礼仪祝词课堂练习内容(共五则范文)

时间:2019-05-15 08:44:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《礼仪祝词课堂练习内容》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《礼仪祝词课堂练习内容》。

第一篇:礼仪祝词课堂练习内容

1.I am very pleased to sign the Investment Agreement for IFC's equity investment in Advantage China Holdings Limited(ACHL).This is IFC's first investment in a Chinese mortgage service company and it demonstrates IFC's commitment to China's financial sector reform and modernization.Today's signing is only the beginning of what we hope will be a highly successful company.There will be many difficulties and challenges ahead, but I am confident that our joint efforts will make this venture successful.2.I am delighted to be in this great country.We in India admire the remarkable economic progress that China has made.The rise of China is among the most important developments of our times.As China’s largest neighbor, and a friend, we cannot remain untouched by this momentous process.3.It is a great pleasure for me to be back in Beijing.I’ve enjoyed visiting this great city many times over my career, and in many different capacities – including as an executive for Motorola in the 1990s when I was negotiating joint ventures, and as a US Senate staffer in the1980’s.重回北京我非常高兴。在我的职业生涯中,我多次以不同的身份访问过这座伟大的城市,其中包括九十年代我作为摩托罗拉公司的经理参加合资企业的谈判,以及八十年代在美国参议院任职时。

4.I want to applaud you for everything that you’ve done to put this World Economic Forum together and to make it a place where people come to share ideas, and ideas that can indeed lead to a better world.It is a wonderful gathering of civil society, of business, of great leaders from around the world.And also, I note that you’ve also gone out of your way to include young people, and I thank you very much for your effort.你们为举办这次“世界经济论坛”,并使它成为一个大家交流思想的场所做出了巨大努力,对此,我深表赞赏。思想的确可以使世界变得更美好。这是一次来自全球民间团体、商界和伟大领导者的美好的聚会。而且,我注意到你们还破例把年轻人包括进来,非常感谢你们为此所做出的努力。

5.To conclude, we warmly welcome the increasing number of Chinese companies establishing themselves in the UK, a number of which are making it the headquarters for their European operations.最后,我们热情欢迎更多的中国公司驻足英国,其中一些正把欧洲业务的总部设在这里。

6.Ladies and Gentlemen: I am delighted to be able to join you at this press conference on the exciting Boao Forum for Asia International Capital Conference, organized jointly by Boao Forum for Asia and Cavendish Group International.女士们,先生们:我非常高兴能够和你们一起参加这次“博鳌亚洲论坛国际资本峰会”的新闻发布会,本次峰会由博鳌亚洲论坛和卡文迪什国际集团共同主办。

7.Premier Wen, Ladies and Gentlemen.Let me say what a privilege it is for me to be in this great university today and to congratulate China on being the host of the Olympics for 2008.And let me thank Premier Wen for his welcome to me, to my wife and to the whole party from Britain, and thank you Premier Wen for your hospitality at all times to the British people.尊敬的温总理,女士们,先生们:今天我来到这所知名的大学对我来说是莫大的荣幸,同 1 时祝贺中国作为2008年奥运会的主办国。请允许我向温总理对我和我夫人以及来自英国的整个团体的欢迎表示感谢,感谢温总理一直以来对英国人民的盛情款待。

8.很高兴同大家在新加坡再次相聚。我对李显龙总理和新加坡政府为会议所作的周到安排表示衷心的感谢。I am glad to meet you again in Singapore, and I wish to express sincere thanks to you, Prime Minister Lee Hsien Loong, and the Singapore Government for your hospitality.9.主席先生,在此,我愿就应对气候变化阐述中方的看法和主张。Mr.Chairman, now I wish to outline China's views and position on climate change.10.回顾过去,展望未来,我们对中新两国关系发展的前景充满信心。Reviewing the past and looking ahead to the future, we have every confidence in the future of China-Singapore relations.11.今天,我有机会到新加坡国立大学同各界知名人士和师生代表见面,感到十分高兴。首先,我向在座各位并通过你们向新加坡人民转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿。I am delighted to have this opportunity of meeting you, leading public figures in Singapore and representatives of faculty and students of the National University of Singapore(NUS).Let me begin by conveying the warm greetings and best wishes of the Chinese people to you, and through you, to the people of Singapore.i.ii.12.

第二篇:礼仪祝词

Respected Your Excellency, My Chinese Friend, Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.To come to China,one of the earliest cradles of civilizations,I suppose,the dream of many people the world over.I,therefore,feel very honored to be your guest.In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country,I have had an excellent opportunity to renew old friendships and established new contacts.When we established our friendly and cooperative relations,we did so on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality,and mutual benefit.These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world.It is absolutely vital that all nations,big or small,strong or weak,should conduct their relations with each other on these principles.I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit my country,so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.In closing,may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.May I propose a toast, To the health of Your Excellency, To the health of all Chinese friends, To our lasting friendship, Cheers!译文: 尊敬的阁下: 中国朋友们:

我非常感谢阁下的友好欢迎词。对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。

访问古老文明摇篮之一的中国,我想这是世界上许多人梦寐以求的愿望。因而,我为自己能成为贵国的客人而感到荣幸。

接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,使我有极好的机会来重温旧情,结交新友。

我们过去建立友好关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等互利的基础上发展我们的友谊。这些原则是我们寻求同世界各国人民建立友谊的出发点。所有国家,无论其大小强弱,都应该在这些原则的基础上处理相互间的关系,这是至关重要的。

我愿借此机会邀请阁下访问我国,以便我们能有机会回报你们给予我们的热情欢迎和盛情款待。在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国做客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。

现在我祝酒,为阁下的身体健康,为所有中国朋友们的身体健康,为我们永久的友谊,干杯!

第三篇:礼仪祝词

习近平在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞 尊敬的奥巴马总统和夫人,女士们,先生们,朋友们:

在这金秋的美好时节,我和我的夫人怀着愉快的心情来到美丽的华盛顿。首先,我要感谢奥巴马总统对我的盛情邀请和热情接待。在这里,我向美国人民转达13亿多中国人民的诚挚问候和良好祝愿!

中国和美国都是伟大的国家,中国人民和美国人民都是伟大的人民。36年前中美建立外交关系以来,两国关系始终乘风破浪、砥砺前行,取得了历史性进展。

Your Excellencies Heads of State and Government,尊敬的各位元首,各位政府首脑,Ministers,各位部长,Heads of International and Regional Organizations,各位国际和地区组织负责人,Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia,尊敬的博鳌亚洲论坛理事会各位成员,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,女士们,先生们,朋友们:

Boao today greets us with vast ocean, high sky and warm breeze.In this beautiful season of spring, it is of great significance that so many distinguished guests gather here to discuss the development strategies for Asia and the world.今天的博鳌,海阔帆舞,天高风暖。在这个美好的季节里,各方嘉宾相聚一堂,共商亚洲和亚洲同世界各地区发展大计,具有十分重要的意义。

At the outset, let me extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, heartfelt welcome to all the distinguished guests attending the Boao Forum for Asia Annual Conference 2015, and my warm congratulations on the opening of the conference.首先,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位嘉宾出席博鳌亚洲论坛2015年年会,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!

欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing speech/address 致开/闭幕词 deliver/make an opening/closing speech 签字仪式 signing ceremony 友好访问 goodwill visit 宣布……开幕 declare … open;declare the commencement/opening of 宣布……闭幕 declare the conclusion/closing of … 发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 尊敬的来宾 distinguished/respected/respectable/honorable guests 陛下 Your/His/Her Majesty 殿下 Your/His/Her Highness/Excellency/Royal Highness 阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 主席先生/女士阁下 Excellency Mr./Madam Chairman/President 值此……之际 on the occasion of 以……的名义 in the name of 由衷的谢意 heartfelt thanks 承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of … 回顾过去 look back on;in retrospect 展望未来 look ahead;look into the future 最后 in conclusion/closing 提议祝酒 propose a toast 荣幸地答谢您给我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people 远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 作为贵国人们的友好使者 as an envoy of friendship with your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友们 friends from the business community accompanying the trade delegation 增加我们彼此之间的理解和友谊 increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系 promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relation of cooperation 符合两国人民的共同利益 accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples

现在,我愉快地宣布第22届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.我非常荣幸地宣布,太空开发北京国际会议现在开幕!我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。

It is my great honor to declare the commencement of Beijing International Conference on Outer Space Exploration.On behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.我谨代表中国政府和人民,对本届论坛的召开表示热烈祝贺。向出席论坛的各国国家元首、政府首脑和政要、相关组织代表,以及来自世界各国的商界精英表示诚挚欢迎。

I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and people, warm 2 congratulations on the convocation of the forum, and a sincere welcome to the heads of state and government, political leaders, representatives of relevant international organizations and business leaders from around the world.我祝贺这次会议在南京胜利召开。会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,做出了杰出的贡献,我谨向他们表示感谢。

I would also like to express my congratulations on the successful opening of the conference in Nanjing.I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard and admirable work, which has made this conference possible.在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。我们希望本届世妇会成为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。为此,我们热烈欢呼第四届世界妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。

In this most beautiful autumn season, we welcome in Beijing the opening of the Fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history.We hope that the conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity.For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success.在这春暖花开的季节,我们在美丽的博鳌,迎来了亚洲和世界各地的朋友。

In this blooming season of spring, we have brought together in this pretty town of Boao so many friends from around Asia and the world at large.我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定。我预祝大会圆满成功!

I am convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights.I wish the conference a complete success!

请允许我向远道而来的贵宾表示最热烈的欢迎和亲切的问候。

Allow me to express my warmest welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.我非常愉快地向戴维斯先生率领澳大利亚代表团表示热烈的欢迎。

仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分 基本词汇

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country

宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast

第二部分 词语扩展

一、政治词汇

亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace

二、政治词汇

贸易额 trade volume 商业界 business community

2014年口译笔译全攻略

名师指导 视频课程 模拟测试 历年真题

跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power

第三部分 例句 1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welcome to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!

一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:

1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。

On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。

I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----

例1:

我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。

I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。

Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。

I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner.我确信,这次展览会将进一步加强我们的经济合作,并直接对扩大我们之间的贸易往来作出贡献。

I am certain that this exhibition will strengthen our economic cooperation and contribution directly to our further trade expansion.(2)感谢词典型句型:

1.On behalf of sb, I’d like to take this opportunity to express/extend our sincere thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.我愿意借此机会,我谨代表……,对……的诚挚邀请和我们一踏上……便受到的友好款待,向……表示真诚的感谢。

2.First of all, permit me to say thank you,(sb)for your extraordinary/considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality.首先,请允许我感谢-----的精心安排和热情好客。

例2:

Ladies and Gentlemen, first of all, I would like to express my heartfelt-thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and gracious hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough.女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人们表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待,尽管我清楚地知道我对他们的感激是不尽的。

In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and development of China under your policies of reform and opening up to the outside world.在短短十天的友好访问中,我们已经强烈感受到在改革开放政策的指引下,中国到处是一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。

Shanghai is to us a memorable and nostalgic home.During our stay here, we have spent a great deal of present time with the Shanghai people---working, shopping, and even touring the city on our bicycles.// 上海是令我们迷恋/想念/怀念和难以忘怀的家乡。在此逗留期间,我们与上海人民一起度过了很多美好的时光——我们一起工作,购物,一起骑着自行车逛城。

These are happy days.They are good days, important days.We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.这是令人愉快的日子,美好的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到了生活的方方面面,包括商业,文化,教育以及科学交流。

(3)祝酒词典型句型: 开头:

尊敬的陛下: Respected Your Majesty 尊敬的殿下: Respected Your Highness 尊敬的阁下: Respected Your Excellency/ Honor

结束(祝酒): In closing,I’d like you to join me in a toast ….May I ask you to join me in a toast ….May I propose a toast… + to

The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.国际交流

(一)Words and sentences:

1.国际社会 the international community 2.国务院港澳办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3.过境签证 transit visa 4.和睦相处 to live with each other in harmony 5.互访 exchange of visits 6.即兴讲话 off-the-cuff speech 7.记者招待会 press conference 8.经济合作会议 economic cooperation conference 9.经济技术交流 economic and technical exchanges 10.军事交流 military exchange 11.考察团 survey group 12.客套话 polite formulas 13.跨文化交流 cross-cultural communication 14.礼宾处 the Protocol Office 15.贸易关系 trade relations 16.美国驻华大使馆 The U.S.Embassy in China 17.民间交往 non-governmental contact 18.民间组织 non-governmental organization 19.民族文化 national culture 20.批判地吸收 to assimilate critically

Sentences:

1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies.2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties.3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance.4.随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到 亚洲旅游、经商、访问。With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit.5.热忱地欢迎远道而来的朋友们。I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide.6.本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了 不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission.They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries.7.感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人 民对伟大的美国人民的良好祝愿。I wish to thank you, Mr.President, for your kind invitation.It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States.I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people.8.今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举 办的中欧经济论坛。Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend 6 the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade.9.我首先要感谢美印商务委员会主办了这次研讨会和午餐会。I want to begin by thanking the U.S.-India Business Council for hosting this workshop and luncheon.10.真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系。It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship.国际交流

(二)Words and sentences:

1.签证有效期 validity of entry 2.切身利益 immediate interests 3.亲善代表团 good-will delegation 4.去粗存精 to discard the dross and select the essential 5.去伪存真 to eliminate the false and retain the true

6.人道主义干预 humanitarian intervention 7.入境日期及口岸 date and port of entry 8.文化交流 cultural exchange 9.文化侵略 cultural aggression 10.文化融合 acculturation 11.文化渗透 cultural infiltration

12.无形贸易项目 invisible trade items

13.英国驻上海总领事馆 British Consulate-general in Shanghai 14.原则性问题 a matter of principle

15.中国国际交流协会 The China Association for International Exchanges

16.中国人民对外友好协会 The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries

17.国际监督 international supervision

18.内容与形式的统一 unity of content and form 19.文化事业 cultural undertaking 20.专门小组会议 panel meeting

Sentences:

11.这些成绩与我们致力于人才培养,引进优秀人才分不开,也与我们全面推进改革,促进 科技、教学的创新分不开。The achievements are attributable to our efforts in fostering talents and recruiting elites, as well as in all-round reform and scientific, technological and educational innovation.12.中国将发展同亚洲各国全面的经济合作关系,加强贸易投资、资源、信息、扶贫、人力 资源开发等领域的合作。China is ready to develop all-round economic cooperation with fellow Asian countries with emphasis on trade, investment, natural resources, information, poverty alleviation, and development of human resources.13.中国支持亚洲不同文化和宗教的对话,提倡理解和宽容。China supports inter-culture and inter-religion dialogues in Asia, and advocates greater understanding and tolerance.14.中国将以其丰富的科技和知识资源,更加广泛和深入地开展国际高新技术领域的交流与 合作。China will bring into play its rich resources of science, technology and knowledge, conduct broader and deeper exchanges and cooperation in the international high-tech area.15.我们这次来是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨 双方未来的发展目标和指导方针。We have come here with the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust and strengthening cooperation, to explore together with you the objectives and guidelines for the development of our future relations.16.不同的文化应该相互学习、取长补短。Different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses.17.文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。Culture exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but a process of enriching each other’s national cultures.18.在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色,必须对人类文明的 发展做出贡献。The culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures, and make contributions to the development of human civilizations.19.两国商界领导人之间的频繁互访不仅有助于我们两国之间经贸关系的改善,而且还有助 于亚太地区乃至整个世界的经济发展。Frequent exchanges between the business leaders of the two countries are beneficial not only to the improvement of our economic and trade relations, but also to the economic development the Asia-Pacific region and the world as a whole.20.我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,尽力睦邻互信伙伴关系。We should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partnership of mutual trust.礼仪祝辞

(一)Words and Phrases:

1.百年庆典 centennial 2.本着……精神 in the spirit of 3.毕业典礼graduation ceremony 4.闭幕词 closing speech/address 5.陛下Your /His / Her Majesty 6.承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of...7.诚挚的欢迎 earnest welcome 8.持续增长 sustained growth 9.崇高事业 noble cause 10.筹委会 the organizing committee 11.答谢宴会return banquet 12.代表…… on behalf of...13.我愿借此机会I would like to take this opportunity to 14.奠基典礼foundation laying ceremony 15.殿下Your / His / Her Highness / Excellency / Royal Highness 16.东道国host country 17.发表热情讲话 deliver/make a warm speech 18.峰会 summit 19.夫人Madam 20.富有成效的访问 a rewarding / productive visit 21.高层领导人 top government official 22.阁下Your / His / Her Honor / Excellency 23.共同繁荣 common prosperity 24.光辉里程碑 brilliant landmark 25.贵宾 distinguished guest 26.欢迎词 welcome speech / address 27.回顾过去 look back on / in retrospect 28.建交 establish diplomatic relations 29.开国大典founding ceremony of a state 30.开幕词 opening speech / address

Sentences:

1.首先,请允许我代表在座的各位,向来自澳大利亚的尊贵客人们表示热烈的欢迎和诚挚 的问候。First of all, let me, on behalf of all present here, extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests from Australia.2.非常高兴能代表董事会向来访的英国代表团表示热烈的欢迎。It gives me such a great pleasure on behalf of the Board of Trustees to extend a warm welcome to all the members of the British delegation.3.首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友的到来表示诚挚的欢迎,并 向论坛主办方----美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and also in my own name, a warm welcome to all of you and sincere congratulations to the sponsor of the Forum, the Time Warner Inc.of the United States.4.主席先生,请允许我向三亚世界家庭峰会的组织者们致以问候,并表示诚挚的谢意,感 谢你们给我机会在此作主题发言。Allow me, Chairperson, to convey greetings and express sincere gratitude to the organizers of this World Family Summit in Sanya, China for providing me the opportunity to make a keynote speech here.5.我很高兴受中华人民共和国国家主席胡锦涛的委托,本着坦诚、负责、信任、合作的精 神,前来参加这次联大艾滋病高级别会议。Entrusted by His Excellency Mr.Hu Jintao, 8 President of the People’s Republic of China, I have the pleasure to attend this HIV/AIDS High-level Meeting of the UN General Assembly in the spirit of candor, responsibility, trust and cooperation.6.非常欢迎总统先生的来访。感谢您的到来,祝您身体健康。相信您会受到我国人民的热 烈欢迎,他们会以行动展示出他们对两国关系的重视。Mr President, you are greatly welcomed to our country.We thank you for coming;we wish you well;we know that you will receive a warm reception from the people in this country who will demonstrate their affection for the important relations between our two peoples.7.我想向大连人民和大连市政府表达深深的谢意,感谢你们的热情款待及为本次活动所做 的精心安排。I would like to express my deepest appreciation to the people and Municipal Government of Dalian for their warm hospitality and excellent arrangements of this important event.8.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上 这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.9.我非常高兴地欢迎并感激各位前来参加今天的晚宴。I take great pleasure to welcome you and thank you for attending tonight’s dinner.10.我为有机会就世界和平与发展问题进行发言,向主席先生致以深深的谢意!I’d like to express my deep appreciation to Mr.Chairman for this opportunity to address the topic of world peace and development.礼仪祝辞

(二)Words and Phrases:

31.开学典礼school’s opening ceremony 32.冷餐招待会buffet reception

33.平等互利 equality and mutual benefit 34.签字仪式 signing ceremony 35.热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 36.设宴招待 host a banquet for / in honor of 37.双边关系 bilateral relations 38.提议祝酒 propose a toast 39.外交政策 foreign policies 40.为展览会揭幕inaugurate an exhibition 41.相互促进 mutual promotion 42.携手合作 joint efforts 43.宣布闭幕 declare...the conclusion / closing of...44.宣布开幕 declare...open / declare the commencement of...45.研讨会 seminar

46.一贯奉行 be in persistent pursuit of...47.以……的名义in the name of 48.由衷的谢意 heartfelt thanks 49.友好访问goodwill visit 50.友好合作 friendly cooperation 51.圆满成功 a complete success 52.在……的陪同下 in the company of

53.展望未来 look ahead / look into the future 54.招待会 reception 55.正式邀请 official invitation 56.值此……之际on the occasion of 57.致辞 deliver / make a speech 58.最后 in conclusion /closing 59.尊敬的市长先生 respected / respectable / honorable Mr.Mayor 60.作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your people

Sentences:

11.预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish the workshop a great success and wish you all good health and a pleasant stay in China.12.希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。I hope all our friends at this conference will make joint efforts, to continue to contribute to the comprehensive development of the Sino-UK relationship.13.真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,以确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持 续增长。It is our sincere wish that we continue to work closely together to ensure a 9 sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.14.希望即将来临的圣诞节能继续给你及家人带来健康和幸福。I hope that the upcoming Christmas will bring to you and your family continued good health and happiness.15.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。

I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.16.在向他道别之际,我们借此机会请他向美国人民转达我们深厚的友谊以及良好的祝愿。In bidding farewell to him, we take this opportunity to request him to convey our profound friendship to the American people, and also our best regards to them.17.现在,我提议为在座各位朋友的健康、幸福干杯!Now I would like to propose a toast to the health and happiness of all our friends present here!

18.我们特别高兴能有机会招待我们的新加坡贵宾。It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from Singapore.19.我们希望这次亚欧美大会成为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。为此,我们热 烈欢呼大会的召开,并预祝大会圆满成功!We hope that this Asia-Europe-America Conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity.For this, we warmly herald the opening of the Conference and wish the Conference a complete success.20.我非常自豪地宣布第十六届国际艾滋病大会正式开幕。It is with great pride that I now declare the XVI International AIDS Conference officially open.旅游观光

Words and Phrases:

第四篇:礼仪祝词

礼仪祝词 听与复述

Fifty-eight years ago, a spark of hope rose from the ashes of a devastating Second World War.It ignited the human spirit in the higher cause of peace, equality, order and economic and social progress.In that defining moment in the lives of people and of nations, the United Nations was created, not to protect the interests of the powerful and influential, but as an organization dedicated to the service of all the people of the world.A mutual understanding of the importance of multilateralism was enshrined in the ideals of the Charter.On this United Nations Day, dedicated to celebrating our premier international organization, we are reminded that even as the world all around us continues to change, the imperative which led to the founding of our United Nations has not changed.We can still say with confidence that the global community truly believes in the United Nations.Over 130 heads of State and government and ministers participating in the general debate of the fifty-eighth session of the General Assembly reaffirmed their faith in the United Nations, as our best hope for a better world.We can, therefore, reflect with pride on the many accomplishments of the United Nations family.It has extended its reach into every corner of the globe, providing critical leadership and partnerships to promote respect for human rights and fundamental freedoms;to fight deadly diseases, including HIV/AIDS;to mitigate the plight of the vulnerable groups in society, including refugees, women and children;to advance initiatives for sustainable development, protection of the environment and poverty alleviation;to combat transnational crime and criminality and terrorism;and to help keep the peace.I extend my sincere good wishes to Secretary-General Kofi Annan and colleagues who work in the United Nations family, as we join hands with people around the world to celebrate United Nations Day.听与跟述

It is a special pleasure for me to join you today, and to receive an honorary degree from this distinguished institution of higher learning.The unique bonds between the United Nations and Seton Hall's School of Diplomacy and International Relations date back to the founding of the School and the partnership role that UNA-USA played in that process.As you heard earlier, we are lucky to have Bill Lewis here with us, a great leader of the UNA-USA.They are being renewed today by the School's visionary decision to accept the role of coordinating secretariat for the Year of Dialogue among Civilizations.I am grateful that the School of Diplomacy has agreed to support the work of my Personal Representative for the Dialogue among Civilizations, Giandomenico Picco.He has informed me of the important contribution that the School, under the leadership of Ambassador Constantinou, has made.Today, I wish to share some thoughts with you on the Dialogue among Civilizations, and how I believe the idea of such a dialogue is rooted in the fundamental values that the United Nations has sought to advance over half a century.The dialogue among civilizations should be held at Seton Hall, and it should be held at the United Nations, and wherever people of good will seek to bridge differences and advance peace, drawing on the best of humanity's rich and diverse past to improve our common future.In that spirit, let me thank you again for honouring me this evening.听与笔记

The eternally young spirit of America has been a source or strength all of you bring forth today and has been a beacon of hope to the world.That optimism, faith, and confidence in our country has made our country young.In my travels as speaker, I have met with presidents, prime ministers, and Icings.But what impressed and inspired me the most were my encounters with young people.At a time when some world leaders question the value of constructive dialogue with our adversaries, young people are engaged in their own international

dialogue, on campuses and through email and instant messaging and blogs.They are talking about their hopes for a brighter future — of their desire for peace and prosperity...My message(o the graduates today is: “Know your power and follow your passion — the power and passion that spring from the beauty of your dreams, the depth of your imagination and the strength of your values.” I have confidence that you will succeed because of the magnificent education you have received at USF.I want to extend my congratulations to the class of 2007, wish you well and let you know you have a friend in the Speaker's office.Thank you and God bless you.篇章口译 汉译英

总统女士、各位先生、女士:

今天我非常荣幸地欢迎总统女士莅临本港。您完成北京、上海和西安的正式访问后,能够有几天到香港与我们一起度过,我们深感高兴。您访华之行圆满成功,僅此致贺。

二十五年前中华人民共和国实施改革开放至今,内地发生了翻天覆地的变化。您访华期间,想必已亲睹神州大地之上,社会、政治、经济各方面,发展一日千里。这番成就,国人无不引以自豪。其中经济方面的发展,尤其令人赞叹不已。

与此同时,香港本土经过几年艰苦转型,现在经济日渐复苏,预料今年会有61的增长。物业和股票重上升轨;失业率逐步回落。中央政府一直鼎力支持我们的经济转型。自1997年香港回归祖国以来,“一国两制”行之有效,有目共睹,日益加强我们与中央政府的紧密协作。

恳统女士,我们锐意把香港建设为首要的商贸平台,让环球企业经香港打进内地市场也让内地企业通达世界各地

总统女士,至于香港与拉脱维亚的玖边关系,可以说是日趋密切,令人欣慰。今年10月起实施的互免签证协议,促进了旅游和商务往来;相信今后还会有更多香港人善用这项便利,到贵国旅游。我们两地学校互有交换生,本港大学也有来自拉脱维亚的教授。文化方面,拉脱维亚国家歌剧团曾应邀来港表演,本地电影节也选映过优秀的拉脱维亚作品。

另一方面,我们的双边贸易在过去四年,每年增长超过12%。香港和拉脱维亚很多经济重点都很相近,包括物流、通讯、贸易和金融服务。贵国商界人士只要能来港一趟,必会同意我们是国际商贸上的上佳合作伙伴。

全球经济放緩之下,贵国却日益兴旺,过去两年每年经济都有超过6%的可观增长,令人欣羡;又能把通胀控制在低水平,的确难得。

此时此刻,总统女士来港造访,我们特别高兴。贵国加入欧盟后,在波罗的海地区以至全欧洲的金融商贸中心地位,定会更上层楼。您光临此地是我们的莫大荣幸。现在请各位起立,与我一同举杯: 为总统女士、为拉脱维亚共和国与香港特别行政区的友好情谊,致以诚挚祝福。

英译汉

Welcome to the Harvard experience that awaits you.I would also like to extend a special welcome to the transfer students and their families who are here with us this evening.Having just finished my freshman year as President I can recall how you must feel.While I'm beginning to develop the capacity to keep straight FAP, FUP, FOP and even FD03 — there is much that I still have to learn.I think I can make one determination this evening with absolute confidence.You are without a doubt among the top two classes admitted to this University during my tenure here as President.But seriously, this class is a truly remarkable group of people — you include professional musicians and successful entrepreneurs, published scientists and poets, star athletes and dedicated social service providers, speakers of more than a dozen languages, and experts in countless areas.Each one of you stands out for your potential.Reading your admission essays, I was reminded that Newton and Einstein did most of their thinking about physics in their 20s, Alexander conquered most of the known world by the time he was 30, and when he was the age of a Harvard graduate, Mozart had composed all of his violin concertos.Of course when he was my age, he had been dead for 14 years.So — not to put too much pressure on you — enjoy the rest of Freshman Week and then get cracking.But that is not to say anyone should ever feel intimidated.Everyone here belongs, and everyone will find their place.It was William Butler Yeats who said, “Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire.” If I have but one wish for each of you, it is that in the years ahead you be set on fire, that your mind be captured by some area of human understanding, that you develop a passion for understanding, for comprehending, for progressing, that is so central to successful people everywhere.The University and its faculty have no more important goal than helping you in this quest.Fires cannot be controlled, passions cannot be predicted, and you are all very different people.But let me give you this advice as you embark on your journey here at Harvard.First, follow your passion, not your calculation.Do or pursue what captures your imagination.Don't let anything stand in the way of your curiosity, of what you really want to do.Second, be open to every possibility.For most of you sitting in this place, four years from now what will have been most important at Harvard is something you do not now imagine.Third, learn how to learn.Any fact that you encounter in your studies now is not very likely to remain very relevant and important over your whole career, unless of course you want to retire when you are 37.Fourth, learn from each other.Much of the most important learning you do here will be from each other.You will maximize that learning if you take advantage of the diversity of the Harvard community, reaching out to people from very different backgrounds than your own.Good luck and godspeed to all of you.相关词语

圆满成功a complete success 融洽的气氛a congenial atmosphere 喜筵bridal dinner 自助宴会buffet party 鸡尾酒餐厅cocktail lounge 鸡尾酒会cocktail party 毕业典礼commencement ceremony 宣布......开幕declare...open 衷心感谢deeply grateful for 美味佳肴 delicious food and wine 贵/嘉宾distinguished / honourable guest 友好使者envoy of friendship 本着......精祌in the spirit of 展望未来look ahead, look into the future

回顾过去look back on,in retrospection 致开幕词make an opening speech

正式邀请official invitation

代表on behalf of 值此之际on the occasion of

开/闭幕式opening / closing ceremony 开幕会opening sitting 开幕词opening speech / address 当天的主宾principal guest of the day 友好使者 envoy of friendship 热烈欢迎extend one's warm welcome to 惜别会farewell party 依依不舍feel reluctant to part 闭幕会final sitting 隆重开会formal sitting 奠基礼 foundation stone laying ceremony 提议祝酒 propose a toast 尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor 国宾state guest 拨冗光临take the time off one's busy schedule 借此机会take this opportunity to 万事如意 very best of luck in everything 热情友好的warm and friendly speech 欢迎会welcome meeting 阁下Your / His / Her Excellency 殿下Your / His / Her Highness

陛下Your / His / Her Majesty 移交仪式turning-over ceremony 友好访问goodwill visit 友好款待gracious hospitality 荣幸地have the honour of...由衷的谢意heartfelt thanks 东道国host country 以......名义in the name of 开幕典礼剪彩cut the ribbon at an opening ceremony 我谨向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。I'd like to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.我想说我们非常感谢你们为我们所做的一切。I'd like to say how grateful we are for everything you have done for us.我愿借此机会对你们的帮助表示诚挚的谢意。I'd like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两家公司的友谊与合作干杯!May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies? 这些美好的印象将永远珍藏在我们的记忆中。These fine impressions will remain forever in our most cherished memories.我们为能接待如此优秀的青年团体深感骄傲和荣幸。We are very proud and honoured to

receive such a distinguished group of young people.祝你—路平安,未来好运。Wish you farewell and good luck in your future.参考译文 汉译英

Madam President, Ladies and Gentlemen, It is a great honour to welcome you Madam President here today.I am pleased that we can spend a few days here together in Hong Kong after your official visit to Beijing, Shanghai and Xi'an.I congratulate you on your very successful state visit.Since the reform and opening of the People's Republic of China some 25 years ago.there have been enormous changes on the Mainland.You would have seen first-hand during your visit to the Mainland the dramatic and breathtaking progress in the social, political and economic fronts in our country, the progress that we are all very proud of.The achievements on the economic front are also impressive.At the same time, Hong Kong'own economic recovery is gaining steam after several years of very painful restructuring.Our economy is forecast to grow by six per cent this year.Property and stock markets have rebounded, and unemployment is slowly declining.The Central People's Government has been strongly supportive of our effort to restructure our economy.Also, we are working ever more closely with the Central Authority, under the “One Country, Two Systems” concept, which has proven highly successful since the reunification in 1997.Madam President, Hong Kong is determined to maintain our position as the premier business platform for the world to enter the Mainland market, and for Mainland companies to reach out to the world.Madam President, as for Hong Kong's bilateral relationship with Latvia, I am happy to say it is flourishing.The visa-free travel agreement implemented in October this year has promoted tourism and business alike, and I look forward to seeing more Hong Kong tourists taking advantage of this convenience to visit Latvia.We already have exchanges of students, and a number of Latvian professors teaching at our universities.On the cultural front, we have been fortunate enough to take in performances by the Latvian National Opera, as well as quality Latvian movies at our film festivals.At the same time, our bilateral trade relationship has grown at an annual rate of over 12 percent in the past four years.Hong Kong and Latvia also share many of our economic pillars, including logistics, communications, trading and financial services.There is no better time for Latvian businesses to come and see for themselves that Hong Kong would be their ideal partner in the international trade arena.I am also delighted to note that the Latvian economy has grown from strength to strength despite the slowdown in the world economy, with an enviable annual growth of over six per cent per year over the last two years, and with an inflation kept at a very low level.I am glad that you have chosen to visit Hong Kong at this time, Madam President.I am sure that Latvia, after becoming a member of the EU, will further enhance its position as the financial and trading centre of the Baltic region and for Europe.This is a great honour, and I would like you all to stand and join me in a toast: To you, Madam President, and to the ongoing friendship between the Republic of Latvia and the Hong Kong Special Administrative Region of China.英译汉

欢迎各位来体验即将到来的哈佛之旅,我也特别表示欢迎那些转学来的同学及其家人,他们今晚也和我们欢聚一堂。

我刚作了一年校长,所以很能体会你们此时此刻的心情。尽管我刚开始弄明白新生艺术活动、新生城市服务活动、新生户外活动,甚至新生训导长办公室是怎么回事,我还有很多东西需要学习。

我想今晚我可以以绝对的信心下一个结论。亳无疑问,在我作为校长的任期内,你们是我校招收的最优秀的两届学生。

说实话,我们这个年级的同学确实都出类拔萃。在你们当中,有职业音乐家和成功的企业家,有知名的科学家和诗人,杰出的运动员和真诚的社会服务工作者,有擅长十多种语言的人才和各个领域的专家。在座的每一个人,都因潜力而出众。

在审查你们的入学作文时,我不禁想起了牛顿和爱因斯坦,他们对物理学领域的思考主要是在二十几岁的时候。亚历山大征服大半个已知世界也才三十岁。莫扎特在哈佛学成毕业时已写完他的全部小提琴协奏曲。当然,到我这个年纪,他已经辞世十四年了。

因此,我不想给你们施加太多的压力,好好享受“迎新周”的剩下的时间,然后再开始拼搏。

但这并不是说大家应该感觉胆怯,你们都是这儿的一分子,必将找到各自的位置。威廉'巴特勒'叶芝说过:“教育不是把桶灌满,而是要把火点燃。”如果我对你们只有一个希望的话,那就是在未来的年月,让你们被火点燃,让你们的大脑被人类思维能力的

某些领域吸引,让你们满怀激情去理解、去领会、去发展,这对于任何有成就的人来说,都是至关重要的。哈佛大学及其全体老师最重要的目标正是帮助你们进行此类探索

大火无法控制,激情难以预测,而诸位也是千差万别。当你们开始哈佛之旅的时候,我愿提出以下几条建议:

首先,让激情而不是算计引导你。你的所追所求要能发挥你的想象力。不要让任何事情挡住你的好奇心,阻止你做真正想做的事情。其次,对每一种可能要持开放的心态。对于在座的大部分人,在未来四年里,在哈佛最重要的是什么,你现在根本无法想象。

第三,要学会怎样学习。你们现在在学习中所了解的知识不一定会在你的整个事业中非常相关、非常重要,当然,除非你打算在37岁时就退休。

第四,要互相学习。你们在这里学到的大部分最重要的知识: 如果你善于利用哈佛丰富多彩的社团,善于和那些背景与你千差万别的人接触,你就会在学习中取得最大的收获。

祝同学们好运,祝你们成功!

模拟考试

Part 1 Dialogue interpreting

A: It's a great pleasure and a privilege to welcome you here today to this historic occasion.On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus.Today is a very important occasion, an opportunity for dialogue between members of the Harvard community and the leader of one of the most rapidly transforming and transformative countries in the world, whose future is closely intertwined with our own.And in this global era, universities serve an increasingly important function.We are points of connection and communication between citizens of different regions of the world.Harvard is honored to welcome you, our distinguished guests.B;校长先生,女士们,先生们,我一开始要非常感谢校长的邀请。哈佛是一所国际著名的:学府,它培养了一代又一代的学者和伟人。在它367年的历史里,哈佛已经产生了 7名美利坚合众国的总统以及^3名诺贝尔奖获得者,你们完全有理由为贵校感到骄傲。我非常高兴现在站在你们的讲台卜.和你们面对面地交流。

A: Thank you.And as a historian I have many questions I would like to ask you, but it's not my turn.We have several questions that have been submitted by our students, and I just have to tell you that students ask

much harder questions than deans.So if I may read you one question that has been submitted by our students.Part 2 passage interpreting Thank you very much.Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction.My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China.We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University.We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W.Bush and the people of the United States.I know that many of you will soon graduate from this great university.I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline.I congratulate each one of you on your achievement, and 1 commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.Fudan is obviously becoming a very important university.I know from looking at the history of it a bit.I remember when President Reagan came 20 years ago to speak: given your location in Shanghai, and it's, I think, one of the finest universities in this part of the world.You're able to attract an outstanding student body.And we want to wish you the very best and wish you great success for the next hundred years, as well, too.Thank you very much.Part 3 口译新年致辞

女士们、先生们、同志们、朋友们:

新年的钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我很髙兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝贺!

今年是中国人民继续贯彻中共十六大精祌、实现第十个五年计划的关键一年。我们将坚持以经济建设为中心,坚持全面、协调、可持续的发展观,深化改革、扩大开放,保持国民经济持续快速协调健康发展,全面推进各项社会事业,继续推进全面建设小康社会的进程,努力开创中国特色社会主义事业新局面。

我们将继续坚定不移地贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照香港特别行政区基本法和澳门特别行政区基本法办事,支持香港、澳门特别行政区政府依法施政,加强内地同香港和澳门的经济贸易关系,保持香港和澳门的长期繁荣稳定。

参考译文 Part 1 A: 我深感荣幸,欢迎你们今天出席这个历史性的场合。我代表教职员工以及商学院的学生一起欢迎你们的到来。今天是一个非常重要的日子,哈佛人有机会和一个来自不断改革、不断发展的国家的领导进行面对面的交流。这个国家的未来与我国的未来紧密相关。在这个全球化的年代,大学的作用越来越重要。我们是和世界不同地区的朋友进行联系和交流的纽带。尊贵的客人,哈佛大学非常荣幸地欢迎各位。

B: Mr.President, Ladies and Gentlemen.I would like to begin by sincerely thanking the President for his kind invitation.Harvard is a world-famous institution of higher learning, attracting the best minds and bringing them up generation after generation.In its 367 years of history, Harvard has produced seven American presidents and more than 40 Nobel Laureates.You have reason to be proud of your university.It is my great pleasure today to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you.A: 谢谢您。作为一名历史学家,我有很多问题想要问您,但是现在不是我问问题的时候。我们的学生递上来一些问题,我想告诉您的是学生的问题恐怕比院系领导的问题更难回答,所以请允许我念一个我们学生提出的问题。

Part 2 非常感谢韩市长,感谢您刚才的美言介绍。我夫人和我对有机会来贵国再次访问感到非常高兴。感谢贵国对我们的欢迎,特别是复旦大学的款待。我谢谢你们给我们的荣誉,我们此行带来了布什总统以及美国人民的良好祝愿。

我知道在座很多人很快就要毕业于这所伟大的学府,我听说这里的标准极严,而能得到复旦大学的学位代表着多年辛勤刻苦的结晶。我祝贺在座各位所取得的成就,我还要

表彰诸位的老师。因为他们承担了发扬复旦的优良传统的重任,这种传统贯穿于复旦99 年的历史。显然复旦大学正变成非常重耍的大学,对它的历史稍加回顾便可知道这一点。我记得里根总统20年前到复旦大学演讲的时候说,由于你们地处上海,是世界上最好的大学之一,你们能够吸引非常杰出的学生。我们祝愿你们一切顺利,并希望今后一百年继续这样成功。谢谢诸位。

Part 3 Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends, The New Year bell will be rung soon.At this key moment of ringing out the old year and ringing in the new, I'm very happy to extend New Year greetings to Chinese people of various ethnic groups, including our compatriots in Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and in

Taiwan, as well as all overseas Chinese people, and friends from various countries in a message broadcast by China Radio International, China National Radio and China Central Television.This year is the key time for Chinese people to continue to carry out the spirit of the 16th National Congress of the Communist Party of China and realize the 10th Five-Year Plan.We shall continue to make economic construction the central task and stick to the pursuit of comprehensive, coordinated and sustainable development.We will continue to deepen reforms;open wider to the outside world;and maintain steady, rapid, coordinated and healthy development of the national economy.We shall improve our social undertakings in a comprehensive manner and continue making efforts to push forward the building of a well-off society in an all-round way and to open a new chapter for a socialist cause with Chinese characteristics.We shall continue to steadfastly implement the policy of “one country, two systems” , Hong Kong people governing Hong Kong, Macao people governing Macao and a high degree of autonomy.We shall handle things in strict conformity with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the Basic Law of the Macao Special Administrative Region and support the governments of the Hong Kong and Macao special administrative regions to govern according to law.The Chinese mainland shall strengthen economic and trade ties with Hong Kong and Macao to help maintain long-term prosperity and stability there.

第五篇:礼仪祝词

Ceremonial Speech 1.Ceremonial Speech Writing Rules

Adapt your presentation, artful language, and the delivery of your speech to nature of the ceremony or ritual occasion.Also adapt your speech to the personality of the person, the character of the place, the group, institution or event you are praising or commemorating.And thirdly, adapt the thoughts in your ceremonial speech to the sentiments and the emotional needs of your listeners towards the celebrated person, subject or event.Try to fulfill these needs with your speech by sharing aims, beliefs, and aspiration.2.Types Of Ceremonial Speeches 1)2)3)4)5)6)Opening ceremony or closing ceremony speeches Toasts Graduation speeches Awards acceptance speeches Welcoming Speeches Condolence,and memorial speeches 3.Introduction to different kind of ceremonial speeches 1)Opening ceremony or closing ceremony speeches Examples 1 Opening ceremony speech for Beijing Olympic Games by Rogue

罗格北京奥运会开幕式致辞

Mr.President of the People's Republic of China, Mr.Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes: For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true.Congratulations, Beijing.You have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”.That is what we are tonight.As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province.We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin.These Games belong to you.Let them be the athletes' Games.Remember that you are role models for the youths of the world.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.I now have the honor of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the 29th Olympiad of the modern era.王岐山在上海世博会开幕式的致辞

尊敬的胡锦涛主席和夫人,尊敬的蓝峰主席,尊敬的各位来宾,女士们、先生们,Your excellency Prisident Hu and Ms Liu, Your excellency chairman Lanfon, Distinguish guests, Rspected ladies and gentlemen,Right now, we meet together in the wonderful bank of Huangpu River to inaugurate a global exhibition jointly.Tomorrow, world expo which has a history of one hundred and fifty-nine years will be convoked in China, and China will be the first developing-country to undertake it.Thanks to member-countries of Bureau of International Exhibition(BIE),it is your choice that make Chinese desire to world expo come true from remote dream.Thanks to 240 countries ,international groups and Expo participants of the companies both in and abroad, it is your infinite enthusiasm, intelligence, originality, skilled feat that make one and one wonderful pavilion show the power of life, delivering peace, love and hope.Thanks to all the people of China, especially to the residents in Shanghai, constructers , workers and volunteers of Shanghai World Expo, it is your participations and devote, understand and stand-by that insure we can share the splendid of Shanghai World Expo.Since one and a half centuries, the forwarding steps of human have left indelible marks in the world expos.此刻我们相聚在美丽的黄浦江畔,共同开启一场全球盛会的帷幕。明天,有着159年历史的世博会将首次在发展中国家、在中国举行。感谢国际展览局的成员国,是你们的选择让中国人民对世博会的向往从遥远的憧憬成为今天的现实,感谢240个国家和国际组织以及中外企业的参展方,是你们的无限激情、智慧、创意、精湛技艺,让一座座美轮美奂的展馆展现了生命的力量,传递着和平、友爱、希望。感谢全国人民,尤其是上海市人民,以及上海世博会的建设者、工作者、志愿者,是你们的参与和奉献,理解和支持,让我们得以分享上海世博会的精彩。一个半世纪以来,人类前进的脚步在世博会上留下了不可磨灭的印迹。

City make life better.Shanghai World Expo is the first one to take city for theme.It is the stage for the creation ,cooperation, and communication of every country.城市让生活更美好,第一次以城市为主题的上海世博会是各国人民创新、合作、交流的平台,它将打开未来城市的大门,引领新的生活方式,促进人与城市、自然相和谐,推动建设平安、文明、幸福的城市,促进人的全面发展。

上海世博园即将开放,我们将以真诚的笑容让所有观众在中国体验一届成功、精彩、难忘的世博会。女士们、先生们,以人为本,全面协调可持续发展的理念已成为中国政府和人民的坚定选择,一个更加开放、包容的中国将与世界各国一道,共同推动人类文明进步。最后,预祝中国2010年上海世博会圆满成功。谢谢!

2)Toasts 祝酒词

A toast is a brief tribute to a person or an event that is being celebrated.Remember to highlight traits of the person being honored, although you may be humorous it should be in good taste with a positive tone.3)Graduation Speeches 毕业演说 4)Awards acceptance speeches 获奖感言 5)Welcoming Speeches 欢迎词

6)Condolence and Memorial speeches 哀悼词

5.Relevant Knowledge 1)Title 称谓

在礼仪祝词中,译员首先面临的第一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位,职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。

A.一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语是虽可套用通词head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的,规范的称谓。校长或院长(大学):President of Beijing University 校长(中小学):Principal/ Headmaster of Shanghai Foreign Language School 院长(大学下属):Dean of the Graduate School 系主任(大学下属):Chair(man)of the English Department 会长/主席(学/协会):President of the Student Union, Fudan University 厂长(企业):Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院):President of Xinhua Hospital 主任(中心):Director of the Business Center 董事长(企业):President/ Chairman of the Board of Directors 董事长(学校):President/ Chairman of the Board of Directors

B.首席长官的汉语称谓常以“总......”表示,而表示首席长官的英语称谓则常有chief,head,general,managing 等这类次,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需要遵循英语头衔的表达习惯:

总经理:general manager, general director, executive(行政的)head 总裁判:chief arbiter 总/主教练:head coach 总书记:general secretary(但秘书长为:secretary-general)总指挥:commander-in-chief 总领事:consul-general 总工程师:chief engineer 总厨/厨师长:head cook ,chef 总编辑:chief editor, editor-in-chief, managing editor(但主编为managing editor)C.有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或 chief 来表示。

司(部属)department 厅(部属)department 局bureau 所institute 处division 科section 2)礼仪祝词相关词汇及句型 A.基本词汇Glossary:

汉译英:

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony(致)欢迎/开幕/闭幕词(make/deliver)welcome/opening/closing speech/address 揭幕仪式 unveiling ceremony 为展览会揭幕 inaugurate an exhibition 奠基仪式 foundation laying ceremony 开工典礼 commencement ceremony 答谢宴会 return banquet 晚宴 evening reception/dinner 招待会/宴会 reception 冷餐招待会 buffet reception 签字仪式 signing ceremony 剪彩仪式 ribbon-cutting ceremony 就职仪式 inauguration ceremony 移交仪式 turning-over ceremony 展览会 exhibition 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality 商品交易会 trade fair 世博会 world expo 颁奖仪式 prize giving ceremony/award ceremony 全球庆典 global celebration ceremony 友好访问 goodwill visit 明/皓月当空 with a bright moon 良辰佳时 a wonderful time 金秋 golden autumn 美妙的音乐 splendid music 宣布…开幕 declare…open;declare the commencement of… 宣布…闭幕 declare…the conclusion/closing of…

发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 陛下 Your/His/Her Majesty 殿下 Your/His/Her Highness/Excellency/Royal(Imperial, Serene)Highness 阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 尊敬的市长先生 Respected/respectable/honorable Mr.Mayor 远道而来的朋友 friends coming from afar/coming all the way 来自大洋彼岸的朋友 friends coming from the other side of the Pacific/ocean 商界的朋友们 friends from the business community 媒体的朋友们 media members 嘉宾 distinguished/honorable guests 全体同仁 all my colleges 东道国 host country 主办单位 sponsor 承办单位 organizer 组委会 the Organizing Committee 大会主题 theme of the conference/meeting/forum/summit 作为友好使者 as an envoy of friendship 主持晚宴 preside at this dinner 主持讨论会 chair a discussion/seminar 请…发言 Give the floor to/ Let’ s welcome… to give a speech 请…颁奖 Let’s invite… to present the award 我很荣幸 It is a great pleasure for me to 承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of 对…表示衷心祝贺 extend our sincere congratulations on 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 对…表示衷心的感谢 express sincere gratitude to 转达最诚挚的问候 convey the most gracious greetings 荣幸地答谢您给与我们的热情招待

have the honor of reciprocating your warm reception 寄希望于本届大会 place our hopes on the current conference 使…取得预期效果 attain the results expected 宣布…结束 declare the closing of 由衷的谢意 heartfelt thanks 千言万语说不尽 no words can fully express 再叙旧情 renew one’s old friendships 结交新朋 establish new contacts 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 频繁互访 frequent exchange of visits 增进理解 promote understanding 相互促进 mutual promotion 共同繁荣 common prosperity 促进友好合作关系 advance our friendly relations of cooperation 进行真诚有效的合作 carry out sincere and rewarding cooperation 符合两国人民共同利益 accord with our common interests 保持良好的贸易伙伴关系 keep a good trading partnership with 继续努力 make further efforts 携手合作 make joint efforts/make concerted efforts 推向一个新的高度 push…to a new height 前所未有的 unprecedented 祝愿来访富有成果 hope your visit will be rewarding 回顾过去 look back on/in retrospect 展望未来 look ahead;look into the future 最后 in conclusion/closing 预祝…圆满成功wish… a complete success 提议祝酒 propose a toast 共同举杯 join us in a toast to 为友谊/合作/健康干杯 propose a toast to our friendship/cooperation/health 干杯 cheers B.基本句型: 汉译英:

      现在,我愉快地宣布……开幕。Now, I have the pleasure to declare…open.出席今天招待会的有

We have with us at the reception…

请全体起立,奏国歌,请坐!Please rise and play the National Anthem.Please be seated.有朋自远方来,不亦乐乎 It’s a delight to have friends coming from afar.海内存知己,天涯若比邻 Long distance separates no bosom friends.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom. 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you. 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。Allow me to express my warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar. 我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States. 我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.

我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。Finally, I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.

下载礼仪祝词课堂练习内容(共五则范文)word格式文档
下载礼仪祝词课堂练习内容(共五则范文).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    礼仪祝词:词汇

    致欢迎/开幕/闭幕词deliver /make a welcome /opening /closing speech/address/lecture 开/闭.揭幕式opening /closing/unveiling ceremony 举行烈士纪念碑的揭幕典礼unvei......

    礼仪祝词(中英文)

    纪念in commemoration of;to commemorate; to observe 庆祝in celebration of;to celebrate; to observe 司仪 MC (Master of Ceremony) 签字仪式 signing ceremony 致欢迎......

    英语礼仪祝词

    第一部分 基本词汇 开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit 阁下 Your/His/Her H......

    礼仪祝词(大全)

    商务口译礼仪祝词Ceremonial Speech1. Vocabulary欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/ closing speech/address致开/闭幕词 deliver/make an opening/closing speech开/闭幕......

    礼仪祝词词汇

    欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing/speech/address 开/闭幕式 opening/closing ceremony 友好访问 goodwill visit 致开/闭幕词 deliver/make an opening/closing s......

    礼仪祝词R

    Ceremonial Speech Relevant Knowledge 1) Title 称谓 在礼仪祝词中,译员首先面临的第一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位,职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。......

    礼仪祝词常用词汇

    礼仪祝辞 开幕式opening ceremony/inaugural ceremony 宣布开幕to declare…open/to declare the commencement of… 开幕辞opening speech/opening address 致开幕辞to delive......

    礼仪祝词口译词汇表

    开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵......