第一篇:奥巴马竞选的网络营销策略.
奥巴马竞选的网络营销策略
由zzz 于星期一, 02/15/2010-15:26 发表Address: /node/1246 在一年前,如果有人告诉你:“我要在互联网通过网络营销来竞选美国总统。”,你一定会大笑,并断定此人是个“疯子”,随即将之当成笑话,觉得这是不可能的神话。
但是,一年后的今天,这个神话的缔造者来到了中国,他不是“神”,他是信“神”的美国总统奥巴马,一个可能在一年前被你认为是“疯子”的人,一个被称之为“互联网”总统的奥巴马。他是一位真正的互联网网络营销大师,他来到了我们的“家门口”。
“谁能顺应时代潮流,谁就能把握历史的命运。”这句话在美国总统奥巴马身上得到完美的体现,回顾总统竞选历程,在21世纪这个互联网网络盛行的年代,奥巴马总统顺应了互联网网络营销的潮流,顺应了时代的发展,才成就了历史,创造了奇迹。
那么,今天就让我们在家门口,一起来向奥巴马学习如何成功竞选总统的网络营销策略: 方法一:开发网站,这是网络营销的第一步,也是关键的一步。奥巴马竞选总统网站开发的费用约占到网络营销总费用的27%(相关数据来源于搜狐
httpit.sohu.coms2008obama,下同,这里不仅有奥巴马团队自建的竞选官方网站、官方博客,其团队更在各大门户网站开通奥巴马个人主页及竞选专栏,奥巴马团队还开设反诽谤网站,运用英特网技术反击谣言以提升形象、传播竞选动态,让支持者第一时间能了解竞选进程,并快速做出反应,奥巴马通过这些网站,迅速积累自己的支持团队——奥巴马仅在Facebook就拥有一个包含230万拥护者的群组。同时不同网站发挥着不一样但同样关键的作用,如MyBarackObama.com是奥巴马团队在美国大选期间使用的网站,该网站有200万注册用户,有1300万用户订阅了该网站的通讯服务,奥巴马阵营获得的7.5亿捐款有一半来自该网站,该网站目前仍在运营。
可以看出网站在奥巴马竞选总统的过程中发挥着极其重要的作用,通过不同类型但同样重要的网站,奥巴马不仅聚集了人气,更是名利双收。网站能做到快速、直
接、准确、有效的信息传播,它的时效性快过任何一份报纸和杂志,奥巴马团队正是利用这一点与支持者进行互动,并将潜在的、可能存在的不良信息快速处理,这就是互联网的特点,这也是为什么网络营销要先从网站开始着手的原因。
对于我们国内的企业而言,做一个网站是非常简单的事情,但很多企业却无动于衷,有的企业有网站却没有被重视,这么好的资源,这么好的机会就这样白白浪费掉了,奥巴马本次访华,不仅是一次政治外交,更是给我们国内的大多数企业提个醒,“如果你不想成为下一个麦凯恩,那就赶快开始进入WEB2.0时代,开始网络营销吧。”
方法二:电子邮件营销(EDM营销;电子邮件营销费用占到奥巴马团队网络营销费用的62%,这里不仅有针对美国公民的电子邮件信息,更有针对性的采用中文书写了一篇《我
们为什么支持奥巴马参议员——写给华人朋友的一封信》,网民在奥巴马的竞选网站注册后,就会收到邮件请求“在下周一前捐款15 美元或更多”,因为“周一将看到我们的捐款总数,看我们能否与麦凯恩的竞选活动相竞争”,捐款的链接也附在的邮件中,通过EDM营销自动传播,奥巴马竞选团队团获得了大量200美元以下的小额捐款,就算没有财团的支持,奥巴马团队也能获得竞选所需要的巨额资金。
奥巴马总统的经历告诉我们:EDM营销仍是目前最主流、最有效的网络营销方法与手段之一,奥巴马竞选团队正是通过技术手段将EDM营销运用的炉火纯青,才取得今天骄人的“战绩”。
方法三:视频广告、植入式广告、搜索关键词广告,这部分费用占到奥巴马团队网络营销费用的11%,在最流行的视频网站YouTube上,仅一周的时间,其竞争团队就上传了70个奥巴马的相关视频,其中奥巴马关于种族问题的37分钟演讲,上传至网络后查看率在一个月内就超过500万次,使他成为互联网最引人注目的网络“红人”。
奥巴马团队还将竞选广告banner植入到最受年青人欢迎、最热门的18款网络游戏中,游戏在各个场景上打出“竞选已经开始”、以及奥巴马的头像和网站链接,这些游戏在美国10个州同时上市,引起全美青年人广泛关注。
奥巴马团队更借助googleadwords这一世界上最大的搜索引擎,投放了googleadwords关键词广告,如果美国选民在google的搜索框中输入BarackObama,搜索结果页面的右侧就会出现奥巴马的视频宣传广告,以及对竞争对手麦凯恩的政策立场的批判,当然,同时还包括一些非常热门的话题,如油价、伊拉克战争、金融危机等等,只要搜索一下,就可以知道奥巴马对这些敏感问题的观点评论,可以说在竞选其间,奥巴马的身影已强势占据了网民们的注意力。
通过第三点我们不难了解,网络营销的手段多种多样,但网络营销的核心就是“注意力”,无论通过何种方法进行网络营销,其目地只有一个:“吸引更多的注意力”。只有让更多的人关注你,你才更有可能成功。
奥巴马团队通过网络营销让选民们更加深入的了解了奥巴马,成功打造了奥巴马个人品牌。奥巴马网络营销打得红火,民意支持率也占上风,在投票开始前奥巴马的支持率已经超过竞争对手麦凯恩高出10个百分点,胜负就已初见分晓。
奥巴马通过网络营销不仅成功竞选上美国总统,给竞争对手麦凯恩好好上了一课,他此次访华更在家门口给我们的企业提了个醒:“互联网时代、没有做不到的,只有想不到的,互联网时代谁能顺应时代潮流,吸引更多的注意力,谁就能把握历史的命运。如果你不想成为下一个失败者,那你就赶快开始行动”!
第二篇:奥巴马竞选美国总统的网络营销策略
奥巴马竞选美国总统的网络营销策略
在一年前,如果有人告诉你:“我要在互联网通过网络营销来竞选美国总统。”,你一定会大笑,并断定此人是个“疯子”,随即将之当成笑话,觉得这是不可能的神话。
但是,一年后的今天,这个神话的缔造者来到了中国,他不是“神”,他是信“神”的美国总统奥巴马,一个可能在一年前被你认为是“疯子”的人,一个被称之为“互联网”总统的奥巴马。他是一位真正的互联网网络营销大师,他来到了我们的“家门口”。
“谁能顺应时代潮流,谁就能把握历史的命运。”这句话在美国总统奥巴马身上得到完美的体现,回顾总统竞选历程,在21世纪这个互联网网络盛行的年代,奥巴马总统顺应了互联网网络营销的潮流,顺应了时代的发展,才成就了历史,创造了奇迹。
那么,今天就让我们在家门口,一起来向奥巴马学习如何成功竞选总统的网络营销策略:
方法一:开发网站,这是网络营销的第一步,也是关键的一步。奥巴马竞选总统网站开发的费用约占到网络营销总费用的27%,这里不仅有奥巴马团队自建的竞选官方网站、官方博客,其团队更在各大门户网站开通奥巴马个人主页及竞选专栏,奥巴马团队还开设反诽谤网站,运用英特网技术反击谣言以提升形象、传播竞选动态,让支持者第一时间能了解竞选进程,并快速做出反应,奥巴马通过这些网站,迅速积累自己的支持团队——奥巴马仅在Facebook就拥有一个包含230万拥护者的群组。同时不同网站发挥着不一样但同样关键的作用,如MyBarackObama.com是奥巴马团队在美国大选期间使用的网站,该网站有200万注册用户,有1300万用户订阅了该网站的通讯服务,奥巴马阵营获得的7.5亿捐款有一半来自该网站,该网站目前仍在运营。
可以看出网站在奥巴马竞选总统的过程中发挥着极其重要的作用,通过不同类型但同样重要的网站,奥巴马不仅聚集了人气,更是名利双收。网站能做到快速、直接、准确、有效的信息传播,它的时效性快过任何一份报纸和杂志,奥巴马团队正是利用这一点与支持者进行互动,并将潜在的、可能存在的不良信息快速处理,这就是互联网的特点,这也是为什么网络营销要先从网站开始着手的原因。
对于我们国内的企业而言,做一个网站是非常简单的事情,但很多企业却无动于衷,有的企业有网站却没有被重视,这么好的资源,这么好的机会就这样白白浪费掉了,奥巴马本次访华,不仅是一次政治外交,更是给我们国内的大多数企业提个醒,“如果你不想成为下一个麦凯恩,那就赶快开始进入WEB2.0时代,开始网络营销吧。”
方法二:电子邮件营销(EDM营销);电子邮件营销费用占到奥巴马团队网络营销费用的62%,这里不仅有针对美国公民的电子邮件信息,更有针对性的采用中文书写了一篇《我们为什么支持奥巴马参议员——写给华人朋友的一封信》,网民在奥巴马的竞选网站注册后,就会收到邮件请求“在下周一前捐款15美元或更多”,因为“周一将看到我们的捐款总数,看我们能否与麦凯恩的竞选活动相竞争”,捐款的链接也附在的邮件中,通过EDM营销自动传播,奥巴马竞选团队团获得了大量200美元以下的小额捐款,就算没有财团的支持,奥巴马团队也能获得竞选所需要的巨额资金。
奥巴马总统的经历告诉我们:EDM营销仍是目前最主流、最有效的网络营销方法与手段之一,奥巴马竞选团队正是通过技术手段将EDM营销运用的炉火纯青,才取得今天骄人的“战绩”。
方法三:视频广告、植入式广告、搜索关键词广告,这部分费用占到奥巴马团队网络营销费用的11%,在最流行的视频网站YouTube上,仅一周的时间,其竞争团队就上传了70个奥巴马的相关视频,其中奥巴马关于种族问题的37分钟演讲,上传至网络后查看率在一个月内就超过500万次,使他成为互联网最引人注目的网络“红人”。
奥巴马团队还将竞选广告banner植入到最受年青人欢迎、最热门的18款网络游戏中,游戏在各个场景上打出“竞选已经开始”、以及奥巴马的头像和网站链接,这些游戏在美国10个州同时上市,引起全美青年人广泛关注。
奥巴马团队更借助googleadwords这一世界上最大的搜索引擎,投放了googleadwords关键词广告,如果美国选民在google的搜索框中输入BarackObama,搜索结果页面的右侧就会出现奥巴马的视频宣传广告,以及对竞争对手麦凯恩的政策立场的批判,当然,同时还包括一些非常热门的话题,如油价、伊拉克战争、金融危机等等,只要搜索一下,就可以知道奥巴马对这些敏感问题的观点评论,可以说在竞选其间,奥巴马的身影已强势占据了网民们的注意力。
通过第三点我们不难了解,网络营销的手段多种多样,但网络营销的核心就是“注意力”,无论通过何种方法进行网络营销,其目地只有一个:“吸引更多的注意力”。只有让更多的人关注你,你才更有可能成功。
奥巴马团队通过网络营销让选民们更加深入的了解了奥巴马,成功打造了奥巴马个人品牌。奥巴马网络营销打得红火,民意支持率也占上风,在投票开始前奥巴马的支持率已经超过竞争对手麦凯恩高出10个百分点,胜负就已初见分晓。
奥巴马通过网络营销不仅成功竞选上美国总统,给竞争对手麦凯恩好好上了一课,他此次访华更在家门口给我们的企业提了个醒:“互联网时代、没有做不到的,只有想不到的,互联网时代谁能顺应时代潮流,吸引更多的注意力,谁就能把握历史的命运。如果你不想成为下一个失败者,那你就赶快开始行动”!
第三篇:【简】奥巴马的经典网络营销策略
奥巴马的经典网络营销策略
奥巴马是如何入主白宫的?有的人说是因为布什拖累了老麦,布什近年的支持率是美国有史以来最低的,简直就像“票房毒药”,老麦无论如何努力,还是被奥巴马阵营贴上“布什三世”的标签。有的人说是因为民众想换下口味,尝下鲜,还有一个更离谱,说是因为奥巴马:够黑!
那么真实的原因是什么?我们一起来揭晓这个秘密。
200多年前林肯只能坐着马车巡回演讲;七八十年前罗斯福拿着广播喇叭进行宣传;肯尼迪时代,可以在电视上发表竞选演讲,谁也不曾想到,今天,互联网成为美国大选的决定因素。
奥巴马他不但是美国第一位黑人总统,更是一位网络营销奇才。正是互联网帮助奥巴马筹集了巨额竞选经费,让他不仅打败了财大气粗的希拉里,也最终打败了只能用公共财政经费竞选的麦凯恩
2008年的大选中,他的对手希拉里及麦凯恩均将传统媒体作为竞选的主战场,虽然也建了网站,却只是为了简单的宣传和民意调查,并没有系统的网络宣传计划;知人者智,自知者明。奥巴深知自己的劣势,没有背景,没有大财团的支持,因此一开始就选择了以网络作为主战场,以草根为主要诉求对象,面对普通大众,力图“用农村包围城市”,这种差异化的营销战略为他奠定了成功的基础。
因为美国国会规定,每个人向总统候选人捐款不得超过2300美元。因此,必须尽一切可能,说服更多的选民,并争取尽可能多的捐款者,而网络正好具备这种优势。
奥巴马果断放弃接受公共竞选资金,通过网络营销聚沙成塔地吸金。
在和希拉里竞争党内提名时,当希拉里为竞选捐出500万美元时,网民们就喊出口号:“我们要追上!”,不到一天,就为奥巴马捐赠了足足800万美元。就是凭借这种优势,奥马巴最终成为党内提名。接着,党内迅速建立了统一战线,注重网络宣传的奥巴马团队不忘把希拉里的个人网站也变成宣传奥巴马的重要途径。
奥巴马的网站,界面是海洋蓝,与麦凯恩死气沉沉的深蓝大为不同,代表着年青、时尚、未来、阳光和变革的力量,设计简约,重点突出。上到奥巴马的网站,你既可以捐款,也可以索取印有奥巴马LOGO的T恤以及宣传用品。
奥巴马和麦凯恩都建立了自己的竞选官方网站,但从第三方统计数据(来源Alexa.com)来看,无论到访率、流量还是浏览量,奥巴马都远超麦凯恩。
网站上登记过的会员,每天都会收到一封“我的奥巴马”的主题邮件,随时了解奥巴马的动态。比如,要是正在实况转播奥巴马的辩论,他们会叫你马上去看。
奥巴马还有自己的博客,在第一时间公布自己的观点和行程,及时迅速,成为公共关系的“第一窗口”。
他们深谙品牌3.0时代的传播规则是“互动、娱乐、参与和体验”这4个关键词,所以奥巴马的整体宣传策略总是能够深入人心,充满人性化和多样性,在美国最大的9个网络游戏中插播广告宣传,还有手机短信、书籍等各种媒体的交互使用,吸引着数量庞大的年轻人以及非主流群体。就连他探望外婆,也被巧妙塑造成打动人的情感光环。
奥巴马从初选阶段就开始大量地使用简讯。这项技术曾经在2006年的选举中使用过,效果很好。一份研究指出,它成功提高了4%的年轻投票人口,平均每张选票的花费仅1.56美元,跟使用传统的方法亲自拜票和电话银行每人10或20美元来比较,非常划算。
在这个建立于2007年2月的在线社区里可以做些什么?“发现你所在地的活动与团体,联系你周边那些犹豫不决的选民,在blog上分享你的故事”。花费几十秒填写姓名、电子邮件地址、密码即可完成注册,进入社区。一个有效的美国邮政编码,就可以帮助你找到周边人群、活动和团体,由此融入政治共同体。
“我的邻居”、“我的团体”、“我的朋友”分别对应着经由地域、兴趣/话题/立场、现实人际关系区分并建立的社会网络。该社区还整合了选民数据库,让支持者们可以在线拨打电话给周边其他犹豫不决的选民。
事实上,在线游戏玩家们也会从该社区找到熟悉的元素:它有自己的任务系统,只不过那些任务需要在网下生活中完成:打电话、上门拜访、组织活动、募捐、成为志愿者。如何完成这些任务?社区用多种方式细致地进行指导。它会提示任务完成进度,甚至有积分、等级、排名的设置(2008年8月以后取消了积分与排名,代之以升级和“最近行动”提示面板)。用户自行建立了数以万计的团体,以电子邮件列表的方式传递信息。例如“学生支持巴拉克”,有36685名成员,主办了近2万个活动,打了超过40万个电话,募捐超过170万美元;“全国呼叫团队”有36571成员,打了400万个电话,募捐210万美元。社区成员们留下了近40万则日志。
普通人如何参与政治?通过“MyBO”,线上与线下、地方与全国、虚拟与现实被有机地整合起来,富于社区工作经验的奥巴马也建立起了他的核心支持者网络。通过手机短信和电子邮件列表,奥巴马可以在任何时间方便地把信息直接送到上千万人面前。
此外,流行文化元素的应用也让奥巴马的形象更亲切,例如网站上提供的富于感染力的手机铃声下载、专门为iphone用户设计的软件、一群支持奥巴马的著名音乐人制作的18首歌的专辑(点击可试听)等。
模特埃廷格以性感造型为奥巴马拍了一个短片,点击次数竞突破540万.接着,这位火辣性感的“奥巴马女郎”,穿上超人的衣服,化身“奥巴马女侠”,为奥巴马打气助威。
人们通过My space等交友网站、网络游戏,以及facebook、youtube等阵地,积极地为奥巴马拉票——最多的,有一个粉丝竟然为奥巴马敛聚了16万人的支持!
到大选前一周,奥巴马成功募款6亿多美金,要知道,这其中的87%是通过网络募来的!90%的捐款,单笔金额都在100美元以下, 和传统的通过竞选集会,以及举行募款餐会的模式大不相同的是,这些小额捐款,多半是网上转账。在强大的网络财力支持下,他可以采取更具侵略性的选举策略,比如利用媒体对民众进行视觉轰炸,在竞选的最后一周,用重金买下三大电视网30分钟的竞选广告时间,而对手麦凯恩则只好跑到晚间脱口秀去大诉苦水,因为他已经没钱可花了。
奥巴马的成功,既创造了网络营销的一个奇迹,又用行动告诉世界:得网络者得天下,失网络者失天下。这种改变也会迅速地影响到经济界、企业界、营销界。
《纽约日报》评价说:“2008年,决定大选结果的不是谁更懂政治,而是谁更懂网络。” 的确,这是新兴媒体与传统媒体PK的成功,这是普通民众意愿与上流富豪资本意志PK的成功,更是奥巴马团队与麦凯恩团队营销策略与团队精神PK的成功,在大选前的最后一小时,奥巴马的团队都还在坚持募捐和宣传。我们不得不由衷的感叹:没有完美的个人,只有完美的团队。
参考文献:
1.参见《纽约时报》文章,例如《纽约时报》加印225000份,《华盛顿邮报》平日零售10万份,当天加印了38万份。
2.T.W.Adorno & M.Horkheimer, Dialectic of Enlightment, trans.John Cumming, New York: Herder & Herder, Inc., 1972, p.159.3.马歇尔·麦克卢汉:《人的延伸——媒介通论》,何道宽译,成都:四川人民出版社,1992年,第21-22页。4.保罗·利文森:《软边缘》,熊澄宇等译,北京:清华大学出版社:2002年。5.弗洛姆:《逃避自由》,刘林海译,北京:国际文化出版公司,2007年。
6.T.W.Adorno et al., The Authoritarian Personality,New York: Harper & Brothers, 1950.
第四篇:奥巴马竞选演讲
奥巴马竞选演讲音频
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着收音机中被遗忘的角落的世界,我们的故事是独特的,但我们的命运是共同的,新的曙光美国领导在手,奥巴马竞选演讲。
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security:We support you.And to all those who have wondered if America's beaconstill burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals:democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些谁将世界撕裂了:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。对于所有那些疑惑美国的灯塔是否还会继续明亮燃烧的人,今夜我们将再次证明,我们国家的力量并不是来源来我们的胳膊的臂力,也不是来源于我们的财富,而是源自于我们理念的持久力量。这些理念包括:***、自由、机会以及坚贞不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这是真正的天才合众国:美国会发生变化。我们的工会可以完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who casther ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others whostood in line to make their voice heard in this election except for onething: Ann Nixon Cooper is 106 yearsold.这次选举有许多优势,许多故事,会被告知几代人,演讲稿《奥巴马竞选演讲》。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她就像数以百万计的其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:尼克松安库珀是106岁。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代刚刚过去的奴役;当时有没有汽车在道路上或飞机在天空中;当有人能像她一样不参加表决的原因有两个-因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整个看到她在美国的世纪-在心痛和希望;的斗争和取得的;的时候,我们被告知,我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是我们能够做到。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当有绝望中的尘埃和抑郁一碗全国的土地,她看到一个民族征服恐惧本身的新政,新的就业机会,一个新的共同使命感。是我们能够做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当炸弹落在我们的港口和***威胁世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和***是保存。是我们能够做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥马利,软管在英国伯明翰,桥梁塞尔玛和传教士从亚特兰大谁告诉人民,“我们克服。”是我们能够做到。
第五篇:奥巴马竞选演讲稿
Hello,Chicago!
芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives,because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。
It's the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are,and always will be,the United States of America.无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔,无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical,and fearful,and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。
It's been a long time coming,but tonight,because of what we did on this day,in this election,at this defining moment,change has come to America.通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign,and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine,and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved,and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。
I want to thank my partner in this journey,a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware,the vice-president-elect of the United States,Joe Biden.我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔•拜登。为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years,the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady,Michelle Obama.Sasha and Malia,I love you both so much,and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us,I know my grandmother is watching,along with the family that made me who I am.I miss them tonight,and know that my debt to them is beyond measure.我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。我要感谢萨沙和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻
她与其它亲人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。
To my campaign manager,David Plouffe;my chief strategist,David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。
But above all,I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people
strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized,and proved that more than two centuries later,a government of the people,by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。I know you didn't do this just to win an election,and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight,we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars,a planet in peril,the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight,we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage,or pay their doctor's bills,or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道
为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是如何偿还月供,如何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year,or even one term,but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president,and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you,especially when we disagree.And,above all,I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block,brick by brick,callused hand by callused hand.我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the
— it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves,but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything,it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country,we rise or fall as one nation — as one people.让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance,individual liberty and national unity.Those are values we all share,and while the Democratic Party has won a great victory tonight,we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.党派政治,琐碎狭隘,不成熟,长期以来这些东西荼毒了我们的政治。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统
这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。As Lincoln said to a nation far more divided than ours,“We are not enemies,but friends...Though passion may have strained,it must not break our bonds of affection.” And,to those Americans whose support I have yet to earn,I may not have won your vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be your president,too.当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。And to all those watching tonight from beyond our shores,from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular,but our destiny is shared,and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight,we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth,but from the enduring power of our ideals: democracy,liberty,opportunity and unyielding hope.对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美国领袖诞生了。那些想要毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些怀疑
今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这才是美国真正的精髓--美国能够变革。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添了希望。This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election,except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。她和无数排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她高龄106岁。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那个时代,黑奴制刚刚结束。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。And tonight,I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes,we can.心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念——是的,我们能!At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed,she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes,we can.妇女曾经没有发言权,她们曾经希望破灭。但安妮活到了今天,看到了妇女们站了起来,她们发表自己的见解,有了选举权。是的,我们能。When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land,she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs and a new sense of common purpose.Yes,we can.上世纪三十年代,大萧条横扫美国大地,一片绝望。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world,she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes,we can.二战时期,炸弹降临我们的海港上空,全世界受到独裁专制的威胁,她见证了美国一代人的伟大崛起,他们拯救了民主。是的,我们能。She was there for the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham,a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes,we can.她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.And this year,in this election,she touched her finger to a screen and cast her vote,because,through the best of times and the darkest of hours,she knows how America can change.Yes,we can.人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。America,we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight,let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper,what change will they see? What progress will we have made? 美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪;假如我们的女儿有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many,we are one;that while we breathe,we hope,and where we are met with cynicism,and doubt,and those who tell us that we can't,we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes,we can.现在,我们有了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一重要的真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽我们不能,怀疑我们能,那
么我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!Thank you,God bless you,and may God bless the United States of America.谢谢大家!愿主保佑你们,保佑美利坚合众国。