第一篇:马英九古宁头大捷60周年致辞
马英九古宁头大捷60周年致辞
六十年前的今天,万余共军趁夜暗突袭金门,守军奋勇反击,双方激战三日,最后七千
余名共军被俘,约三千名共军与一千二百名国军躺在金门岛西北角这个过去默默无闻的古 宁头,再也回不到亲人的身边。
古宁头大捷放在二十世纪军阀割据、对日抗战、国共内战等死伤数千万人的历史大舞
台上,往往被轻忽,但从今天二十一世纪的眼光来看,这场战役改写了现代中国历史关键 的一页,改变了海峡两岸的命运。
我们感谢国军弟兄,因为古宁头大捷在当年风雨飘摇、危如垒卵的局面中,扭转了内
战颓势,振奋了民心士气,开启了两岸六十年隔海分治的历史格局;也让两种截然不同的意识形态与政经制度,在全球冷战的大环境及台海对峙的小环境中,各自进行划时代的大
实验。
我们感谢国军弟兄,因为古宁头惊天一战是中华民国政府继“光复台湾”之后,成功
“保卫台湾”的第一战,也为后来“建设台湾”提供了最宝贵的必要条件。
这一甲子间,台湾人民在这块天然资源不多、天然灾害不少的土地上,从贫困落后,先走向社会公平与经济起飞,再走向教育普及与思想自由,最后达成社会多元与政治民主
。台湾努力在全球民主与极权两大板块撞击中求生存,在美国、日本、中国大陆的三大经
济体竞合中求发展,并成功地把博大精深的中华传统与开放进取的海洋文明,揉合成具有
台湾特色的中华文化。台湾这一路走来,汗泪交织,走得艰辛,却充满自信。
同一段时间,中国大陆走过风貌与内涵都截然不同的两个三十年。第一个三十年,大
陆用外来的马列震荡疗法,使中国在最短的时间脱离几千年的封建、几百年的落后与几十
年的破坏,但却让整个国家社会付出惨痛的代价。几千万的生命、几代人的幸福,乃至整
个民族的核心价值,都受到严重的摧残。
在第二个三十年,大陆改用折衷、温和、渐进的方式推动改革与开放,以“具有中国
特色的社会主义”为号召,疏离马列教条,找回传统价值,走向现代化,拥抱全世界,终
于崛起于东亚,受到举世瞩目。大陆这条路走得血泪斑斑,比台湾更曲折、更艰辛。
我们感谢当年古宁头的国军弟兄,因为他们带给台澎金马六十年安定发展的机会,创
造了经济与政治的双重奇迹。他们的浴血奋战,展现军人至高无上的武德。没有他们的坚
持与牺牲,就没有往后台湾成功的经验。六十年来,古宁头大捷有如英雄的史诗,感人肺
腑,广为流传,深深烙印在我们的心中。
站在古宁头,遥想当年厮杀的惨烈,六十年后的今天,我们能告慰于那些长眠斯土国
军弟兄的,不仅是一声感谢,而是一个把“杀戮战场”变成“和平广场”的坚定誓言:我
们建军备战、捍卫台澎金马的决心,绝不改变。
面对两岸和解的曙光,我们则会以最大诚意,经由交流协商,化解仇恨对立,让杀戮
走入历史,使和平成为永恒。
古宁头阵亡的国军弟兄并没有白白牺牲,他们保卫了国家,庇佑了人民,改变了历史
!让我们向他们的英灵致敬!
第二篇:马英九2012新年致辞
Ma Yingjiu's 2012 New Year's Day Message: Lighting Candles for the Next Generation
作者:马英九 发布日期:2012年1月4日 阅读次数:1832
为下一代点亮烛光
Lighting Candles for the Next Generation Vice President Siew, Presidents of the Five Yuan, Senior and National Policy Advisors, Senior Officials, Distinguished Guests, My Fellow Citizens, and Overseas Compatriots:
President Ma's 2012 New Year's Day Message: Lighting Candles for the Next Generation
Happy New Year, Everyone!
今天是民国101年的第一天,两个多小时前,中华民国第二个一百年的第一道曙光照射在玉山主峰。百年交会这几天,英九的心境非常清澈,自己像是站在一个历史的分水岭上,过去一百年,历程清晰在目;未来一百年,理路明确可循。
Today is the first day of the 101st year of the Republic of China.A couple of hours ago, the first light of dawn in the ROC's second century broke over the peak of Mt.Jade.During the past few days, at the juncture of these two centuries, a clear vision has taken shape in my mind.It is as if I were standing atop a historic watershed.On one side is a slope representing the past century.On the other side is a slope representing the next century.The course of past events is clearly in view, while the basic logic of what lies ahead can be seen in broad outline.回首后望,我看见先人筚路蓝缕,以血泪缔造今日的中华民国;引颈前瞻,我想象一百年后的国人,也将检验着我们这一代,我们替国家创造了什么、引领了什么、解决了什么、留下了什么?
Looking back at what has gone before, I see our forebears struggling mightily to bring about today's Republic of China.Looking ahead, I can imagine ROC citizens 100 years from now scrutinizing what we in this era created for the country, what we introduced, what we solved, and what we bequeathed to it.今日我们所做的一切,都将决定未来的历史。
Everything we do today decides what will happen in the future.身为中华民国总统,深感责任重大;当一百年后的国人回顾我们这一代,会不会像我们想起林献堂、蒋渭水、胡适、孙运璇、李国鼎等人一样,发自内心由衷地说:「台湾有你们,真好」。
As president of the Republic of China, I am keenly aware of how heavy a responsibility this is.Will the ROC citizens a century from now think of this generation the same way we think of Lin Hsien-tang, Chiang Wei-shui, Hu Shih, Sun Yun-suan, and Li Kwoh-ting.At the mention of our names, will they think to themselves, “How lucky that Taiwan had you!”?
我们这一代人,要让下一代记住什么呢?
So, how do we want the next generation to remember us?
在此,我想引用严长寿先生写的《教育应该不一样》书中的一段话:「教育不是装满一壶水,而是点亮每个孩子心中的蜡烛,让他发光、发亮」;领导一个国家亦 复如此。一个民主国家总统的挑战,不只是如何去实现自己的理想,更是如何能丰富人民的选项,如何点燃下个世代人民心中的蜡烛,让他们发光、发亮。
In his book Education Should be Different, Stanley Yen wrote something that is very much worth quoting: “Education is not filling a bucket, but lighting a fire in each child's mind, so that it shines its light.” The same is true of leading a country.The challenge for the president of a democratic country is not only to realize his own ideals, but also to enrich the options of the public, and to light candles in the minds of the next generation, so that they shine their light.百年前民国初创之际,胡适倡导的「新文化运动」,以理性精神引导国家发展方向,从此自由、民主、科学,以及容忍的精神,成为这一百年来的指引。
A century ago when the Republic of China had just been founded, the New Culture Movement championed by Hu Shih brought the force of reason to bear upon the direction of national development.Since then, freedom, democracy, science, and tolerance have comprised the guiding spirit of the past one hundred years.日据时期,林献堂曾经向梁启超请教日本统治下台湾反抗运动的方向。后来林献堂依循梁启超的建议,以非武力方式,提倡「台湾议会设置请愿运动」,历时14 年不辍,1921年并与蒋渭水等先贤成立「台湾文化协会」,以出版报刊、启蒙思想、教育民众、破除迷信等,推动进步观念。他们要求民主议会的愿望,延续至 台湾光复以后,成为台湾民主运动的源头。
During the Japanese colonial period, Lin Hsien-tang consulted with Liang Chi-chao about what direction the Taiwan resistance movement against Japanese colonial rule should take.Lin subsequently followed the advice he received from Liang, and used the non-violent approach of launching the Petition Movement for the Establishment of a Taiwanese Representative Assembly, which was sustained for 14 continuous years.In 1921, Lin and Chiang Wei-shui founded the Taiwan Culture Association to promote progressive ideas by publishing newspapers and magazines, promoting enlightened thought, educating the public, and dispelling superstition.Even after the Petition Movement concluded, the desire for a democratic representative assembly remained alive, and became the source and inspiration of the democracy movement after Taiwan was recovered from Japan.在上世纪五○年代,李万居、吴三连、郭雨新等人率先投入地方选举,雷震因倡议台湾成立反对党而 入狱10年。他们当时喊出「国会改革」、「解除戒严」、「解除报禁」、「确保言论、出版、集会结社的真正自由」等政见,他们的理想在九○年代终于实现。During the 1950s, figures like Lee Wan-chu, Wu San-lien, and Kuo Yu-hsin led the way by running for local elective office.Lei Chen was imprisoned for 10 years after advocating that Taiwan should have opposition parties.During that period, they called for parliamentary reform;rescinding martial law;lifting the ban on establishing newspapers and magazines;as well as true freedom of speech, freedom of the press, and freedom of assembly and association.Their ideals finally became reality in the 1990s.六 ○年代,殷海光、柏杨即使遭到软禁或身陷囹圄,依旧笔耕不辍。我们也不会忘记不畏权势、敢说真话的陶百川,毕生为人权、法治呼号。所谓「大病文人医」,他 们身为文化人,对社会国家做出了如此积极的贡献。
In the 1960s, Yin Hai-kuang and Bo Yang never stopped writing even while imprisoned or kept under house arrest.And we will never forget Tao Pai-chuan, who spoke truth to power and spent his whole life calling courageously for human rights and the rule of law.The saying goes, “Great ills are cured by literati,” and these men of letters proactively contributed to society and the nation.在学术界,台大校长傅斯年挺身捍卫学术自由,身影从未离开大学校园。北一女中校长江学 珠推动全人教育,以校为家,人格风范至今让人怀念。新竹中学校长辛志平生活简朴,退休后,将自己一生积蓄全部捐做奖学金;他用身教告诉学生,什么才是人格 的榜样。每天比学生早到校的高雄中学校长王家骥,总是亲身实践着自强不息、实事求是与精益求精。杨日松博士一生没有离开过法医的工作,用科学寻找正义,直 到病重期间,还要大家别来看他,继续坚守岗位。
In the academic community, National Taiwan University President Fu Ssu-nien stood up in defense of academic freedom during a long and distinguished career dedicated entirely to the school.Taipei First Girls' High School Principal Chiang Hsueh-chu, who stressed a well-rounded education for her pupils, similarly showed singular devotion to her school, and is well remembered for her exemplary character.National Hsinchu Senior High School Principal Hsin Chih-ping lived simply all his life and, upon retiring, donated his lifelong savings to scholarships.He served as an exemplar of character to his students by the way he lived.Kaohsiung Municipal Senior High School Principal Wang Chia-chi, who always arrived at school before any of the students, lived out his principles of unstinting self-reliance and improvement, being fact-driven and striving for excellence.Dr.Yang Ri-song dedicated his entire career to forensic medicine, using science to seek justice.Even late in life when he was seriously ill, he insisted on everyone staying at their post instead of coming to see him.我们要点燃下个世代人民心中文明的蜡烛,就像百年来赖和、杨逵、钟理和、邓雨贤、吕泉 生、钱穆、林怀民、侯孝贤等人,燃起台湾人民心中美丽的文明之火。
We must light candles of civilization in the minds of the next generation, just as Lai Ho, Yang Kui, Chung Li-ho, Teng Yu-hsien, Lu Chuan-sheng, Chien Mu, Lin Hwai-min, and Hou Hsiao-hsien have brought the light of civilization to the minds of the people of Taiwan over the past century.钟理和记录在这片土地上踏实生活的勇者;林怀民的《薪传》让噙着中美断交眼泪的人们,重 拾唐山过台湾的勇气。我们跟着侯孝贤的《悲情城市》,省思台湾的过去,拂去历史的尘埃,走出悲情的阴影。
Chung Li-ho's writings chronicled the down-to-earth life of the brave people of this land.And at a time when the people of Taiwan were shell-shocked by the severing of diplomatic relations between the ROC and United States, the dance called Legacy, choreographed by Lin Hwai-min, inspired audiences to rediscover the courage of forebears of centuries past who risked their lives to leave mainland China and cross the sea to settle in Taiwan.Hou Hsiao-hsien's motion picture, A City of Sadness, spurred us to examine Taiwan's past, look with fresh eyes upon our history, and emerge from the shadow of woe.而李双泽的《美丽岛》恰是这片土地生命的伴奏。我们小时候,唱着吕泉生替台湾人留下的《丢丢铜仔》民谣,长大后,唱着他写的《阮若打开心内的门窗》,或更早前邓雨贤写的《望春风》,心中充满了纯朴的温 情。如今,我们的孩子在创新的乐音中成长,活泼而充满鲜活的创造力。
Li Shuang-tze's song, Beautiful Island, is a virtual sound track for life on this land.When we were small, we sang the folk song Diu Diu Dong Ah bequeathed to Taiwan by Lu Chuan-sheng.As adults, our hearts have been warmed by such songs as If I Open the Door to My Heart(also by Lu Chuan-sheng)and Longing for the Spring Breeze(by Teng Yu-hsien).Now, our children grow up surrounded by innovative new music, in an atmosphere full of energy and creativity.我们也要点燃下个世代人民心中慈悲的蜡烛,一如一百年来北台湾的圣 严法师、东台湾的证严法师、南台湾的星云法师、兰大弼传教士、单国玺枢机主教、急公好义的身障英雄罗重盛、捐出毕生积蓄的荣民伯伯胡寿宏,以及法鼓山、中 台禅寺、一贯道与天主教、基督教等教会团体在救灾与济贫的长期贡献。他们的点点滴滴,唤起了台湾人民心中不灭的慈悲心。
In addition to all that, compassion is yet another candle that we must light in the hearts of the next generation, in the same manner as Buddhist Master Sheng Yen from northern Taiwan, Buddhist Master Cheng Yen from eastern Taiwan, Buddhist Master Hsing Yun from southern Taiwan, the Christian missionary Dr.David Landsborough IV, and Cardinal Paul Shan Kuo-hsi.There is also Luo Chung-sheng, a physically disabled hero who has worked tirelessly to help the poor, and military veteran Hu Shou-hung, who donated his life savings to charity.We must also draw inspiration from the long-term contributions to disaster relief and aid for the poor made by Dharma Drum Mountain, Chung Tai Chan Monastery, I Kuan Tao, and various Christian churches in Taiwan.Each in their own way has aroused an outpouring of compassion from the people of Taiwan.在民国一百年的 最后三年,中华民国跟全球都遭遇了上世纪大萧条以来最大的金融海啸。下一个百年的初始,我们也得在欧债危机的威胁下颠簸上路。
During the final three years of our nation's first century, the ROC, along with the rest of the world, suffered the worst financial crisis since the Great Depression of the last century.And now we head shakily into a new century under the threat posed by the European debt crisis.英九不愿粉饰太平,而选择诚 实面对人民,民国101年将是关键的一年,我们必须加倍努力。40年前,在台湾经济正值转型之际,孙运璇与李国鼎为我们打下了厚实的基础。今天,在金融风 暴后、世界经济重整之时,我们当然也要效法前贤,替下一代强化他们的实力。
Instead of downplaying it, I choose to be honest with the people: 2012 will be a difficult and critical year.We've got a lot of hard work ahead of us.Four decades ago, as Taiwan's economy was undergoing transformation, Sun Yun-suan and Li Kwoh-ting built a solid foundation on behalf of our generation.Today, as the global economy reconfigures following the outbreak of financial crisis, we must take a page out of their playbook and lay a solid foundation for the next generation.尽管外在环境严峻,但英九还是对台湾人民有信心,对我们应变 调整的能力有信心,对中华民国的经济实力与文化深度有信心。过去一百年,我们经历了漫长的战乱与动荡,在承平时期则努力追赶。在台湾人民的努力下,不论在科技研发、艺术文化、体育竞赛、设计创新、人道援助等各方面,台湾的表现都令全世界刮目相看。
Despite daunting challenges in the external environment, I have faith in the people of Taiwan and in our ability to adapt.I have faith in the strength of our economy and in the profound depth of our culture.During the past hundred years, we endured a long period of war and upheaval, and then worked hard to catch up in peaceful times.The industriousness of Taiwan's people has earned admiration worldwide in such areas as research and development, art, culture, sports, design, innovation, and humanitarian assistance.各位先生女士,我们的运动员、发明家、设计师、艺术家、科学 家、国际志工,甚至于大学、专科与高中、高职的学生,最近几年在国际舞台上,都拿出了亮丽的成绩。不知不觉中,我们已经从学习者蜕变成创新者;由风潮的跟 随者转变为文化的领航者;由爱心的输入者变成援助的输出者;从拼命追求效率,走向灵活运用创新。这些转变与成熟,值得国人欢喜骄傲,也是我们走向下个一百 年最好的凭借。
Over the recent years, our athletes, inventors, designers, artists, scientists, international volunteers, and even students from universities, high schools, and vocational colleges and schools have performed outstandingly on the world stage.Without realizing it, we have already transformed ourselves from learners to innovators;from trend followers to cultural trendsetters;from importers of compassion to exporters of it, and from all-out pursuers of efficiency, to adroit managers and innovators.The citizens of our country should feel pride and joy at the achievement of this transition and maturity.This is our best source of strength as we head into the ROC's next century.从三年多前英九就任总统以来,念兹在兹的都是国家建设,都是社会公义;所思所愿的莫非安和乐利,莫非土地人民。三年多来的执政团队,有些事也许做得不够好、不够快。
In the more than three years since I assumed office, national development and social justice have been foremost in my mind.All of my thoughts and aspirations have focused on the security and peace of this land, and the happiness and well-being of its people.Over these several years, my administration may have fallen short or moved too slowly in some areas.为了点亮下世代人民心中的蜡烛,不够好的,我们要更加努力;不够快的,我们将加速脚步。过去一百年,先人为中 华民国奠定坚实的民主基础;展望未来,我们能不能为下个世代,奠定和平、繁荣、和谐、进步的基础呢?
Where we have fallen short, we intend to redouble our efforts, so as to light candles in the minds of the next generation.Where we have moved too slowly, we shall pick up the pace.During the past century, our forebears laid a solid foundation for democracy in the Republic of China.As we look to the future, can we build a foundation for the peace, prosperity, harmony, and progress of the next generation?
下个一百年的台湾人民,有权利期待一个和平而非战乱的年代,一个繁荣而非萧条的年代,一个和谐而非对立的年代,一个进步而非倒退的年代。我们该努力的,就是要实践他们的期待,让他们在下个民国一百年里,也能以我们今日同样的心情,欢喜感怀。
The people of Taiwan in the next century have a right to look forward to an era of peace rather than war, of prosperity rather than recession, of harmony rather than conflict, and of progress rather than regression.We should strive to fulfill their expectations, so that at the next ROC centenary, they can celebrate and look back with the same festive mood we have today.站在百年与百年的分水岭上,我深深体认到一己的微小、短暂,只愿更谦卑地面对下个一百年。在历史的长河里,每个人、每一代都是沧海一粟,都是感念的后辈,都是谦虚的学生。Straddling this watershed between two centuries inspires a keen awareness of just how miniscule and transient I am, and makes me all the more humble as I face the next century.Each of us, and each generation, is but a drop of water in the long river of history.We are all grateful descendants and humble students.我们要让一百年来中华民国自由、民 主、正义、文明、慈悲的烛火,持续在下一代心中发光、发亮。
We must make sure that the candles of freedom, democracy, righteousness, civilization, and compassion from the past century of the Republic of China will continue to burn brightly in the minds of the next generation.我们有信心,将来,下一代提及亚洲崛起、中国大陆崛起的惊叹,也必然感受台湾崛起、中华民国崛 起的光荣。再一百年后,当那时的国人回想起我们,如果能说一句「曾经有你们,真好」,那该有多好!
We are confident that when the next generation speaks of the marvel of Asia's and mainland China's rise, it will certainly also feel pride in the rise of Taiwan and the rise of the ROC.A century from now when ROC citizens think back on us, it will be wonderful if they can say, “How lucky that Taiwan had you!”
在民国101年元旦,我想与全国人民一齐许愿,让我们共同努力,为中华民国下一世代点亮蜡烛。
At this first dawn of the ROC's 101st year, let me join the people of Taiwan all across this land in a pledge to work together and light the candles for the ROC's next generation.祝大家新年快乐,谢谢大家!
I wish you all a happy New Year!Thank you.
第三篇:见证历史 马英九致辞全文
见证历史 马英九致辞全文
马英九致辞全文
习先生,大陆与台湾代表团的各位女士、先生,以及在场的媒体朋友们,大家午安,大家好!
今天,我与习近平先生分别以台湾与大陆领导人的身份,穿越66年的时空,伸手相握,握着两岸的过去与未来,也握着中华民族振兴的希望,深具历史意义。
22年前,也就是1993年的4月,台湾海基会董事长辜振甫先生与大陆海协会会长汪道涵先生在新加坡会面,签订了4个协议,为两岸制度化协商打下了基础。12年前,也就是2003年的10月,我在“东亚经济高峰会”上,与新加坡建国总理李光耀资政对谈。当时我们都认为:“两岸的发展,要以人民的 利益为依归”。
此刻,我和习先生相对而坐,共聚一堂,在我们背后的,是两岸分隔超过一甲子的历史;在我们眼前的,是这几年来,双方致力“以对话取代对立、以和 解替代冲突”的成果;在我们手上的,是永续和平与繁荣的目标。此时此刻,海峡两岸正大声向全世界宣示巩固台海和平的决心,以及促进区域和平的讯息。
这66年来,两岸在不同的体制下发展,能够从军事对抗转为合作交流,绝非朝夕之功。7年多来,两岸签订了23项协议,创造了4万多学生交流、每年800万旅客往来与1700多亿美元贸易的空前荣景。这些巨大改变的基础,都在于“和平”。
历史为两岸留下了错综复杂的世代课题,这正是《尚书》所说的“非知之艰,行之惟艰”。对于各自坚持的敏感议题,需要双方正视现实,以智慧、耐心 与诚意务实处理。但是,我们依然能够努力在双方这些年来建构的“制度性协商”之下,达成了两岸和解与合作,推动了永续和平与繁荣,而这也是两岸及国际社会 共同的期待。
今天,我愿提出维系两岸和平繁荣现状的五点主张:
第一、巩固“九二共识”,维持和平现状。海峡两岸在 历史为两岸留下了错综复杂的世代课题,这正是《尚书》所说的“非知之艰,行之惟艰”。对于各自坚持的敏感议题,需要双方正视现实,以智慧、耐心与诚意务实 处理。但是,我们依然能够努力在双方这些年来建构的“制度性协商”之下,达成了两岸和解与合作,推动了永续和平与繁荣,而这也是两岸及国际社会共同的期 待。
第二、降低敌对状态,和平处理争端。两岸目前已不再处于过去的冲突对立,双方应持续降低敌对状态,并以和平方式解决争端。
第三、扩大两岸交流,增进互利双赢。两岸目前尚未结案的议题,例如货贸协议、两会互设机构、与陆客中转等,应尽速处理,以创造两岸双赢。
第四、设置两岸热线,处理急要问题题。两岸目前在海基会、海协会首长之间,与陆委会、国台办副首长之间,均已设有联系机制。今后应在陆委会、国台办首长之间设立热线,以处理紧急与重要问题。
第五、两岸共同合作,致力振兴中华。两岸人民同属中华民族、都是炎黄子孙,应互助合作,致力振兴中华。
这五点主张不是为一己之私、单方之利,而是为了后代子孙的幸福。我诚挚地希望,双方都应该重视人民所珍惜的价值与生活方式,维护两岸和平,以中华文化蕴涵的智慧,确保两岸互利双赢。
习先生,当前的两岸关系,已经是1949年以来最为和平稳定的阶段。这几年,我常常在台湾的大学校园中,看到两岸学生一起讨论、一起运动、一起 演奏、一起欢笑的画面。那种自然的水乳交融,往往让我既欣慰,又感动。他们有热情、有创意;但他们没有仇恨,没有包袱;他们能在人生较早的阶段建立友谊,一定可以为两岸永续和平打下更坚实的基础。我们要好好珍惜、扩大这个基础。
北宋大儒张横渠主张“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平”。习先生,为了两岸人民,让我们一起努力、“为生民立命,为万世开太平”,为中华民族开创更和平灿烂的未来。
第四篇:建国60周年致辞
赵航主任在“爱我中华,喜迎国庆——汽研人爱国歌曲大合唱”活动上的致辞
同志们!
金秋的九月流光溢彩、花团锦簇,在中华儿女喜迎新中国六十华诞之际,我们隆重举行“爱我中华,喜迎国庆——汽研人爱国歌曲大合唱”活动,为盛世喝彩,为发展加油!在这个令人振奋的时刻,我谨代表中心党政领导班子,对此次大合唱活动的召开表示热烈祝贺!并预祝参赛各队唱出水平、唱出豪迈、唱出干劲、唱出和谐!
文化的积累,期待着文化的盛会。今天的中汽中心,浓缩了朴实的无私奉献,凝结着浓郁的敬业热忱,展示着傲人的发展成就。自成立以来,尤其是1999年转制以后,中心坚持“以科技为先导,行业服务为主体,产业化为支撑”的发展方针不动摇,全体员工倾心于事业,敬业于岗位,在徘徊中坚定信念,在困难中携手并肩,找到了适合市场经济要求的、具有中心特色的发展道路。10年间,中心业务收入增长8倍,年均增长28%;利润总额增长11
倍,年均增长70%。资产总额增长10倍,年均增长30%。科技投入增长73倍,年均增长61%。员工数量增长3倍,如今中心已拥有一支专业匹配、结构合理、素质精良的1800人科技、管理和经营人才队伍,形成了遍布天津、北京、上海、武汉、宁波等地的业务服务网络,综合实力大幅增强,行业地位不断上升,员工生活水平显著提高,中心人提前过上了“小车生活”。
2009年,我国政府出台了应对危机、促进发展的一揽子计划,全行业在《汽车产业调整和振兴规划》的引导下,前8个月汽车市场实现销售833.1万辆,同比增长29.2%,中国连续6个月成为全球最大的汽车销售市场,汽车产业成为我国国民经济“保增长、扩内需、调结构”不可或缺的重要产业。在此鼓舞下,中心坚持以科学发展观为指导,认真贯彻落实国务院国资委等部委做出的一系列决策部署,在与金融危机的碰撞融合中,产生加快发展的能量,释放加快发展的活力,中心前8个月营业收入6.7亿元,同比增长7%;利润总额达到1.8亿元,同比增长10.2%。同志们,当前,中心正处于加速发展、跨越发展的关键时期,挑战与压力并存,但机遇与动力同在,因为我们有24年奋斗夯实的发展基础,有长期艰苦奋斗积累的精神财富,有久经锻炼、想干事、会干事、干成事的干部和人才队伍,提前实现中心“十一五”规划的宏伟目标指日可待。因此,我们要以一种更加宽阔的眼光,一种更为博大的胸怀和一种更加昂扬的精神状态,奋发有为,乘势而上,在中心实施大建设、推进大发展、促进大和谐的稳健步伐中,走向下一个辉煌。
中秋将至,提前向中心全体员工致以节日的祝贺和亲切的问候!
祝大家阖家欢乐、幸福安康!谢谢大家!
2009年9月25日
第五篇:建国60周年致辞文档
庆祝建国60周年晚会致辞
同志们:大家晚上好
在中华人民共和国60周年华诞及中秋佳节来临之际,我们举办这次职工联谊活动,旨在加强同事之间的了解,增进友谊,以此凝聚人心,共同建设一支团结、紧张、严肃、活泼的工作团队。近年来,祝阳卫生院在院委会的正确领导下各项工作都取得了辉煌的成绩,2008年医院实现总收入1160万元,名列全区第一,2009年上半年全区医政工作检查居全区第一,得到了上级领导的认可和表彰。这些成绩的取得,离不开上级领导的关心和支持,离不开院领导的正确决策,更离不开广大员工的辛勤劳动和艰辛付出。在此,我谨代表院委会领导班子,向全体职工及其家属致以诚挚的节日问候和深深的祝福。
回顾过去,我们踌躇满志,展望未来,我们豪情满怀。让我们携着同一个梦想,在收获的季节感受收获的喜悦,开始点燃对未来的期望!昨天,我们一同洒下汗水;今天,我们携手向前,一步一个脚印;明天,让我们共同期待祝阳卫生院更加美好的未来。最后,恭祝大家:身体健康、工作顺利、家庭幸福、万事胜意!