第一篇:MTI-乔布斯妹妹悼词乔布斯妹妹悼词(中英双语)
乔布斯妹妹悼词(中英双语)
此文为乔布斯的妹妹、小说家梦娜·辛普森在10月16日位于斯坦福大学纪念教堂举办的乔布斯道别仪式上发表的悼词。原文发表于《纽约时报》。先中文,后英文原文。文 / Mona Simpson 我是家中的独生女,跟单身母亲长大。父亲是叙利亚移民,小时候我们家很穷,由于这两个原因,我把他想像成奥玛·沙里夫(埃及影星,主演过《阿拉伯的劳伦斯》、《日瓦格医生》等片)的样子。当时我希望他早日发达,然后大发善心,拯救我们那家徒四壁的生活。终于遇到了父亲之后,我尽量说服自己相信他是一个密谋为阿拉伯人民建立新世界的理想主义革命分子,所以才要改头换面。
虽然身为女性主义者,但我一辈子都在等待一个值得我爱,也爱我的男人。几十年来,我一直觉得父亲就是那个男人。25岁那年,我遇到了他,我的哥哥。
那时我住在纽约,正在写第一本小说。我在一家小杂志社上班,办公室比衣柜大不了多少,连我一共坐了四个人,都是充满抱负的文学青年。一天,我接到一位律师打来的电话,说他一个富有而显赫的客户是我失散多年的哥哥──当时的我还是一个加州来的中产女生,整天缠着老板给我买医保。年轻的编辑们沸腾了。那是 1985年,我们编的是一本前卫文学杂志,而我却仿佛进入了狄更斯小说中的情节。(说真的,我们最爱的还是那些小说。)律师没有透露我哥哥的名字,于是同事们打起赌来。得票最多的是约翰·屈伏塔(John Travolta)。内心深处我暗暗希望他是一个能在文学上继承亨利·詹姆斯的传统的人:一个才华比我高、举重若轻的作家。
我第一次见到史蒂夫时,他跟我差不多大,穿着牛仔裤,阿拉伯或犹太长相,比奥玛·沙里夫更帅。
我们一起散步,走了很久——他和我一样喜欢散步。我不太记得那天说了什么,只记得他让人感觉是那种我会愿意与之做朋友的人。他花了些时间向我解释自己是做电脑的。当时我不太了解电脑。我还在用Olivetti牌的手动打字机。我跟史蒂夫说打算买一台Cromemco型号的电脑。
史蒂夫说你等到现在是对的。他说他正在做的电脑会漂亮到爆。我想跟各位分享自己从史蒂夫那里学到的一些东西。我认识他27年,其中可以分为三个时期。不是按年来分,是按生存状态:人生完整的时期、与病魔战斗的时期、垂死时期。史蒂夫只做他热爱的事。他工作极其努力,天天如此。这话说来无比简单,但也无比真实。他是三心二意的对立面。
他不会为努力工作而感到尴尬,哪怕结果是失败。如果像史蒂夫这么聪明的人都不会耻于承认自己的努力曾经失败,或许我也不必感到羞耻。
他被踢出苹果后非常痛苦。我听他提到过一场晚宴,嘉宾包括五百名硅谷领袖,以及当时的总统。没有人邀请他。
他很受伤,但仍然去 NeXT上班。天天如此。史蒂夫最大的价值不在于新,而在于美。
有一点很特别:以一个创新者而言,史蒂夫并不喜新厌旧。如果他喜欢某件衣服,就会订上十件、一百件。在他帕洛奥托家中的黑色圆领羊毛衫的数量大概足够分给这间教堂里每人一件。
他不喜欢一时的潮流或是奇技淫巧。他喜欢同龄人。
他的美学理念让我想到一句话:“初看美丽,随后变丑的,是时尚;初看或许丑陋,但随后显示出美的,是艺术。”
史蒂夫总是希望创造出那种“随后显示出美”的东西。他不介意被误解。
他没有得到晚宴邀请,便开着黑色跑车去NeXT工作,他一直开同一款跑车,那辆已经是第三还是第四代了。在NeXT的办公室里,他和团队静静地创造着。多年以后,添姆·伯纳斯·李在他们发明的电脑上写下了万维网的代码。
史蒂夫谈论爱情时像个小女生。爱是他的最高美德,他的众神之神。他会关注同事的感情生活,为他们操心。
每当他看到他认为会受女性欢迎的男性时,就会直接了当地问:“兄弟,有女朋友吗?要不要跟我妹妹一起吃饭?” 记得他遇到劳伦那天打电话给我。“我遇到一个美女,无比聪明,养了只狗,我要娶她。” 里德出生时,他开始滔滔不绝,从未停止。他是个实打实的父亲,对每个孩子都如此。他操心丽萨的男友,艾琳的出游计划和裙子的长度,以及伊芙跟她喜爱的马匹玩耍时的安全问题。我们这些参加过里德毕业派对的人,一辈子也忘不了里德和史蒂夫父子两人慢舞的场面。他对劳伦的爱矢志不渝,这份爱成了维系他的动力。他相信爱无时、无处不在。这是最重要的一点。了解了这点,你就会知道史蒂夫不刻薄、不犬儒、不悲观,从不。我一直试图学习这点,直到现在。
史蒂夫年轻时就已名利双收,他认为这一点令他与众人孤立。自我认识他以来,他做的大多数决定都是为了溶解身边的这堵墙。一个来自洛斯奥托的中产男生,爱上了一个来自新泽西的中产女生,两人知道,必须把丽萨、里德、艾琳和伊芙培养成脚踏实地的普通人。他们家没有让人产生距离感的艺术品或装饰物。事实上,我最初认识史蒂夫和劳伦那几年,他们一直在草地上吃晚餐,有时整餐只吃一种蔬菜。分量很大,但除了蔬菜不吃别的。西兰花、季节性蔬菜,做法简单,还有刚刚摘下的新鲜香料。
虽然他年纪轻轻就已是百万富翁,但史蒂夫总是去机场接我,穿着牛仔裤站在那里。如果上班时有家人打电话去,他的秘书琳奈塔会帮他接听,“你爸爸在开会。要我叫他吗?” 万圣节时,里德会要求打扮成巫师,这时史蒂夫、劳伦、艾琳和伊芙都会装成巫术世界里的角色。
有一次他们要重新装修厨房,最后花了几年才完工。其间他们在车库中用一块加热的铁盘做饭。同期动工的皮克斯大楼只花了一半时间。而且他们家只改了厨房而已。卫生间完全没有动过。但它一开始就是一栋非常棒的房子,史蒂夫花了很多心思。
并不是说他不享受成功;他非常享受,但程度上要减少几个零。他跟我说过自己最爱跑到帕洛奥托的单车店里得意地想:这里最好的单车我也买得起。然后他买了。
史蒂夫很谦和。史蒂夫喜欢不断学习。
有一次他说,如果成长经历不同的话,他或许会去当数学家。他说到大学时非常尊敬,很爱在斯坦福校园中漫步。生命中最后几年,他开始思考苹果的新总部大楼的墙上应该挂什么东西才能激发员工灵感,于是开始研读一本关于马克·罗斯科(Mark Rothko)的绘画的专著。在那以前,他不知道罗斯科是谁。史蒂夫的性格中有趣致的一面。还有哪个CEO会熟知英国和中国茶玫瑰的历史,还能说出自己最喜欢的大卫·奥斯丁玫瑰的品种?
他充满了惊喜。虽然两人已经做了二十年日夜相对的夫妻,我敢打赌劳伦经常会收到他的各种充满心思的小礼物——喜爱的歌曲、剪下放在抽屉里的诗歌等等。我几乎隔天就会跟他倾谈几句,但打开《纽约时报》看到关于苹果某项专利的报道时,还是会对着一条完美楼梯的素描惊叹。
史蒂夫跟他的四个孩子、妻子以及我们所有人一起度过了许多快乐的时光。他珍视幸福。
后来,史蒂夫病了,他的生活压缩到一个很小的圈子当中。他一度喜欢在巴黎漫步,在京都寻找小巧精致的手工荞麦麵馆。他擅长高山滑雪,越野滑雪则较为笨拙。这些都已是过去时。直到有一天,即便是普通的乐趣——例如一只美味的桃子,也很难引起他的兴致。但令我吃惊的是,即便上帝夺走了他的那么多,剩下的仍然如此丰盛。这是我从他的疾病中学到的。
我记得哥哥借助椅子开始重新学习走路的过程。肝脏移植手术之后,他的腿瘦得像是无法支撑上半身。每天他都会用双手撑着椅背尝试站立,推着椅子沿着孟菲斯医院的走廊一直走到护士站,然后在椅子上坐下稍作休息,转身,再往回走。他会数自己的步数,每天都数,每天多走几步。
劳伦跪在他面前,看着他的眼睛。
“你可以的,史蒂夫。”她说。他的眼睛张大了一点,双唇紧闭。
他在尝试。他从来不会放弃尝试,从来不会。爱,永远是他的各种努力的核心。他是一个极度情感化的人。
在那段可怕的日子里,我意识到史蒂夫并不是为他自己在忍受这些痛苦。他为自己设定了目标:儿子里德高中毕业,女儿艾琳的京都之旅,他一直在建一艘船,打算带着家人出海环游世界,他希望自己和劳伦退休之后能在这船上生活。
即时是在病中,他对品味的坚持、对事物的区别对待和判断也丝毫不改。他从67个护士中选出了三个气质近似的,并完全信任这三人,她们一直陪伴他到临终:翠西(Tracy)、亚图萝(Arturo)、爱兰(Elham)。有一次,史蒂夫染上了严重的肺炎,医生嘱咐他绝对不能进食——连冰也不行。我们待在一间标准的重症监护室里。史蒂夫一般不喜欢插队或是靠自己的名字来争取些什么,不过这次,他说他希望能够得到特别对待。我说:史蒂夫,这就是特别对待了。他靠过来说:“我想要再特别一点。”
他喉咙里插了管子不能说话时,会问我们要笔记本。他在本子上画出了一种在病床上支撑iPad的装置,还设计了新的流体监视器和 X光设备。他把那间不够特别的重症监护室重新画了一遍。每次他妻子走进病房时,我都能看见他的脸上重现笑容。
相信我,对于那些真正非常重要的事,他会写在本子上,会经常翻查。必须这样。他的意思是说,我们应该违背医生的嘱咐,给他一块冰吃。
我们都不知道会在重症监护室待多久。即便是他生命中的最后一年,只要情况稍有好转,史蒂夫就要构思新计划,并要求他在苹果的朋友们保证将它们完成。荷兰的几间造船厂造出了非常漂亮的不锈钢船体,就等着铺上木皮。三个女儿待字闺中,其中两个小女儿尚未长大成人。他已经见证了我的婚姻,现在想的是带领女儿们走向婚姻殿堂。世间有许多故事,而我们最终都会在故事的一半死去。
死亡对于一个与癌症共同生活了许多年的人来说并不意外,但史蒂夫的死让我们感到意外。哥哥的死让我懂得性格的重要性:他是什么样的人,就会以什么样的方式死去。
周二早晨,他打电话叫我快去帕洛奥托,声调亲切而充满关爱,但也像是一个已经把行李搬上车的人,一个即将开始旅行的人,虽然,他非常、真的非常舍不得离开我们。他开始道别,我叫他不要再说。“等着,我现在过去。我在出租车上往机场走。等我。” “我现在要跟你说,因为我担心你来不及了,亲爱的。”
我到的时候,他跟劳伦在一起说笑,像一对从出生以来就共同度过的伴侣。他看着孩子们的眼睛,仿佛无法将目光移开。
下午二时许,妻子将他唤醒,和苹果的朋友们聊天。又过了一会,我们都清楚他不会再醒了。他的呼吸变了,更加粗重,更加缓慢,一下,又一下。我能感觉到他又在数步数,每次多几步。
我明白了:即便是这样的时刻,他仍然在练习,在“工作”。并不是死神带走了史蒂夫,而是他达成了死亡。
弥留之际,他向我道别,他说他很遗憾,遗憾没能向计划好的那样和我一起变老。他说他要去更好的地方了。
费舍医生说他有一半几率度过今晚。
他度过了。守在床边的劳伦有时会因为他的呼吸暂停了较长时间而被吓到。我们互相看着,然后他又会长吸一口气,继续下去。
必须继续。即便那时,他的面容仍然坚决而英俊。那是一张绝对论者和浪漫派的面孔。他的呼吸表明他在进行一场艰苦的旅程,充满了陡峭的小径,和高度。他似乎在往上爬。
但除了那样的意志、那样的工作伦理、那样的力量之外,史蒂夫还有令人惊讶的可爱一面,对理想的艺术家式的信念,以及那些“随后显示出美”的东西。
数小时后,史蒂夫说出了最后几个单词。全是单音节词,重复了三遍。
启程之前,他望了一眼妹妹帕缇(Patty),对着孩子们看了很长时间,然后凝视着他终生的伴侣劳伦,最后,朝她们身后望去。史蒂夫最后的话是:
OH WOW.OH WOW.OH WOW.翻译:李如一
October 30, 2011 A Sister’s Eulogy for Steve Jobs By MONA SIMPSON I grew up as an only child, with a single mother.Because we were poor and because I knew my father had emigrated from Syria, I imagined he looked like Omar Sharif.I hoped he would be rich and kind and would come into our lives(and our not yet furnished apartment)and help us.Later, after I’d met my father, I tried to believe he’d changed his number and left no forwarding address because he was an idealistic revolutionary, plotting a new world for the Arab people.Even as a feminist, my whole life I’d been waiting for a man to love, who could love me.For decades, I’d thought that man would be my father.When I was 25, I met that man and he was my brother.By then, I lived in New York, where I was trying to write my first novel.I had a job at a small magazine in an office the size of a closet, with three other aspiring writers.When one day a lawyer called me-me, the middle-class girl from California who hassled the boss to buy us health insurance-and said his client was rich and famous and was my long-lost brother, the young editors went wild.This was 1985 and we worked at a cutting-edge literary magazine, but I’d fallen into the plot of a Dickens novel and really, we all loved those best.The lawyer refused to tell me my brother’s name and my colleagues started a betting pool.The leading candidate: John Travolta.I secretly hoped for a literary descendant of Henry James-someone more talented than I, someone brilliant without even trying.When I met Steve, he was a guy my age in jeans, Arab-or Jewish-looking and handsomer than Omar Sharif.We took a long walk-something, it happened, that we both liked to do.I don’t remember much of what we said that first day, only that he felt like someone I’d pick to be a friend.He explained that he worked in computers.I didn’t know much about computers.I still worked on a manual Olivetti typewriter.I told Steve I’d recently considered my first purchase of a computer: something called the Cromemco.Steve told me it was a good thing I’d waited.He said he was making something that was going to be insanely beautiful.I want to tell you a few things I learned from Steve, during three distinct periods, over the 27 years I knew him.They’re not periods of years, but of states of being.His full life.His illness.His dying.Steve worked at what he loved.He worked really hard.Every day.That’s incredibly simple, but true.He was the opposite of absent-minded.He was never embarrassed about working hard, even if the results were failures.If someone as smart as Steve wasn’t ashamed to admit trying, maybe I didn’t have to be.When he got kicked out of Apple, things were painful.He told me about a dinner at which 500 Silicon Valley leaders met the then-sitting president.Steve hadn’t been invited.He was hurt but he still went to work at Next.Every single day.Novelty was not Steve’s highest value.Beauty was.For an innovator, Steve was remarkably loyal.If he loved a shirt, he’d order 10 or 100 of them.In the Palo Alto house, there are probably enough black cotton turtlenecks for everyone in this church.He didn’t favor trends or gimmicks.He liked people his own age.His philosophy of aesthetics reminds me of a quote that went something like this: “Fashion is what seems beautiful now but looks ugly later;art can be ugly at first but it becomes beautiful later.”
Steve always aspired to make beautiful later.He was willing to be misunderstood.Uninvited to the ball, he drove the third or fourth iteration of his same black sports car to Next, where he and his team were quietly inventing the platform on which Tim Berners-Lee would write the program for the World Wide Web.Steve was like a girl in the amount of time he spent talking about love.Love was his supreme virtue, his god of gods.He tracked and worried about the romantic lives of the people working with him.Whenever he saw a man he thought a woman might find dashing, he called out, “Hey are you single? Do you wanna come to dinner with my sister?”
I remember when he phoned the day he met Laurene.“There’s this beautiful woman and she’s really smart and she has this dog and I’m going to marry her.”
When Reed was born, he began gushing and never stopped.He was a physical dad, with each of his children.He fretted over Lisa’s boyfriends and Erin’s travel and skirt lengths and Eve’s safety around the horses she adored.None of us who attended Reed’s graduation party will ever forget the scene of Reed and Steve slow dancing.His abiding love for Laurene sustained him.He believed that love happened all the time, everywhere.In that most important way, Steve was never ironic, never cynical, never pessimistic.I try to learn from that, still.Steve had been successful at a young age, and he felt that had isolated him.Most of the choices he made from the time I knew him were designed to dissolve the walls around him.A middle-class boy from Los Altos, he fell in love with a middle-class girl from New Jersey.It was important to both of them to raise Lisa, Reed, Erin and Eve as grounded, normal children.Their house didn’t intimidate with art or polish;in fact, for many of the first years I knew Steve and Lo together, dinner was served on the grass, and sometimes consisted of just one vegetable.Lots of that one vegetable.But one.Broccoli.In season.Simply prepared.With just the right, recently snipped, herb.Even as a young millionaire, Steve always picked me up at the airport.He’d be standing there in his jeans.When a family member called him at work, his secretary Linetta answered, “Your dad’s in a meeting.Would you like me to interrupt him?”
When Reed insisted on dressing up as a witch every Halloween, Steve, Laurene, Erin and Eve all went wiccan.They once embarked on a kitchen remodel;it took years.They cooked on a hotplate in the garage.The Pixar building, under construction during the same period, finished in half the time.And that was it for the Palo Alto house.The bathrooms stayed old.But-and this was a crucial distinction-it had been a great house to start with;Steve saw to that.This is not to say that he didn’t enjoy his success: he enjoyed his success a lot, just minus a few zeros.He told me how much he loved going to the Palo Alto bike store and gleefully realizing he could afford to buy the best bike there.And he did.Steve was humble.Steve liked to keep learning.Once, he told me if he’d grown up differently, he might have become a mathematician.He spoke reverently about colleges and loved walking around the Stanford campus.In the last year of his life, he studied a book of paintings by Mark Rothko, an artist he hadn’t known about before, thinking of what could inspire people on the walls of a future Apple campus.Steve cultivated whimsy.What other C.E.O.knows the history of English and Chinese tea roses and has a favorite David Austin rose? He had surprises tucked in all his pockets.I’ll venture that Laurene will discover treats-songs he loved, a poem he cut out and put in a drawer-even after 20 years of an exceptionally close marriage.I spoke to him every other day or so, but when I opened The New York Times and saw a feature on the company’s patents, I was still surprised and delighted to see a sketch for a perfect staircase.With his four children, with his wife, with all of us, Steve had a lot of fun.He treasured happiness.Then, Steve became ill and we watched his life compress into a smaller circle.Once, he’d loved walking through Paris.He’d discovered a small handmade soba shop in Kyoto.He downhill skied gracefully.He cross-country skied clumsily.No more.Eventually, even ordinary pleasures, like a good peach, no longer appealed to him.Yet, what amazed me, and what I learned from his illness, was how much was still left after so much had been taken away.I remember my brother learning to walk again, with a chair.After his liver transplant, once a day he would get up on legs that seemed too thin to bear him, arms pitched to the chair back.He’d push that chair down the Memphis hospital corridor towards the nursing station and then he’d sit down on the chair, rest, turn around and walk back again.He counted his steps and, each day, pressed a little farther.Laurene got down on her knees and looked into his eyes.“You can do this, Steve,” she said.His eyes widened.His lips pressed into each other.He tried.He always, always tried, and always with love at the core of that effort.He was an intensely emotional man.I realized during that terrifying time that Steve was not enduring the pain for himself.He set destinations: his son Reed’s graduation from high school, his daughter Erin’s trip to Kyoto, the launching of a boat he was building on which he planned to take his family around the world and where he hoped he and Laurene would someday retire.Even ill, his taste, his discrimination and his judgment held.He went through 67 nurses before finding kindred spirits and then he completely trusted the three who stayed with him to the end.Tracy.Arturo.Elham.One time when Steve had contracted a tenacious pneumonia his doctor forbid everything-even ice.We were in a standard I.C.U.unit.Steve, who generally disliked cutting in line or dropping his own name, confessed that this once, he’d like to be treated a little specially.I told him: Steve, this is special treatment.He leaned over to me, and said: “I want it to be a little more special.”
Intubated, when he couldn’t talk, he asked for a notepad.He sketched devices to hold an iPad in a hospital bed.He designed new fluid monitors and x-ray equipment.He redrew that not-quite-special-enough hospital unit.And every time his wife walked into the room, I watched his smile remake itself on his face.For the really big, big things, you have to trust me, he wrote on his sketchpad.He looked up.You have to.By that, he meant that we should disobey the doctors and give him a piece of ice.None of us knows for certain how long we’ll be here.On Steve’s better days, even in the last year, he embarked upon projects and elicited promises from his friends at Apple to finish them.Some boat builders in the Netherlands have a gorgeous stainless steel hull ready to be covered with the finishing wood.His three daughters remain unmarried, his two youngest still girls, and he’d wanted to walk them down the aisle as he’d walked me the day of my wedding.We all-in the end-die in medias res.In the middle of a story.Of many stories.I suppose it’s not quite accurate to call the death of someone who lived with cancer for years unexpected, but Steve’s death was unexpected for us.What I learned from my brother’s death was that character is essential: What he was, was how he died.Tuesday morning, he called me to ask me to hurry up to Palo Alto.His tone was affectionate, dear, loving, but like someone whose luggage was already strapped onto the vehicle, who was already on the beginning of his journey, even as he was sorry, truly deeply sorry, to be leaving us.He started his farewell and I stopped him.I said, “Wait.I’m coming.I’m in a taxi to the airport.I’ll be there.”
“I’m telling you now because I’m afraid you won’t make it on time, honey.”
When I arrived, he and his Laurene were joking together like partners who’d lived and worked together every day of their lives.He looked into his children’s eyes as if he couldn’t unlock his gaze.Until about 2 in the afternoon, his wife could rouse him, to talk to his friends from Apple.Then, after awhile, it was clear that he would no longer wake to us.His breathing changed.It became severe, deliberate, purposeful.I could feel him counting his steps again, pushing farther than before.This is what I learned: he was working at this, too.Death didn’t happen to Steve, he achieved it.He told me, when he was saying goodbye and telling me he was sorry, so sorry we wouldn’t be able to be old together as we’d always planned, that he was going to a better place.Dr.Fischer gave him a 50/50 chance of making it through the night.He made it through the night, Laurene next to him on the bed sometimes jerked up when there was a longer pause between his breaths.She and I looked at each other, then he would heave a deep breath and begin again.This had to be done.Even now, he had a stern, still handsome profile, the profile of an absolutist, a romantic.His breath indicated an arduous journey, some steep path, altitude.He seemed to be climbing.But with that will, that work ethic, that strength, there was also sweet Steve’s capacity for wonderment, the artist’s belief in the ideal, the still more beautiful later.Steve’s final words, hours earlier, were monosyllables, repeated three times.Before embarking, he’d looked at his sister Patty, then for a long time at his children, then at his life’s partner, Laurene, and then over their shoulders past them.Steve’s final words were: OH WOW.OH WOW.OH WOW.Mona Simpson is a novelist and a professor of English at the University of California, Los Angeles.She delivered this eulogy for her brother, Steve Jobs, on Oct.16 at his memorial service at the Memorial Church of Stanford University.
第二篇:乔布斯的追悼词
各位来宾:
今天我们怀着十分沉痛的心情深切悼念美国最伟大的创新者之一史蒂夫乔布斯。他是勇于与众不同的思考者,他是相信自己能够改变世界的先锋者。他开创了个人电脑时代并将互联网装进我们的口袋。他最早认识到运用鼠标与图像界面操作的重要性。他改变了我们的生活、重新定义了整个行业,并铸就了人类历史上最罕见的一个奇迹。乔布斯之后,再无乔布斯。他改变了我们每个人看待世界的方式。乔布斯,这位计算机业界与娱乐业界的标志性人物却已在10月5日永远地离我们远去,享年56岁。
1955年2月24日史蒂夫乔布斯出生。1972年高中毕业后,在充满自由主义气息的俄勒冈州波特兰市,乔布斯为了节省家庭开支在里德学院只念了一学期的书即申请了退学。在穷困潦倒的生活中,乔布斯跟着自己的直觉和好奇心走,在里德学校旁听了美术字课程。这门课影响了苹果的优雅极简主义的美学素养。这一看似无目的课程是后来世界第一台有漂亮的文字版式的计算机——苹果的先驱电脑麦金塔计算机的灵感来源。这让我们不得不相信一些东西——你的勇气、生活、因缘,随便什么——因为相信这些点滴能够一路连接会给你带来循从本觉的自信,它使你远离平凡,变得与众不同。
1976年,时年21岁的乔布斯卖了自己的大众卡车和26岁的沃兹尼艾克在乔布斯家的车库里成立了苹果电脑公司,在这里他们造出了他们的第一台产品——苹果一代,最原始的电脑,价值666.66美金。乔布斯在1985年获得了由里根总统授予的国家级技术勋章。
但是乔布斯的要求很高,以至于和伙伴时常产生不和,1986年,他在权利的争纷中离开了苹果。但是乔布斯遵循着自己喜欢的路径在自由轻松的心态下创立了一个名叫NeXT的公司并由此衍生出Mac OS X操作系统,。同时他还购进了皮克斯的公司。皮克斯制作了世界上第一个用电脑制作的动画电影——“”玩具总动员”。在后来的一系列运转中,苹果收购了NeXT, 然后乔布斯又回到了苹果公司任首席执行官。乔布斯用他在NeXT发展的技术拯救了奄奄一息的苹果公司。这时的他更加老成而智慧,但完美主义丝毫不减。2001年,他推出了ipod,这个白色的便携设备能存储歌曲,这时统治一时的苹果风潮又回来了。此后一切都是一片新的景象:2007推出iphone,2008年打造苹果软件商店,2010年ipad平板电脑问世,这奠定了苹果公司的独尊地位。所有这些都是这位改变了现代信息产业的伟大的创造者和远见卓识者留下的不可磨灭的印记。
于是,宏大的赞誉接踵而至,乔布斯1997年成为《时代周刊》的封面人物,2009年被财富杂志评选为这十年美国最佳CEO,同年当选时代周刊风云人物之一。乔布斯在2011年达到了顶峰,苹果这时创收比US 国库更高,并且稍超埃克森成为世界最有价值公司。但乔布斯的健康令人堪忧,给公司笼上了阴影。2004年他向员工宣称自己受到胰腺癌的侵袭。他体重下降并且在苹果开发者定调会上显得及其枯槁,激起了对乔布斯身体状况的关注和股价的波动。乔布斯在2009年在田纳西进行了一次秘密的换肺手术,这时他正在六个月的医疗期,离开了苹果。在今年一月他又一次医疗休假。可能满心故事,他参与了自己传纪编撰,安排在九月由西蒙楚斯特出版。在斯坦福大学毕业典礼上,史蒂夫乔布斯曾将这样谈及过他对死亡的看法:“死亡是每个人共同的终点,没有人能够逃脱。也应该如此,因为死亡很可能是生命最好的发明。它去陈让新。现在,你们就是“新”。但是有一天,不用太久,你们有会慢慢变老然后死去。你们的时间是有限的,不要浪费在重复别人的生活上。不要被教条束缚。不要被其他人的喧嚣观点掩盖自己内心真正的声音。你的直觉和内心知道你想要变成什么样子。所有其他东西都是次要的。”我们的世界因史蒂夫而变得无比美好。而他却面对死亡如此坦然。安息吧,伟大的史蒂夫乔布斯。乔布斯是唯一的,他的成就却是举世无双的。巨星已然陨落,但创造的精魂依旧在星空闪耀,照亮世界前进的步伐。
第三篇:乔布斯葬礼上的悼词
乔布斯葬礼上的悼词
导语:美国《纽约时报》网络版今天刊登了苹果联合创始人史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)的妹妹莫纳·辛普森(Mona Simpson)在10月16日乔布斯葬礼上的悼词。
以下为文章全文:
兄妹相认
我在单亲家庭长大,与母亲相依为命。由于家里穷,而且我知道父亲是叙利亚移民,所以我一直都把他想象成奥玛·沙里夫(Omar Sharif,译注:男演员)的样子。我希望他很富有,有朝一日能走进我们的生活(以及我们家徒四壁的公寓),并为我们提供帮助。后来,当我见到父亲后,我试图相信他之所以换了电话号码而且没有留下邮寄地址,是因为他是一个理想主义革命者,希望为阿拉伯人民规划新的世界。
即使作为一个女权主义者,我一生都在寻找一个值得我爱而且爱我的男人。数十年来,我一直以为这个男人就是我的父亲。等到我25岁时,我终于遇到了这个男人,他就是我哥哥。
彼时,我住在纽约,正在构思我的第一部小说。我当时与另外3名有志写手一同供职于一家小杂志社,办公室的面积只有壁橱那么大。有一天,律师打电话给我——作为一名来自加州的中产阶级女孩,我当时还在争吵着让老板给我们买医疗保险——并告诉我说,他有一位著名的富豪客户是我失散多年的哥哥,那些年轻的编辑们当时都惊呆了。那是在1986年,我们当时效力于一家前沿文学杂志,但我却突然陷入了狄更斯小说的情节之中,这令我们所有人都欣喜若狂。律师拒绝向我透露哥哥的姓名,同事们纷纷开始打赌。最佳候选人是约翰·特拉沃尔塔(John Travolta,译注:男演员)。但我私下里却最希望哥哥是亨利·詹姆斯(Henry James,译注:已故作家)的拥趸,希望他比我更有才华,是一个天才。
当我见到史蒂夫时,发现他跟我差不多年纪,穿着牛仔裤,看起来像是阿拉伯人或犹太人,比奥玛·沙里夫帅。
我们一起散了会步——我们俩恰好都喜欢散步。我不太记得我们第一天都说了些什么,只是感觉他是我喜欢的那种类型。他解释道,他是做电脑工作的。
我当时仍在使用Olivetti打字机,并不太了解电脑。我对史蒂夫说,我最近正在考虑购买第一台电脑,一台名为Cromemco的电脑。
史蒂夫告诉我,这东西不错。他说,他当时正在做一些美得令人窒息的东西。
工作专注
我想跟大家分享一些我从史蒂夫那里学到的东西。我与他相识的27年总共可以分为三个阶段,这并非三个时期,而是三种状态:他的生活、他的疾病以及他的临终。
史蒂夫从事了自己热爱的工作,他非常努力,每天如此。
这似乎很简单,但却无比真实。
他反对心不在焉。
他从不会因为努力工作而苦恼,即使最终的结局是失败。倘若我拥有史蒂夫那样的才华,或许未必会像他那样敢于尝试。
被逐出苹果后,他很痛苦。他对我说,时任美国总统举行了一次晚宴,邀请了当时的500名硅谷领袖。但史蒂夫并未被邀请。
他很受伤,但依旧在NeXT工作,每天如此。
史蒂夫的最高价值并非新奇,而是美观。
对于一个创新者而言,史蒂夫对某些事情却非常忠诚。如果他喜欢一件T恤,便会购买10件或100件。在他位于帕罗奥尔托的家中,有很多黑色高翻领棉线衫,大概够在场的人每人一件。
他不喜欢流行趋势和噱头。他喜欢与自己年龄相仿的人。
他的美学理念让我想起一句名言:“时尚起初很美,但却会越来越丑。艺术起初很丑,但却会越来越美。”
史蒂夫总是希望做出“越来越美”的东西,他不介意被人误解。
虽然没有被邀请参加晚宴,但他却经常开着同一辆黑色跑车去NeXT,与他的团队秘密开发一个平台。蒂姆·伯纳斯-李(Tim Bernerts-Lee)后来用这个平台编写出了万维网。
视爱如命
史蒂夫谈论爱情的时间跟女孩一样多。爱是他的极致追求,是他的众神之神。他总是关注并操心周围人的情感生活。
每当他看到可能会吸引女性的男人时,就会打电话给对方:“你单身吗?你想跟我妹妹共进晚餐吗?”
我还记得他第一次见到劳伦(Laurene,译注:乔布斯的妻子)时,他说:“有一个美女,她很聪明,还有一条狗,我想跟她结婚。”
里德(Reed,译注:乔布斯的儿子)出生后,他开始唠唠叨叨,片刻不停。他是一个事无巨细的爸爸,对每个孩子都是。他操心丽莎(Lisa)的男友和艾琳(Erin)的旅行,以及他们的裙子长度,他还害怕伊芙(Eve)被马伤到。
所有参加过里德毕业典礼的人都不会忘记里德跟史蒂夫共同慢舞的情形。
他一直坚守着对劳伦的爱。他相信爱能永恒,且无处不在。在这方面,他从不讽刺挖苦,从不愤世嫉俗,从不悲观厌世。我一直在向他学习,至今如此。
生活简朴
史蒂夫年少成名,但他却因此而倍感孤独。自我们相识以来,他所做的多数决策都是为了化解隔阂。作为一个来自洛斯拉图斯(Los Altos)的中产阶级男孩,他与一个来自新泽西的中产阶级女孩坠入爱河。让丽莎、里德、艾琳和伊芙像普通孩子一样成长,对他们二人都非常重要。他们的房子并没有太多装饰:事实上,在他们婚后的很多年里,晚餐很多时候都是在草地上吃的,有时只是一种蔬菜。量虽然很大,但只有一种。比如西兰花,都是时令蔬菜。经过简单的烹制,加上了一些刚刚采集的香料。
尽管年纪轻轻就成了百万富翁,史蒂夫却总会亲自到机场接我。他就穿着牛仔裤站在人群中。
当有家人打电话到公司找他时,他的秘书琳内塔(Linetta)会说:“你爸爸正在开会。你想让我打断他吗?”
里德每年万圣节都坚持要打扮成女巫,史蒂夫、劳伦、艾琳和伊芙都必须扮演他手下的巫师。
他们曾经改造过一次厨房,但却历时数年。他们只好在车库的电炉上做饭。当时正在兴建的皮克斯大楼刚刚完工一半。他在帕罗奥尔托的家就是这么简单,浴室也很旧。但关键在于,它已经成为了一个开始一天生活的好地方:史蒂夫很看重这一点。
他并非不享受自己的成功:他也很享受,只是没有那么铺张。他对我说,当他在帕罗奥尔托的自行车店发现自己买得起最贵的自行车时,心里别提多高兴了。
他的确买得起。
不断学习
史蒂夫很谦虚,他喜欢不断学习。
有一次,他对我说,如果成长的环境不同,他有可能成为数学家。他对大学充满崇敬,而且喜欢到斯坦福校园里散步。在他生命中的最后一年里,他学习了马克·罗斯科(Mark Rothko)的一本绘画书。虽然他以前并不知道这位画家,但这本书却让他开始思考,今后如何利用苹果园区的墙面图案激发人们的灵感。
史蒂夫经常会有一些怪念头。除了他,还有哪位CEO会知道香水月季的中英文历史,并对大卫·奥斯汀玫瑰感兴趣?
他的口袋里会放很多古怪的东西。我打赌,就算结婚20年后,劳伦仍会有一些意外的发现——他喜欢的歌,他喜欢的诗,这些都可能放在某个抽屉里。我几乎每隔一天都会跟他通话,但当我在《纽约时报》上看到苹果的一些专利时,仍会为那个完美的楼梯设计草图感到意外和欣喜。
有了四个孩子,有了妻子,有了我们所有人,史蒂夫拥有了很多快乐。
他很珍视幸福。
病痛来袭
后来,史蒂夫病了,他眼睁睁地看着自己的人生被压缩成了更短的轮回。曾几何时,他喜欢徒步穿越巴黎,喜欢在京都寻找卖手工荞麦面的小店。他在滑雪场内的动作很优雅,但到了野外却很笨拙。如今,这一切都不复存在了。
到最后,即使是生活中最常见的快乐,比如吃到一个好桃子,都无法再吸引他。
但真正令人惊讶的,也是我从他的病痛中学到的是,即使失去很多,你仍未孑然一身。
我还记得我哥哥再次学习走路时的情形——这一次需要用椅子做支撑。在肝移植手术后,即使双腿似乎已经完全无力支撑身体,但他每天仍会扶着椅背站起来,推着椅子沿走廊来到护士站。然后坐下来歇一会,再转身走回去。他每天都数着自己的步数,每天都走远一些。
劳伦跪在地上,看着他的眼睛。“你能做到,史蒂夫。”她说。他瞪大了眼睛,嘴唇紧闭。
他努力了,一直在努力,而且一直心怀爱意地努力着。他是一个让人感动至深的人。
为爱坚守
我知道,在那段令人难熬的时期,史蒂夫不是为了自己而忍受痛苦。他给自己定了很多目标:等到儿子里德高中毕业,女儿从京都旅行回来,他造的船下水,然后带着全家人周游世界。他希望有朝一日,他和劳伦都能退休。
即使在病中,他依旧坚持自己的品味、辨别力和判断力。他整整换了67个护士才最终找到3个满意的人选,之后给予她们充分的信任,直到去世。她们是特雷西(Tracy)、爱徒罗(Arturo)和伊尔哈姆(Elham)。
有一次,史蒂夫染上了一种顽固的肺炎,医生禁止他做很多事情,包括吃冰。我们当时获准进入了标准的重症监护室(ICU)。史蒂夫通常不喜欢插队或亮明身份,但他那一次却承认,他喜欢得到一点优待。
我对他说:史蒂夫,这是一次优待。他侧身转向我,说道:“我想得到一点优待。”
在气管插管时,他不能说话,但却向我们要了一个记事本。他画了一张草图,内容是在病床上支撑iPad的设备。他还设计了新的流体监视器和X光设备。他甚至重新规划了这个不是那么特别的ICU病房。而每当他的妻子走进病房时,我都能看到他脸上重新泛起笑容。
对于一些很重要的事情,他会在本子上写下来,然后抬起头来。他的意思是想违反医嘱,让我给他一块冰。
我们谁也不清楚会在那里呆多久。在史蒂夫好转时,即使是在他生命中的最后一年,他依然开始着手从事一些项目,并向苹果的好友们承诺会完成这些项目。荷兰的造船师已经做好了华丽的不锈钢船体,并准备覆盖上木头。他的3个女儿都没结婚,两个小女儿甚至没有成年。他希望能在婚礼上领着她们走上圣坛,就像在我婚礼上那样。
临终时刻
人总有一死,只是时机各有不同。
我知道,把一个多年癌症患者的死亡称作是“意料之外”,似乎不够准确。但史蒂夫的死的确是我们始料未及的。
从我哥哥的去世中,我明白了个性的重要性:他是什么样的人,就会以什么样的方式离世。
周二早上,他打电话让我赶快去帕罗奥尔托。他的语气深情而充满爱意,但就像是一个已经托运好行李的人,他的旅程即将开始。尽管他对离开我们充满歉意,深深的歉意。
他开始与我告别,我打断了他,我说:“等着我。我马上来。我已经坐上出租车赶往机场了,我会赶到的。”
“我现在给你打电话是因为我担心你可能没法及时赶到,亲爱的。”
当我赶到时,他正在跟他的劳伦打趣,就像是一对毕生形影不离的伙伴。他凝望着孩子,仿佛目光定格了一般。
到下午2点,他妻子还能叫醒他,让他跟苹果的朋友谈了一会儿。
之后,过了一会儿,他显然再也无法清醒地与我们沟通。
他的呼吸发生了变化,变得困难,但似乎又在刻意保持。我能够感觉到他又在默数着自己的脚步,希望能多坚持一会儿。
我当时恍然大悟:他也把这当成工作。并非死亡带走了史蒂夫,而是史蒂夫走向了死亡。
在跟我告别时,他非常遗憾,因为我们不能如愿一起变老了。他对我说,他要去更好的地方了。
费舍尔医生(Fischer)估计,他活过当晚的概率只有50%。
他整晚都在坚持。劳伦就守在床边,当他的呼吸节奏变长时,她会突然惊醒,与我四目相对。然后,他又开始深呼吸。
他必须要做到。即使是现在,他依旧保持着严厉而英俊的形象,这是一个专制而浪漫的人的形象。他的呼吸表明了旅途的艰辛,路途很陡峭,海拔似乎也很高,他像是在登山。
但凭借这种信念,这种职业操守以及这种勇气,史蒂夫令人惊叹的能力,对理想主义的执着追求,对美好未来的畅想,仍将留存。
史蒂夫最后的话是在去世前几小时说的,这都是些单音节词,总共重复了3遍。
离开人世前,他看了看妹妹派蒂(Patty),然后长期凝望着他的孩子们,之后则是他的人生伴侣劳伦,最后,目光便看向远方。
史蒂夫最后的话是:OH WOW OH WOW OH WOW
第四篇:美国总统奥巴马为乔布斯致悼词-中英文
10月6日消息,据allthingsd报道,美国总统奥巴马(Barack Obama)通过白宫官方博客,对苹果联合创始人、董事长史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)的去世发表悼词。悼词全文如下:
惊闻史蒂夫·乔布斯去世的消息,米歇尔(奥巴马夫人)和我都倍感悲痛。史蒂夫是美国历史上最伟大的创新者之一,他勇于与众不同地思考问题,敢于相信他可以改变世界,他的天赋和才华也使他做到这点。
他在车库里建立了这个星球上最成功的公司之一,充分体现了美国人的创造力。通过使电脑个人化,将互联网装进我们的口袋里,他不但让人们可以享受到信息革命的成果,而且使这种革命变得直观和有趣。
他的天赋和才华成为家喻户晓的故事,他为数以百万计的儿童和成年人都带来了快乐。史蒂夫很喜欢说,他过的每一天都像是最后一天。正如他所做到的,他改变了我们的生活,重新定义了所有行业,并实现了人类历史上最罕见的壮举之一:即他改变了我们每个人看这个世界的方式。
世界失去了一位有远见卓识的人。全世界很多人都知道他发明的产品,这足以说明史蒂夫的成功。米歇尔和我要向史蒂夫的妻子劳伦(Laurene)、他的家人以及所有爱他的人,送去我们的思念和祈祷。
President Obama on the Passing of Steve Jobs: “He changed the way each of us sees the world.”
Posted by Kori Schulman on October 05, 2011 at 09:15 PM EDT
Following the loss of visionary Apple co-founder Steve Jobs, President Obama released this statement: Michelle and I are saddened to learn of the passing of Steve Jobs.Steve was among the greatest of American innovators-brave enough to think differently, bold enough to believe he could change the world, and talented enough to do it.By building one of the planet’s most successful companies from his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity.By making computers personal and putting the internet in our pockets, he made the information revolution not only accessible, but intuitive and fun.And by turning his talents to storytelling, he has brought joy to millions of children and grownups alike.Steve was fond of saying that he lived every day like it was his last.Because he did, he transformed our lives, redefined entire industries, and achieved one of the rarest feats in human history: he changed the way each of us sees the world.The world has lost a visionary.And there may be no greater tribute to Steve’s success than the fact that much of the world learned of his passing on a device he invented.Michelle and I send our thoughts and prayers to Steve’s wife Laurene, his family, and all those who loved him.
第五篇:乔布斯辞职信及苹果官方悼词(中英对照)
一、辞职信
To the Apple Board of Directors and the Apple Community:
致苹果董事会及苹果社区:
I have always said if there ever came a day when I could no longer meet my duties and expectations as Apple's CEO, I would be the first to let you know.Unfortunately, that day has come.我曾经说过,如果有一天我不再能履行作为苹果CEO的职责和期望,我会是第一个告诉你们知道的人。不幸的是,这一天到来了。
I hereby resign as CEO of Apple.I would like to serve, if the Board sees fit, as Chairman of the Board, director and Apple employee.在此,我宣布从苹果CEO的职位上辞职,如果董事会同意,我将担任苹果董事会主席。
As far as my successor goes, I strongly recommend that we execute our succession plan and name Tim Cook as CEO of Apple.针对接任者,我强烈建议执行我们制定的接任计划,提名蒂姆·库克为苹果CEO。
I believe Apple's brightest and most innovative days are ahead of it.And I look forward to watching and contributing to its success in a new role.我相信,苹果的未来将更加光明,更具创造力。我期待未来苹果的成功,也将为此尽自己的绵薄之力。
I have made some of the best friends of my life at Apple, and I thank you all for the many years of being able to work alongside you.Steve
我在苹果结交了一些人生中最好的朋友,能和你们所有人一起共事这么多年,非常感谢你们。史蒂夫
二、苹果官方悼词
Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an
amazing human being.Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and an inspiring mentor.Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.苹果失去了一位远见卓识,开拓创新的天才;世界失去了一位令人惊叹的人物;我们这些有幸了解、并与乔布斯共同工作过的人,失去了一位密友,以及一位善于鼓舞人心的导师。史蒂夫留给了我们一个只有他才能创建的公司,他的精神永远是苹果的基石。