and increased the capacity to tide over potential risks.Asia retains its position as one of the world's most dynamic regions and a key growth point in global trade.All this gives us much confidence about Asia's future.Ladies and gentlemen, Both in history and the present-day world, a country can emergevictorious from tough international competition and enjoy faster development only when it gets along with the tide of the times, seizes the opportunities for development, blazes a trail suited toits national conditions and relies on wisdom and resourcefulness of its own people.In the past 25 years, while pressing ahead with reform and opening up, China has put initially in place a socialist market economy, an economy that is open to the outside world.China's productive forces and overall national strength have been constantly enhanced.With various social undertakings developing in full swing, the Chinese people as a whole have made the historical leap from subsistence to modest prosperity.In the course of 25 years between 1978 and 2003, China's economy grew by an average annual rate of 9.4 percent, with its GDP, foreign tradeand foreign exchange reserves jumping from 147.3 billion US dollars, 20.6 billion US dollars and 167 million US dollars to over 1.4 trillion US dollars, 851.2 billion US dollars and 403.3 billion US dollars respectively.China now is the world's sixth largest economy and the fourth largest trader.The reason why China has produced such tremendous changes is because we have adhered to the road of building socialism with Chinese characteristics and persevered in reform and opening-up, thus galvanizing the Chinese people's initiative, enthusiasm and creativity.Though China has achieved impressive results in its development,there are still many acute problems, such as overpopulation, weak economic foundation, underdeveloped productivity, highly uneven development, and a fairly sharp contradiction between the country's ecological environment and natural resources on the one hand andits economic and social development on the other.China's per capita GDP, though reaching the record high of 1,000 US dollars last year, still ranks behind the 100th place in the world.To make China's modernization program a success and deliver a prosperous life for all the Chinese people still requires a long and uphill battle.We have already set a clear goal for the first 20 years of thiscentury.Namely, in building a well-off society of a higher standard in an al-round way for the benefit of well over one billion Chinese people, we will quadruple the 2000 GDP to 4 trillion US dollars with a per capita GDP of 3,000 US dollars, further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster greater social harmony and upgrade the texture of life for the people.To achieve this goal, we will continue to follow the guidance of Deng Xiaoping theory and the important thoughts of the “Three Represents” and conscientiously act, in an all-round way, on the concept of people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable development.This scientific concept of development crystallizes the successful experience of China's reform, opening-up and modernization drive in the past 25 years and that of the other countries in their course of development, and reflects a newunderstanding of the issue of development by the Chinese Government and people.We will take economic development as our top priority, aim ourselves to the all-round development of man, and follow a development path characterized by high productivity, affluent life and sound eco-system by properly balancing urban andrural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening to the outside world.To achieve this goal, we will continue to push vigorously our reform and opening-up program, concentrating on building and perfecting our socialist market economy and making it more dynamicand more open to the outside world.Taking the initiative in our own hands with independence and self-reliance in development is animportant experience of ours.We persevere in reform, because we need to remove the institutional barriers that impede the development of productive forces and unleash the dynamism that exist in our society for development and creativity.In so doing, we mainly rely on institutional and technological innovation, on expanding domestic demand and on increasing the professional aptitude of our citizens.In the meantime, we firmly stick to our opening-up policy, taking an active part in international economicand technology cooperation, and making contribution to China's owndevelopment and the common development in the world.On our road to progress, we are still encountering the multitude of contradictions and problems, and the various risks and challenges.However, the Chinese people have the confidence and the capability to overcome all kinds of hardships and difficulties and make China's modernization and great rejuvenationa reality.Ladies and gentlemen,China is an Asian country.China's development is closely related to Asia's prosperity.China has, and will continue to makea positive impact on Asia in the area of development.A developing China generates important opportunities for Asia.As the world's biggest potential market, China has presided over in the past 25 years a steadily expanding and maturing market with import growing at an average annual rate of over 15 percent, whichhas made China the third largest importer globally and the largestimporter in Asia.In 2003, China imported from the rest of Asia a total of 272.9 billion US dollars worth of merchandise, up by 42.4percent, with imports from ASEAN, Japan, ROK and India increasing by over 35 percent.Direct investment in the rest of Asia by Chinahas risen at an average annual rate of 20 percent in recent years.In 2003, more than 20 million outbound visits were made by Chinesenationals, as more and more Chinese tourists made Asian countries and regions their choice destinations.With China's development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit.China's economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance.China's development contributes to peace and stability in Asia.A stable and prosperous China is in itself an important contribution to peace and stability in Asia.China since ancient times has had a fine tradition of sincerity, benevolence, kindness and trust towards the neighbors.The very purpose of China's foreign policy is to maintain world peace and promote common development.China always practices what it preaches.Persisting in building good-neighborlyrelationships and partnership with the neighboring countries, we pursue a policy of bringing harmony, security and prosperity to neighbors and dedicate ourselves to strengthening mutual trust andcooperation with the fellow Asian countries, easing up hot spot tensions, and striving to maintain peace and tranquillity in Asia.China's development injects fresh vigor to regional cooperation in Asia.China has been extensively involved in the various mechanisms of Asia-based regional cooperation, emphasizingits cooperation and coordination with all the parties and promoting regional economic integration.China has joined the fellow Asian countries in discussing the possibility of free tradeareas, conducting various forms of security dialogues and cementing cooperation on the bilateral level while promoting regional cooperation.Ladies and Gentlemen,It is China's sincere wish to cultivate with the fellow Asian countries an overall and close partnership geared to Asian rejuvenation, a partnership that features equality and mutual trust politically, mutual benefit and win-win economically, exchange and emulation culturally, and dialogue and cooperation onthe security front.To this end, China will take the following steps:

First, enhancing friendship and political trust and good-neighborliness.China will develop partnerships with other Asian countries on the basis of the UN Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence, treating all countries as equals irrespective of size and committing to settling whatever disputes there might be through dialogue.China hopes to see stronger high-level ties and interactions at other levels with other fellow Asian countries, and more timely consultations and coordination onmajor international and regional issues.Second, expanding and deepening bilateral economic cooperation.China is ready to develop all-round economic cooperation with fellow Asian countries with emphasis on trade, investment, naturalresources, information, pharmaceuticals, health service, environmental protection, transportation, science and technology, agriculture, poverty alleviation, and development of human resources.China will continue taking practical steps to help other developing Asian countries with their economic development through preferential policies.China will encourage its enterprises to take Asia as their principal destination for “going global” strategy, and combines its western development strategy and the Northeast rejuvenation strategy with strengthenedeconomic cooperation with the neighboring countries.Third, accelerating regional economic integration.China hopes to study with fellow Asian countries on possible free trade arrangements of various forms consistent with prospective cooperation network of free trade areas in Asia.China is ready tostep up its coordination with other Asian partners on macro-economic and financial policies and probe into the establishment of regional cooperation regime of investors, securities market, and financial institutions.China will work actively to promote the institutional building of all kinds of economic cooperation organizations with a view to consolidating resources, prioritizingthe key areas and conducting performance-oriented cooperation.Fourth, promoting cultural interaction and personnel exchanges.China is committed to stronger cultural exchanges in Asia, and encourages media cooperation to jointly build an Asia-wide cultural market.China supports inter-culture and inter-religion dialogues in Asia, and advocates greater understanding and tolerance.China is ready to work with other Asian countries in promoting youth exchanges, and providing greater convenience for people's travel on public, business and tourist purposes.Fifth, facilitating security dialogue and military-to-military exchanges.China will stick to its new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, and hopes to establish a security relationship and cooperation featuring non-alignment, non-confrontation, and non-targeting at any third party.China will step up its cooperation and dialogue with other Asian countries in such security areas as regional counter-terrorism, combating transnational crimes, maritime security, and non-proliferation, giving full play to existing multilateral security mechanisms.China is ready to set up a military security dialogue mechanism with other Asian countries and actively promote confidence-building cooperation in the military field.Ladies and Gentlemen,China's development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia's prosperity also needs China.China will follow a peaceful development path holding high the banners of peace, development and cooperation, join the other Asian countries in bringing about Asian rejuvenation, and making greater contributionto the lofty cause of peace and development in the world.Thank you.

第二篇:论坛开幕词博鳌

今年年会的主题是“包容性发展”。现在在世界经济当中,很多国家还处于低迷状态,有着前途缥缈等不确定因素。反而最近中国等亚洲国家的经济发展非常显著,常常成为人们的话题。尽管如此,在亚洲随着国内生产总值的增长,人们的目光也开始转向经济发展的质量。

众所周知,即便在经济发展显著的中国,胡锦涛国家主席也提倡将要实现平衡的和谐社会。同时,温家宝总理在最近的“两会”的政府报告当中,也多次强调发展的内容至关重要。去年11月份,在横滨举行的亚太经合组织首脑会上,各国首脑对发展战略达成了共识,那就是经济发展应该是平衡的、包容性的、可持续性的、有创意的和安全的。如果这些概念得不到落实的话,任何一个战略最终只不过是纸上谈兵。从这个角度来讲,这次我

们论坛的主题“包容性发展”非常适时。在这个论坛上,我们希望不仅倾听社会官方及各位理解,而且也要寻找民间人士的见解,彼此分享智慧。

另外借此机会,我想就最近日本特大地震和海啸说两句。在最近的地震和海啸之后,我们收到了来自世界各国地区的各种支援,中国政府也在第一时间表示提供各种支援的意愿。对此我谨代表日本对此表示感谢。来自包括中国和美国在内的世界各国地区支援日本,连日本也有报道,给从事救灾的人们给予很大鼓励。这次日本地震海啸造成另外一个灾难,也就是福田第一核电站的事故,我们正在继续解决这个问题。这次不仅令周边国家,而且令整个国际社会非常担忧,对此我表示遗憾。现在断定结论为时尚早,但我个人认为我们不应该因为这一次事故就一下子放弃所有核电站,这样的想法目光比较短浅。但是,我认为至少重新考虑核电站的安全标准是今后不可回避的大问题。

共同创造亚洲和世界的美好未来

中华人民共和国主席习近平

working together toward a better future for asia and the world keynote speech by h.e.xi jinping president of the peoples republic of china at the boao forum for asia annual conference 2013 boao, hainan, 7 april 2013 尊敬的各位元首、政府首脑、议长、国际组织负责人、部长,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:

your excellencies heads of state and government, speakers of parliament, heads of international organizations, ministers, members of the board of directors of the boao forum for asia, distinguished guests, ladies and gentlemen, dear friends, in this balmy season with clear sky and warm, coconut-scented breeze, i am so glad to meet all of you at the annual conference 2013 of the boao forum for asia here in hainan, a picturesque island embraced by the vast ocean.首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对各位朋友的到来,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!

本届年会以“革新、责任、合作:亚洲寻求共同发展”为主题,很有现实意义。相信大家能够充分发表远见卓识,共商亚洲和世界发展大计,为促进本地区乃至全球和平、稳定、繁荣贡献智慧和力量。当前,国际形势继续发生深刻复杂变化。世界各国相互联系日益紧密、相互依存日益加深,遍布全球的众多发展中国家、几十亿人口正在努力走向现代化,和平、发展、合作、共赢的时代潮流更加强劲。

同时,天下仍很不太平,发展问题依然突出,世界经济进入深度调整期,整体复苏艰难曲折,国际金融领域仍然存在较多风险,各种形式的保护主义上升,各国调整经济结构面临不少困难,全球治理机制有待进一步完善。实现各国共同发展,依然任重而道远。

亚洲是当今世界最具发展活力和潜力的地区之一,亚洲发展同其他各大洲发展息息相关。亚洲国家积极探索适合本国情况的发展道路,在实现自身发展的同时有力促进了世界发展。亚洲与世界其他地区共克时艰,合作应对国际金融危机,成为拉动世界经济复苏和增长的重要引擎,近年来对世界经济增长的贡献率已超过50%,给世界带来了信心。亚洲同世界其他地区的区域次区域合作展现出勃勃生机和美好前景。

asia is one of the most dynamic and most promising regions in the world, and its development is closely connected with the development of other continents.the asian countries have energetically explored development paths suited to their national conditions and greatly boosted global development through their own development.working side by side with the rest of the world in time of difficulty to tackle the international financial crisis, asia has emerged as an important engine driving world economic recovery and growth.in recent years, asia has contributed to over 50% of global growth, instilling much needed confidence in the world.what is more, asias cooperation with other regions of the world at regional and sub-regional levels has great vitality and promising prospects.当然,我们也清醒地看到,亚洲要谋求更大发展、更好推动本地区和世界其他地区共同发展,依然面临不少困难和挑战,还需要爬一道道的坡、过一道道的坎。

but we should also be keenly aware that asia still faces many difficulties and challenges in boosting both its own development and joint development with other regions.the road ahead remains a bumpy and twisted one.——亚洲发展需要乘势而上、转型升级。对亚洲来说,发展仍是头等大事,发展仍是解决面临的突出矛盾和问题的关键,迫切需要转变经济发展方式、调整经济结构,提高经济发展质量和效益,在此基础上不断提高人民生活水平。

--asia needs to transform and upgrade its development model in keeping with the trend of the times.sustaining development is still of paramount importance to asia, because only development holds the key to solving major problems and difficulties it faces.it is important that we should shift the growth model, adjust the economic structure, make development more cost effective and make life better for our people.——亚洲稳定需要共同呵护、破解难题。亚洲稳定面临着新的挑战,热点问题此起彼伏,传统安全威胁和非传统安全威胁都有所表现,实现本地区长治久安需要地区国家增强互信、携手努力。

--we need to make concerted efforts to resolve major difficulties to ensure stability in asia.stability in asia now faces new challenges, as hotspot issues keep emerging, and both traditional and non-traditional security threats exist.the asian countries need to increase mutual trust and work together to ensure durable peace and stability in our region.——亚洲合作需要百尺竿头、更进一步。加强亚洲地区合作的机制和倡议很多,各方面想法和主张丰富多样,协调各方面利益诉求、形成能够保障互利共赢的机制需要更好增进理解、凝聚共识、充实内容、深化合作。--we need to build on past success and make new progress in promoting cooperation in asia.there are many mechanisms and initiatives for enhancing cooperation in asia, and a lot of ideas on boosting such cooperation are being explored by various parties.what we need to do is to enhance mutual understanding, build consensus, and eich and deepen cooperation so as to strike a balance among the interests of various parties and build mechanisms that bring benefits to all.人类只有一个地球,各国共处一个世界。共同发展是持续发展的重要基础,符合各国人民长远利益和根本利益。我们生活在同一个地球村,应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。

第一,勇于变革创新,为促进共同发展提供不竭动力。长期以来,各国各地区在保持稳定、促进发展方面形成了很多好经验好做法。对这些好经验好做法,要继续发扬光大。同时,世间万物,变动不居。“明者因时而变,知者随事而制。”要摒弃不合时宜的旧观念,冲破制约发展的旧框框,让各种发展活力充分迸发出来。要加大转变经济发展方式、调整经济结构力度,更加注重发展质量,更加注重改善民生。要稳步推进国际经济金融体系改革,完善全球治理机制,为世界经济健康稳定增长提供保障。亚洲历来具有自我变革活力,要勇做时代的弄潮儿,使亚洲变革和世界发展相互促进、相得益彰。

第二,同心维护和平,为促进共同发展提供安全保障。和平是人民的永恒期望。和平犹如空气和阳光,受益而不觉,失之则难存。没有和平,发展就无从谈起。国家无论大小、强弱、贫富,都应该做和平的维护者和促进者,不能这边搭台、那边拆台,而应该相互补台、好戏连台。国际社会应该倡导综合安全、共

同安全、合作安全的理念,使我们的地球村成为共谋发展的大舞台,而不是相互角力的竞技场,更不能为一己之私把一个地区乃至世界搞乱。各国交往频繁,磕磕碰碰在所难免,关键是要坚持通过对话协商与和平谈判,妥善解决矛盾分歧,维护相互关系发展大局。

第三,着力推进合作,为促进共同发展提供有效途径。“一花独放不是春,百花齐放春满园。”世界各国联系紧密、利益交融,要互通有无、优势互补,在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求自身发展中促进各国共同发展,不断扩大共同利益汇合点。要加强南南合作和南北对话,推动发展中国家和发达国家平衡发展,夯实世界经济长期稳定发展基础。要积极创造更多合作机遇,提高合作水平,让发展成果更好惠及各国人民,为促进世界经济增长多作贡献。

周文重在新闻发布会上介绍,在全球经济复苏依然存在不确定性的背景下,新兴市场国家和亚洲多数经济体增长放缓,改革红利正在衰竭,2014年将是改革的关键期。在此背景下,此次年会把“亚洲新未来:寻找和释放增长新动力”确定为年会主题,希望与会嘉宾思想碰撞,为新一轮改革寻找切入点和新思路。

周文重表示,2014年年会各场分会将围绕改革、创新、可持续发展三大主题展开讨论。改革类议题包括全球金融改革,能源格局的变革,新兴经济体竞争优势的重塑,央行的未来,放松管制与民企机遇等。创新类议题包括健康服务产业,4g与移动互联网,3d打印、数字制造与第三次工业革命,电子商务,上海自贸区与制度创新等。可持续发展类议题包括气候变化,汽车与社会,人的城镇化,网络安全,医药行业的商业伦理等。此外,年会将开设“丝绸之路经济合作”分会,并与香港特区政府合作举办推介活动。

论坛简介

论坛得到亚洲各国普遍支持,赢得世界广泛关注。论坛目前已成为亚洲以及其他大洲有关国家政府、工商界和学术界领袖就亚洲以及全球重要事务进行对话的高层次平台。论坛致力于通过区域经济的进一步整合,推进亚洲国家实现共同发展。论坛的宗旨是立足亚洲,面向世界,促进和深化本地区内和本地区与世界其他地区间的经济交流、协调与合作。为政府、企业及专家学者等提供一个共商经济、社会、环境及其他相关问题的高层对话平台。通过论坛与政界、商界及学术界建立的工作网络为会员与会员之间、会员与非会员之间日益扩大的经济合作提供服务。

论坛历史

20世纪50年代以来,亚洲各国通过自身努力,在经济与社会发展方面取得了显著成就,在国际和地区事务中的影响力日益上升。特别是近二、三十年来,亚洲经济总体发展迅速,东亚经济实现了腾飞,创造了令世人瞩目的“东亚奇迹”,并成为世纪最具经济发展活力的地区之一。亚洲在20世纪末遭受金融危机的重创,但经过自我调整与改革,经济已迅速复苏。

亚洲大多数国家实行开放政策,彼此间的贸易和投资联系日益密切,双边、区域、次区域以及跨区域的合作逐步展开。各国间工商、金融、科技、交通、文化等领域的合作与交流不断增加。东盟与中日韩(10+3)已进入实质性阶段。东南亚国家联盟经济一体化、大湄公河经济合作、南亚区域合作联盟等次区域合作正在进行。亚太经济组织、亚欧会议、东亚—拉美论坛等跨区域合作也在向前推进。可以预言,亚洲经济发展与合作的前景十分广阔。

进入21世纪,经济全球化和区域化不断发展,欧洲经济一体化进程日趋加快、北美自由贸易区进一步发展的新形势下,亚洲各国面临巨大机遇,也面临许多严峻挑战。这要求亚洲国家加强与世界其他地区的合作,也要求亚洲国家增进彼此间的交流与合作。如何应对全球化对本地区国家带来的挑战,保持本地区经济的健康发展,加强相互间的协调与合作已成为亚洲各国面临的共同课题。

亚洲国家和地区虽已参与了apec、pecc等跨区域国际会议组织,但就整个亚洲而言,仍缺乏一个真正由亚洲人主导,从亚洲的利益和观点出发,专门讨论亚洲事务,增进亚洲各国之间、亚洲各国与世界其他地区之间交流与合作的论坛组织。鉴此,1998年9月,菲律宾前总统拉莫斯、澳大利亚前总理霍克和日本前首相细川护熙倡议成立一个类似达沃斯“世界经济论坛”的“亚洲论坛”。

“亚洲论坛”的概念得到有关各国的一致认同。1999年10月8日,时任中华人民共和国副主席胡锦涛在北京会见了专程为“亚洲论坛”来华的拉莫斯和霍克。胡锦涛在认真听取两位政要有关“亚洲论坛”构想的介绍后,表示中国政府一贯重视和支持多层次、多渠道、多形式的地区合作与对话,认为论坛的成立有利于本地区国家间增进了解、扩大信任和加强合作。中方将对“亚洲论坛”的设想进行认真研究和积极考虑,并尽力提供支持和合作。同时,胡锦涛强调,中国也希望进一步了解其他国家的反应,因为论坛的建立必须得到有关国家政府的重视、理解和支持。此后,亚洲有关国家政府均对成立“亚洲论坛”作出了积极回应。

第三篇:博鳌论坛会议精神

推动共同发展 共建和谐亚洲

—在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式上的演讲

(2011年4月15日,海南博鳌)

中华人民共和国主席 胡锦涛

尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,朋友们:

首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛2011年年会的召开,表示热烈的祝贺!对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!

10年前,在亚洲有关方面和人士共同努力下,博鳌亚洲论坛宣告成立。这是新形势下亚洲团结意识日益提高、合作意愿不断增强的一个重要标志。10年来,博鳌亚洲论坛在凝聚亚洲共识、传播亚洲声音、促进亚洲合作方面发挥了重要作用,已经成为全球具有重要影响的经济论坛之一。博鳌亚洲论坛之所以能够不断成长,得益于亚洲快速发展,也见证和推动了这一历史进程。10年来,亚洲经济快速发展,区域合作蓬勃推进,国际影响力持续提高。亚洲经济在国际金融危机中率先企稳复苏,成为拉动世界经济恢复和增长的重要引擎。亚洲发展不仅有力改变着亚洲人民命运,而且日益影响着世界发展进程。

回首亚洲走过的不平凡历程,我们有一个共同的感觉,在国际形势复杂多变的条件下,亚洲能够发生这样深刻的变化、取得这样显著的成就,是有着重要原因的。亚洲的发展,得益于总体稳定的国际和地区环境,得益于深入发展的经济全球化和区域合 1

作,得益于亚洲睦邻友好关系的发展,更与亚洲人民既坚持发扬在长期实践中形成的优良传统又注重学习借鉴世界其他地区的有益经验密不可分。

——亚洲人民历来具有自强不息的奋斗精神。在漫长历史进程中,亚洲人民创造了丰富多彩、享誉世界的辉煌文明。近代以来,在内外多种因素作用下,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。长期以来,亚洲人民为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。

——亚洲人民历来具有开拓进取的创新精神。历史和现实都证明,实现经济社会发展,必须找到符合自身实际的发展道路。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路。亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟顺应时代潮流、符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。

——亚洲人民历来具有开放包容的学习精神。亚洲是充满多样性的大陆,亚洲文明在多元文化影响中融合演进,为亚洲人民相互学习、相互借鉴、相互促进提供了重要文化基础。亚洲人民既弘扬自身优秀文化传统,又广泛吸收世界各国人民创造的优秀文明成果,促进了亚洲和世界共同发展。

——亚洲人民历来具有同舟共济的团结精神。亚洲人民是一家。历史上,亚洲人民在掌握民族命运的斗争中曾经并肩战斗、风雨同舟。近年来,从应对亚洲金融危机到应对国际金融危机,从抗击印度洋海啸到抗击中国汶川特大地震灾害,亚洲人民守望

相助、患难与共。随着亚洲区域一体化进程加快,亚洲人民命运更加紧密地联系在一起。

3月11日,日本发生特大地震海啸灾害,造成重大人员财产损失。包括中国人民在内的亚洲人民对日本人民遭受的痛苦感同身受,纷纷伸出援手,再次向世人展示了亚洲人民同舟共济的团结精神。我们相信,日本人民一定能够战胜这场灾难、重建美好家园。

总之,以上这些优良传统是亚洲精神的重要体现,是亚洲人民共同的宝贵财富,值得倍加珍惜、发扬光大。我坚信,只要坚持发扬这些优良传统,亚洲人民必将在前进道路上创造出新的业绩,为人类和平与发展的崇高事业作出新的更大的贡献。

女士们、先生们!

步入21世纪第二个十年,亚洲发展站在了新的历史起点上。今天的亚洲,经济更加繁荣,社会更加进步,人民信心更加坚定,发展前景更加广阔。同时,我们也要看到,亚洲经济结构性矛盾凸显,发展不平衡性突出,地区热点问题此起彼伏,传统和非传统安全问题大量存在。在世界多极化、经济全球化深入发展的形势下,如何处理好发展和稳定的关系依然是摆在亚洲人民面前的重大课题。本次年会以“包容性发展:共同议程与全新挑战”为主题,具有重要意义。推动共同发展,共建和谐亚洲,这是时代赋予亚洲人民的共同使命。我愿就此提出以下建议。

第一,尊重多样文明,促进睦邻友好。我们应该继续相互尊重各自选择的发展道路,相互尊重各自推动经济社会发展、改善人民生活的实践探索,把亚洲的多样性转化为加强交流合作的活力和动力,增进相互理解和信任,不断提高各领域合作水平。

第二,转变发展方式,推动全面发展。我们应该紧跟世界发展新趋势,着力转变经济发展方式,积极调整经济结构,增强科技创新能力,发展绿色经济,促进实体经济和虚拟经济、内需和外需均衡发展,同时兼顾速度和质量、效率和公平,把发展经济和改善民生紧密结合起来,实现经济社会协调发展。

第三,分享发展机遇,共迎各种挑战。我们应该加强宏观经济政策协调,不断扩大共同利益,推动地区所有成员共同发展。大国要扶持小国,富国要支援穷国,各国要相互帮助,共同把握机遇,共同应对挑战,努力让发展成果惠及地区所有成员,让全亚洲人民生活得更加幸福。

第四,坚持求同存异,促进共同安全。我们应该摒弃冷战思维和零和观念,大力倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,照顾彼此安全关切,最大限度展现善意、智慧、耐心,坚持通过对话和协商化解矛盾,积极促进地区安全合作,努力维护和平稳定的地区环境。

第五,倡导互利共赢,深化区域合作。我们应该秉承协商一致、循序渐进的原则,尊重各方共同意愿,加强区域合作机制建设,推动各类机制充分发挥各自优势、并行不悖发展。我们应该坚持开放的地区主义,尊重地区外国家在亚洲的存在和利益。我们欢迎包括金砖国家在内的各个国家积极参与亚洲合作进程,共同促进亚洲和平、稳定、繁荣。女士们、先生们!

10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。10年来,中国深化同亚洲国家的睦邻友好,广泛参与区域合作,同几乎所有亚洲国

家建立起不同形式的伙伴关系,成为多个亚洲国家的最大贸易伙伴和最大出口市场。2010年,中国同亚洲国家贸易额达到9316亿美元。中国-东盟自由贸易区涵盖19亿人口,成为发展中国家自由贸易区的典范。中国同亚洲和世界联系的广度和深度达到前所未有的水平,在国际和地区事务中发挥了重要的建设性作用。事实充分证明,中国发展繁荣离不开亚洲,亚洲发展繁荣也需要中国。

中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,实现现代化和全体人民共同富裕还有很长的路要走。不久前,中国制定并公布了国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。我们将适应国内外形势新变化,顺应各族人民过上更好生活新期待,以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,更加注重以人为本,更加注重全面协调可持续发展,更加注重统筹兼顾,更加注重保障和改善民生,促进经济长期平稳较快发展和社会和谐稳定,为全面建成小康社会打下具有决定性意义的基础。

全面落实这一规划,对中国提高对外开放水平、深化同亚洲和世界各国的互利合作也具有十分重要的意义。

未来5年,中国将着力实施扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。我们将实行更加积极主动的开放战略,不断拓展新的开放领域和空间,扩大和深化同各方利益的汇合点。我们将发挥进口对宏观经济平衡和经济结构调整的重要作用,促

进贸易收支基本平衡。这将为亚洲和世界各国扩大对华出口提供重要机遇。

未来5年,中国将着力实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到境外投资,积极开展有利于改善当地基础设施和人民生活的项目合作。我们将更多投资亚洲和新兴市场国家,同时增加对亚洲发展中国家的经济援助。

未来5年,中国将着力参与全球经济治理和区域合作,推动国际经济金融体系改革,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。我们将继续积极参与10+1、10+

3、东亚峰会以及中日韩合作,推动中国-东盟自由贸易区稳步发展。我们将加强同周边国家在交通、能源管道、信息通信、电网等领域的基础设施建设合作,提升本地区互联互通水平。中国将继续推进同亚洲国家在旅游、文化、教育、青年等领域的交流合作,加深中国人民同亚洲各国人民相互了解和友谊。

未来5年,中国将着力建设资源节约型、环境友好型社会,深入贯彻节约资源和保护环境基本国策,节约能源,降低温室气体排放强度,发展循环经济,推广低碳技术,积极应对气候变化,促进经济社会发展与人口资源环境相协调,走可持续发展之路。

女士们、先生们!

近代饱经沧桑的中国人民,深知和平之珍贵、发展之重要。中国将坚定不移走和平发展道路,坚定不移奉行互利共赢的开放战略,始终把亚洲放在对外政策的首要位置,坚持与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,积极发展同亚洲各国的睦邻友好和互利合作,不断增进相互理解和信任。中国将继续致力于通过友好谈

判和平解决同邻国的领土和海洋权益争端,在地区热点问题上发挥建设性作用,积极参与各种形式的地区安全对话和合作,努力维护有利于亚洲和平与发展的地区环境。中国永远做亚洲各国的好邻居、好朋友、好伙伴。

总之,我们对亚洲的未来充满信心。让我们携起手来,共同开创亚洲更加美好的明天。

预祝年会取得圆满成功!

第四篇:博鳌论坛专题

论坛简介

4月13日下午,在2011年年会前夕,博鳌亚洲论坛召开理事会会议。理事长、日本前首相福田康夫主持会议,副理事长曾培炎等13名理事和理事代表出席,其中包括马来西亚前总理巴达维、新加坡国务咨政吴作栋、美国前财政部长鲍尔森等知名政治家和企业家。

周文重秘书长就2010年秘书处工作和2011年规划做了报告。理事会对过去一年中秘书处在内部建设、会员服务、学术研究、扩大影响力方面做出的成绩表示赞赏和认可,并批准了论坛2011年工作计划。据悉,论坛2011年将在澳大利亚、法国等地相继举行资源会议、资本会议等专题会议,是论坛“走出亚洲”的持续性努力的一部分。

论坛理事、法国前总理拉法兰因行程原因,未能亲自出席理事会会议,但将出席论坛其他活动。

理事会会议结束后,博鳌亚洲论坛会员大会召开,讨论并通过了秘书长报告。会员大会是博鳌亚洲论坛的最高决策机构。

论坛宣言

新千年伊始,我们聚首中国海南省博鳌,审视亚洲地区经济与社会发展面临的挑战,认识到在这些问题上熔铸亚洲观点的重要性,进一步认识到为增进本地区的相互依存和经济整合而做出持续努力的重要性。为此,我们:

注意到亚洲国家经济与社会环境的不同,经济发展阶段的差异以及文化和传统的多样性;

注意到尽管亚洲具有丰富的多样性,但各国争取平等和可持续发展的目标是一致的,各国都有着共同的前进愿望和决心;

认识到使用新技术,实施外向型战略,以充分挖掘亚洲巨大的自然和人力资源潜力,是消除贫困、增进繁荣、提高生活质量的最佳途径;

坚信亚洲各国之间的对话、协调与合作,将进一步巩固和深化亚洲内部、亚洲与世界其他地区之间的经济联系,增加亚洲内部、亚洲与世界其它地区之间的贸易和投资。

为此我们郑重宣示:

依据中华人民共和国法律建立博鳌亚洲论坛,中国海南省的博鳌是论坛的永久所在地 博鳌亚洲论坛受以下前景、使命和战略的指导:

前景

力争将博鳌亚洲论坛办成高水准论坛,通过区域经济的进一步整合,推进亚洲国家发展目标的实现。

使命

为达致以上前景,论坛将努力:

为政府要员、商业领袖和知名学者提供一个高层对话平台,以增进和深化贸易和投资联系,推动建立伙伴关系,在应对不断出现的全球性经济挑战方面,阐明各自的观点。

增进亚洲跨文化间的相互理解,增强本地区私营团体的社会责任感。

创造一个良好的环境,强化商业团体在寻求增长和进步过程中的和谐共生关系,以实现本地区经济的可持续发展。

培育和增进区域内网络机制和地区战略联盟的概念,以增加全球化过程中,亚洲内部、亚洲与世界其它地区之间的贸易和投资机会。

为人力资源开发,以及涉及本地区及其与世界其它地区关系的重要研究活动,提供智力支持。

战略

为完成以上使命,论坛将采行以下战略:

1.经常性地举办各种会议,如论坛大会,研讨会、座谈会和讲座,讨论贸易、投资及环境保护等领域的重大问题。

2.激发本地区其他机构的主动性,以促进和强化各国政府与商业团体之间在贸易和投资领域的伙伴关系。

3.把握可能影响本地区经济的全球和地区性经济发展趋势。

4.甄别随时出现的、可能影响贸易和金融的各种问题并发布相关信息,揭示和彰显新出现的投资机会。

5.独立并合作开展有助于实现论坛宗旨的各类研究活动。

6.通过网络化的安排,增进本地区商业团体间的联系。

7.成为一个研究及培训中心,以增强亚洲商业团体的管理和科技创新能力。

我们还同意建立适当的机构,以实现博鳌亚洲论坛的理想和目标。

我们坚信博鳌亚洲论坛将为建设一个更加繁荣、稳定、和谐自处且与世界其他地区和平共处的新亚洲做出重要的贡献。

2001年2月26日于中国海南博鳌 论坛章程

前言

2001年2月27日,来自澳大利亚、孟加拉人民共和国、文莱达鲁萨兰国、柬埔寨王国、中华人民共和国、印度共和国、印度尼西亚共和国、日本国、伊朗伊斯兰共和国、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、老挝人民民主共和国、马来西亚、蒙古国、缅甸联邦、尼泊尔王国、巴基斯坦伊斯兰共和国、菲律宾共和国、大韩民国、新加坡共和国、斯里兰卡民主社会主义共和国、塔吉克斯坦共和国、泰王国、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦共和国和越南社会主义共和国等二十六个国家(以下简称“26个发起国”)的代表在中华人民共和国(以下简称“中国”)海南省博鳌召开大会,正式宣布成立博鳌亚洲论坛。

本章程根据《博鳌亚洲论坛宣言》和《博鳌亚洲论坛章程指导原则》确立的精神制订。

第一章总则

第一条名称

本组织的名称为“博鳌亚洲论坛”(以下简称“论坛”)(英文名称为Boao Forum For Asia, 缩写BFA)。

第二条性质

论坛为非官方、非营利性、定期、定址的国际组织。

第三条宗旨

1、立足亚洲,促进和深化本地区内和本地区与世界其它地区间的经济交流、协调与合作;

2、为政府、企业及专家学者等提供一个共商经济、社会、环境及其他相关问题的高层对话平台;

3、通过论坛与政界、商界及学术界建立的工作网络为会员与会员之间、会员与非会员之间日益扩大的经济合作提供服务。

第四条法律管辖

遵守中华人民共和国宪法和法律法规,尊重当地的社会道德习俗。

第五条会址

中国海南博鳌为论坛总部的永久所在地。论坛的注册地址为中国海南省琼海市博鳌金海岸大道1号。

第二章业务范围

第六条业务范围

论坛的业务范围包括:

1、召开年会、研讨会以及其它学术讨论会,讨论亚洲和世界经济与社会发展,包括金融、贸易、投资及环境等领域的重要问题;

2、提出地区性或全球性的倡议,促进和加强各国政府与商业实体之间在商贸和投资方面的合作关系;

3、跟踪影响全球和地区经济的动向;

4、甄别可能影响贸易、金融和社会发展的各种问题;搜集和发布相关信息,突显地区经济合作机会;

5、通过论坛建立的工作网络,增进区域内外企业间联系;

6、创建和成为具有国际影响力的研究及培训中心,为商业团体提供先进的管理经验和技术;

7、独立或合作开展有助于实现论坛宗旨的会议展览、信息交流、经济评估、教育培训、电子商务等各类活动。

第三章会员

第七条会员类别

1、论坛设正式会员和非正式会员。

发起会员、荣誉会员、钻石会员和白金会员为正式会员;普通会员和临时会员为非正式会员。

2、发起会员系指26个发起国按照各国所分配的名额(每个国家2名)派出的、参加论坛所有活动,包括决策过程的前政要、知名人士 和非营利机构;

3、荣誉会员系指为论坛的创建和发展作出重要和实质性贡献的个人、企业和组织;荣誉会员不超过10名;

4、钻石会员和白金会员系指参加论坛所有活动包括决策过程、且其申请已经被批准的个人、企业和组织;

5、普通会员系指以出席、观摩论坛年会以及其他活动为目的、且其申请已经被批准的个人、企业和组织。

6、临时会员系指一次性缴费出席、观摩论坛年会及其他业务活动、且其申请已经被批准的个人、企业和组织。

第八条会员条件

1、有加入论坛的意愿;

2、同意遵守论坛章程;

3、在所从事的领域内具有一定的影响;

4、愿意履行论坛会员义务。

第九条加入

申请人按照论坛规定的程序,提交书面申请,由论坛有关机构审核批准。

第十条会员权利

(一)正式会员享有以下权利:

1、论坛会员大会发言权、表决权以及理事会理事的选举权和被选举权;

2、对论坛年会及其他活动议题的建议权;

3、参加论坛年会;

4、与政府、商界及学术界领袖优先进行直接交流;

5、获得论坛提供的信息,并经授权,优先使用论坛网站的经济信息数据库;

6、通过论坛建立的工作网络寻求商机;

7、就“企业诊断”寻求论坛帮助;

8、委托论坛就其所关心的问题举办专题研讨会;

9、委托论坛就其商业拓展计划进行市场分析和法律咨询;

10、委托论坛推荐或培训人才;

11、优先享有论坛举办各类活动的承办权或赞助权;

12、经授权享有“博鳌亚洲论坛会员”的冠名权;

13.得到具有国际资质的审计事务所提交的审计报告;

14、享有博鳌水城给予论坛的各种优惠待遇;

15、享有论坛理事会赋予的其它权利。

但如正式会员要享受

(七)至

(十)条的权利,博鳌亚洲论坛将收取适当费用。

(二)普通会员享有以下权利:

1、出席论坛年会;

2、获得论坛提供的信息,并经授权,使用论坛网站的经济信息数据库;

3、通过论坛建立的工作网络寻求商机;

4、优先参加论坛举办的有关商务活动;

5、委托论坛推荐或培训人才;

6、享有博鳌水城给予论坛的部分优惠待遇;

7、享有论坛理事会赋予的其它权利。

(三)临时会员享有以下权利:

1、一次性出席、观摩论坛年会或其他活动;

2、享有论坛制定的与当次活动有关的待遇。

第十一条会员义务

会员义务包括:

1、遵守并执行论坛决议;

2、遵守论坛章程及有关规定;

3、按时参加会员大会及论坛相关活动;

4、保护论坛合法利益;

5、依据论坛有关规定交纳会员费;

6、向论坛提供真实可靠的资料与信息;

7、论坛理事会规定的其它相关义务。

第十二条会员退会

1.会员有权利退会;

2.会员决定退出论坛时,应提前2个月书面通知论坛秘书长。一旦接到秘书处书面确认,其会员资格即被视为终止。

3.会员退会程序按会员招募细则有关规定执行。

第十三条会员资格终止

任何会员有违法行为、或与论坛失去联系两年以上,秘书处报经理事会同意有权终止其会员资格,但应事前通知该会员,该会员有权要求举行听证会。

第四章 组织机构与官员任免

第十四条组织机构

论坛的主要组织机构如下:

1、论坛会员大会;

2、理事会;

3、秘书处;

4、研究培训院;

5、咨询委员会.第十五条会员大会

(一)会员大会为论坛的最高权力机构,每年举行一次。会员大会由论坛秘书处负责筹备,有关会议事宜应提前通知所有会员。

(二)因不可抗力未能将召开会议的通知送达某一或某些会员的,或某一或某些会员因故未能参加会员大会,在符合法定人数的情况

下,不影响会员大会的进程。

(三)会员大会的权力:

1、审议通过论坛章程或章程修改议案;

2、选举理事会理事;

3、通过由秘书处提交并经理事会审议的工作报告和预算;

4、讨论会议议程中规定的其它事项;

5、讨论由正式会员提出的其它书面动议,该动议应由至少四分之一正式会员签署,并在会前两个星期提交论坛秘书处。

(四)会员大会决议由参加大会的全体正式会员简单多数通过。

(五)会员大会主席由理事长担任。如果理事长不能出席,应委托副理事长或一位其他理事代替其行使职责。此外,应在正式会员中

产生若干联合主席。

第十六条会员大会法定人数及投票

出席会员大会的法定人数为全体正式会员人数的三分之一。

所有正式会员在会员大会或会员大会特别会议上均有投票权。投票采取举手表决的方式,或经至少三名正式会员或一名理事会成员的要求采取不记名投票的方式进行表决。根据会员大会所制订的有关规则,允许会员指定代表进行投票。

第十七条会员大会特别会议

在会员大会闭会期间,理事会有权根据四分之一以上正式会员的书面提议,召开会员大会特别会议,讨论不能延至下届会员大会处理的有关紧急事项。

第十八条论坛理事会

1、理事会为会员大会的最高执行机构,向会员大会负责;

2、理事会理事由论坛正式会员在会员大会上以简单多数通过方式产生

3、理事会每年举行一次会议,与会员大会同期在论坛总部所在地举行。

4、经三名以上理事提议,多数理事同意,理事长可应召开理事会特别会议。

第十九条理事会组成

1、论坛理事会由十五名理事组成,第一届理事会的任期为5年,此后的理事会每届任期3年。理事可连选连任,但任期不超过两届。理事会的选举,应考虑保持论坛政策方向和愿景实施的连续性。

2、十三名理事从各国,特别是亚洲国家中具有影响力的前政要、高级官员、专家学者、企业界领袖等人士中选出,可连选连任,但

两届;

3、论坛秘书长和东道国首席代表为理事会当然理事;

4、理事会组成要注意地理区域均衡的原则,不得有四位以上理事来自同一国家或经济体

理事会理事人数经会员大会批准后可进行增减。

第二十条理事长和副理事长

1、理事会设理事长和副理事长;

2、理事长和副理事长由出席理事会会议的三分之二以上理事选举通过产生,候选人的产生,要注意地理区域均衡的原则;

3、副理事长由东道国首席代表担任

4、第一届理事长及副理事长任期为五年,可连选连任。以后的理事会任期为3年。

5、如若理事长因故无法担任其职务,副理事长应担任代理理事长,直至下一次理事会会议;该会议选举出的理事长之任期应为前任

之任期。

第二十一条论坛理事会的职责

理事会的职责包括:

1、对整个论坛的活动监督和管理;

2、审议由秘书处向会员大会提交的论坛工作报告和预算;

3、任命论坛秘书长和副秘书长;

4、审议论坛章程修改议案;

5、批准论坛重大的规章制度;

6、决定会员大会的召开,并审议通过会员大会议程;

任期不超过理事长余下

7、会员大会授权的其他职责。

第二十二条理事会决议的产生

除本章程和有关规则另有规定外,理事会决议由出席理事会会议的全体理事以简单多数通过并生效。每个理事有一个投票权。

理事会也可采取非会议形式对论坛重大问题或紧急事项做出决议。

第二十三条 理事长职责

理事长职责应为:

1、主持理事会会议和会员大会;

2、监督有助于实现论坛宗旨、促进论坛利益的中、长期计划和项目的制定;

3、经理事会授权,可代表论坛签署非协议性的、非约束性的和非行政性的往来文书和函件

4、向会员大会报告理事会的工作;

5、行使理事会赋予的其他职责。

第二十四条 副理事长职责

1、协助理事长行使职责;

2、在理事长不能履行其职责时,代为行使理事长职责;

3、支持和指导论坛及秘书处的日常事务;

4、行使理事会赋予的其他职责。

第二十五条秘书处

秘书处为论坛常设执行机构,其职责如下:

1、负责论坛所有会议的筹备

2、执行会员大会和理事会的决议;

3、准备论坛工作报告和预算,提交理事会审议;

4、负责论坛资金筹措和运作;

5、负责起草或修改论坛的规章制度,并报理事会批准;

6、负责会员入会、退会、日常联络等相关服务;

7、在研究培训院的协助下,组织起草并发表与论坛业务相关的经济预测;待研究培训院运转正常,这一职能就转移到研究培训院;

8、在研究培训院的协助下,负责为论坛年会、研讨会及其它专题会议提供智力资源;待研究培训院运转正常,这一职能就转移到研

究培训院;

9、在研究培训院的协助下,为会员和其它合作方提供人力资源培训;待研究培训院运转正常,这一职能就转移到研究培训院;

10、在研究培训院的协助下,负责建立亚洲地区乃至全球范围内工作网络及信息交流中心;待研究培训院运转正常,这一职能就转移 到研究培训院;

11、负责理事会委托的其它事务;

12、协助理事长履行其职责。

第二十六条秘书长

秘书长为论坛的首席执行官并领导秘书处,任期三年,经理事会批准可延任,但任期不超过两任。其职责如下:

1、负责论坛的日常事务,对外代表论坛;

2、负责主持除论坛会员大会及理事会会议之外的论坛所有会议;

3、执行理事会批准的规章制度;

4、聘用、提拔及解聘秘书处职员;

5、提出调整秘书处职能部门或论坛办事处的议案,报理事会审议批准;

6、负责执行理事会委托或授权的其它事务。

第二十七条副秘书长

经理事会决定,论坛设副秘书长若干名。副秘书长可由秘书长提名,并由理事会任免。如其他理事提名副秘书长,在提交理事会批准之前,应得到秘书长同意。副秘书长任期三年,经理事会批准可延任。

副秘书长职责如下:

1、协助秘书长处理有关日常事务;

2、在秘书长无法履行其职责时,代为行使秘书长职责;

3、受秘书长委托或授权处理其它事务。

第二十八条秘书长、副秘书长职务终止

秘书长和副秘书长在下列情况下终止职务:

1、提前三个月向理事长提出书面辞呈;

2、理事会会议三分之二以上理事通过免职决议,在此情况下,其有权要求举行听证会;

3、无法履行其职务;

4、受到刑事处分。

第二十九条 研究培训院

研究培训院是论坛重要的智力支持机构。其主要职能包括:在对世界经济研究分析基础上,提出年会主题和议题;组织起草并发表与论坛业务相关的经济预测;负责为论坛年会、研讨会及其它专题会议提供智力资源;为会员和其它合作方提供人力资源培训;负责建立亚洲地区乃至全球范围内工作网络及信息交流中心;待研究培训院运转正常,上述职能由秘书处转移到研究培训院。

研究培训院院长通过公开招聘后,由秘书长提名,理事会任命。

第三十条咨询委员会

1、论坛设咨询委员会,委员会成员11名,由理事会从曾经担任过理事并对论坛工作做出过积极贡献的人士以及其他各界知名人士中

选举产生。咨询委员会从其成员选举产生一名主席并视情选举产生若干副主席。咨询委员会成员任期3年,可连任,但不得超过两 届;

2、咨询委员会在论坛年会期间举行会议,或不定期就与论坛事务相关的重大问题提出咨询和意见;

3、咨询委员会成员不领取薪酬,但因履行职能所产生的费用,根据秘书处相关规定,由论坛支付。

4、咨询委员会成员每年应邀作为嘉宾参加年会。

第五章资产管理和使用

第三十一条论坛经费来源

1、会员费;

2、参会费;

3、捐款;

4、政府资助;

5、在论坛业务范围内开展活动或服务的收入;

6、论坛资金的利息;

7、其他合法收入。

第三十二条经费的使用

论坛所有的经费应用于实现论坛宗旨,且在本章程及其相关细则规定的范围内使用。

第三十三条财务管理

遵守国际公认的会计准则及东道国财务法规,确保所有会计资料合法、真实和完整。

每年应由具有国际认证资格的会计师事务所对论坛的帐目进行审计。

论坛正式职员保险、福利及其它待遇,可参照东道国相关行政法规。

第六章章程的修改

第三十四条章程修改程序

1、章程修正案应由秘书处提交给理事会审议,并由会员大会批准;

2、章程修正案在会员大会通过后生效。

第七章论坛解散

第三十五条解散程序

论坛的解散应按照以下程序进行:

1、论坛解散议案在经理事会审议后,提交论坛会员大会;

2、会员大会根据上述议案,做出解散论坛的决议;

3、解散论坛的决议须通知东道国注册机关。

论坛在解散之前,应根据国际惯例和东道国法律法规设立清算委员会,对论坛资产及债务进行清理。

论坛资产在偿付债务和按有关规定退还会员费后,如有剩余,则应在注册机关的监督下,捐予或用于发展与本论坛宗旨相关的事业。

第八章附则

第三十六条章程细则

本章程未尽事宜在相关细则中加以规定;该细则经理事会批准后生效。

第三十七条语言

本论坛的正式语言为英文和中文。

第三十八条解释

本章程的解释权属论坛理事会。

第三十九条生效

本章程自2010年 4月8日在中华人民共和国海南省博鳌召开的论坛会员大会上通过生效 论坛历史

近半个世纪以来,亚洲各国通过自身努力,在经济与社会发展方面取得了显著成就,在国际和地区事务中的影响力日益上升。特别是近二、三十年来,亚洲经济总体发展迅速,东亚经济实现了腾飞,创造了令世人瞩目的“东亚奇迹”,并成为世纪最具经济发展活力的地区之一。虽然在世纪之末,遭受金融危机的重创,但经过自我调整与改革,亚洲经济已迅速复苏。

由于亚洲大多数国家现已实行开放政策,彼此间的贸易和投资联系日益密切,双边、区域、次区域以及跨区域的合作逐步展开;各国间工商、金融、科技、交通、文化等领域的合作与交流不断增加;东亚地区合作(10+3)已进入实质性阶段;东盟内部经济一体化、澜沧江-湄公河流域合作、图们江流域合作等次区域合作正在进行;亚太经济组织、亚欧会议、东亚-拉美论坛等跨区域合作也在向前推进。可以预言,亚洲经济发展与合作的前景十分广阔。

跨入新世纪,在经济全球化和区域化不断发展,欧洲经济一体化进程日趋加快、北美自由贸易区进一步发展的新形势下,亚洲各国正面临巨大的机遇,也面临许多可以预见和难以预见的严峻挑战,一方面要求亚洲国家加强与世界其它地区的合作,同时也要求增进亚洲国家之间的交流与合作。如何应付全球化对本地区国家带来的挑战,保持本地区经济的健康发展,加强相互间的协调与合作已成为亚洲各国面临的共同课题。

亚洲国家和地区虽然已经参与了APEC、PECC等跨区域国际会议组织,但就整个亚洲区域而言,目前仍缺乏一个真正由亚洲人主导,从亚洲的利益和观点出发,专门讨论亚洲事务,旨在增进亚洲各国之间、亚洲各国与世界其它地区之间交流与合作的论坛组织。鉴此,1998年9月,澳大利亚前总理霍克、日本前首相细川护熙和菲律宾前总统拉莫斯倡议成立一个类似达沃斯“世界经济论坛”的“亚洲论坛”。

亚洲论坛的概念一经推出即获得了有关各国的一致认同。1999年10月8日,中华人民共和国副主席胡锦涛阁下在北京会见了专程为“亚洲论坛”来华的拉莫斯阁下和霍克阁下。胡锦涛阁下在认真听取两位政要有关“论坛”构想的介绍后,表示中国政府一贯重视和支持多层次、多渠道、多形式的地区合作与对话,认为论坛的成立有利于本地区国家间增进了解、扩大信任和加强合作。中方将对“论坛”的设想进行认真研究和积极考虑,并尽力提供支持和合作。同时,胡锦涛副主席还强调,中国也希望进一步了解其它国家的反应,因为论坛的建立必须得到有关国家政府的重视、理解和支持。此后,亚洲有关国家的政府均对成立“亚洲论坛”作出了积极反应

在此背景下,博鳌亚洲论坛成立大会于2001年2月26-27日在中国海南博鳌举行。包括日本前首相中曾根、菲律宾前总统拉莫斯、澳大利亚前总理霍克、哈萨克前总理捷列先科、蒙古前总统奥其尔巴特等26个国家前政要出席了大会。此外,中国国家主席江泽民、马来西亚总理马哈迪尔、尼泊尔前国王比兰德拉、越南国家副总理阮孟琴等作为特邀嘉宾出席了成立大会并发表的重要讲话。大会宣布博鳌亚洲论坛正式成立,通过了《博鳌亚洲论坛宣言》、《博鳌亚洲论坛章程指导原则》等纲领性文件,取得圆满成功并受到了国际社会的广泛关注。

论坛总部选择在中国海南博鳌。这是亚洲地区的一些前领导人向中国高层领导提出的建议。他们认为,海南作为中国最大的经济特区,是中国深化与国际社会联系的实验区;海南省以建设生态省为目标,说明它当前和未来的发展重点是生态产业,这是亚洲和国际社会所看重的领域,符合世界经济发展潮流;海南博鳌是一个专门为论坛设计的集生态、休闲、旅游、智能和会展服务为一体的综合功能区,有着十分宜人的自然地理环境;1999年10月,中国国家领导人在会见论坛发起人时表示,将为论坛的创建提供支持与合作;海南省政府已经为论坛的创建提供了多方面的实际支持,并承诺,继续为论坛的创建和运作提供高效、优质的服务。

第五篇:博鳌论坛导游词

“万泉气象新,水阔晚风纯,四海群贤聚,博鳌更喜人”这是2001年江泽民同志在参加博鳌亚洲论坛成立大会时写下的动人诗篇。他高度概括了博鳌水城的美景,同时也显示了中国海纳百川的胸襟!

下面就让我们一同走进博鳌先去欣赏它的神奇吧。博鳌水城位于琼海市的东海岸,41.8平方公里。传说它是南海龙王第一个儿子居住地,鳌是南海观音的坐骑,故称博鳌。因为发源于五指山,有海南母亲河之称的万泉河,在这里 和龙滚河、九曲江汇合后入海,与周围的山水形成完美的结合。所以它被联合国专家称赞为“世界河流入海口中保存最完美的地方之一。著名的娘子军的故事就发生在万泉河畔。千百年来,这里的渔民过着日出而落、日落而息的纯朴生活,恬静而优雅!由于海水与河水的共同作用力,万泉河口形成了三座神秘的岛屿:东屿岛、鸳鸯岛、沙坡岛,这里浓缩了椰林、沙滩、奇石、温泉、田园等自然风光于一体。尤其是全长8.5公里的世界纪录玉带滩,把这里的河与海一分为二,一动一静、一咸一淡,一阴一阳,让你感叹大自然的鬼斧神工,感受到人与自然的和谐统一。正是这里的美丽山水成就了博鳌亚洲论坛。博鳌亚洲论坛永久会址景区最引人注目的建筑,就是坐落在东屿岛上,著名的国际会议中心和它配套的索菲特大酒店。

各位游客,我们现在站在的地方就是国际会议中心的前方,大家请看,国际会议中心于2003年启用,由江泽民同志亲笔题名。它外圆内方,形如一枚中国古钱币,象征论坛的包容。亲和与平等。它共分三层,总面积1-7万平方米。下面让我们一同走进二楼的主会场吧。主会场可同时容纳2000多名嘉宾,配有7中语言的同声传译系统。它的内墙采用最优质的吸音材料,它的内部以黄色为主色调,显得既大方又金碧辉煌。走出主会场,我们可以看到圆形的国际会议中心和弓形的索菲特大酒店之间有长廊相通,合起来就像一艘航船的巨锚,更像一把蓄势待发的弓箭,带领亚洲各国人民在这里一同寻找亚洲与世界共赢的对策!每年的四月,这里成了亚洲乃至全球的政界、工商界和学术界领袖进行公开对话的高层次平台,它成为了中国的达沃斯。

下载博鳌论坛2004年开幕词(英文)word格式文档
下载博鳌论坛2004年开幕词(英文).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    博鳌论坛运作简介

    博鳌论坛资料 一、简介 1.论坛简介: 博鳌亚洲论坛是在经济全球化进程加快和亚洲区域经济合作迅速发展的背景下成立的。1998年,菲律宾前总统拉莫斯、澳大利亚前总理霍克和日本前......

    博鳌论坛全方位解读

    李克强总理博鳌论坛演讲展示了中国政府新思维中国总理李克强10日在海南博鳌亚洲论坛发表演讲,引起国内外的关注。国际在线消息(记者李晓萍):中国总理李克强10日在海南博鳌亚洲......

    博鳌亚洲论坛舆情

    博鳌亚洲论坛:开放创新的亚洲 繁荣发展的世界 4月11日,一年一度的博鳌亚洲论坛2018年年会完成各项议程,在海南博鳌镇落下帷幕,论坛从8日持续至11日,为期四天。今年年会设置了“全......

    博鳌论坛讲话翻译

    1、博鳌亚洲论坛之所以能够不断成长,得益于亚洲快速发展,也见证和推动了这一历史进程。 Boao Forum for Asia can promote quickly; it is up to the high development of Asi......

    2013博鳌亚洲论坛分析

    2013博鳌亚洲论坛分析 1.亚洲经济一体化进程 2012年亚洲经济一体化进程明显加速。 数据显示,亚洲商品贸易依存度从2007年的53.1%上升至2009年的53.4%,2010年进一步增至54.9%,在201......

    参会心得-博鳌亚洲论坛

    学习、交友、成长 京福马国际集团有限公司 董事长叶红兵 我作为博鳌亚洲论坛的普通会员之一,是中国的中小企业,主要从事石油贸易和废油资源综合利用环保再生的工作。从2003年......

    博鳌亚洲论坛2010年年会

    博鳌亚洲论坛2010年年会 安全生产保障工作总结 以“绿色复苏:亚洲可持续发展的现实选择”为主题的博鳌亚洲论坛2010年年会于4月9日至11日在我省琼海博鳌顺利举行。此次年会规......

    2013年博鳌亚洲论坛青年论坛

    2013年博鳌亚洲论坛青年论坛:教育的使命(全文) 10:09芮成刚:尊敬的各位参加2013年博鳌亚洲论坛的贵宾们,各位中央电视台的新老朋友们,还有各位新闻界、媒体界各位老师、前辈和同......