英国女王2015年议会致辞[最终定稿]

时间:2019-05-15 09:14:35下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英国女王2015年议会致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英国女王2015年议会致辞》。

第一篇:英国女王2015年议会致辞

My Lords and members of the House of Commons。

My government will legislate in the interests of everyone in our country.It will adopt a one nation approach, helping working people get on, supporting aspiration, giving new opportunities to the most disadvantaged and bringing different parts of our country together。

My government will continue with its long-term plan to provide economic stability and security at every stage of life.They will continue the work of bringing the public finances under control and reducing the deficit, so Britain lives within its means.Measures will be introduced to raise the productive potential of the economy and increase living standards。

Legislation will be brought forward to help achieve full employment and provide more people with the security of a job.New duties will require my ministers to report annually on job creation and apprenticeships.Measures will also be introduced to reduce regulation on small businesses so they can create jobs。

Legislation will be brought forward to ensure people working 30 hours a week on the National Minimum Wage do not pay income tax, and to ensure there are no rises in Income Tax rates, Value Added Tax or National Insurance for the next 5 years。

Measures will be brought forward to help working people by greatly increasing the provision of free childcare。

Legislation will be introduced to support home ownership and give housing association tenants the chance to own their own home。

Measures will be introduced to increase energy security and to control immigration.My government will bring forward legislation to reform trade unions and to protect essential public services against strikes。

To give new opportunities to the most disadvantaged, my government will expand the Troubled Families programme and continue to reform welfare, with legislation encouraging employment by capping benefits and requiring young people to earn or learn。

Legislation will be brought forward to improve schools and give every child the best start in life, with new powers to take over failing and coasting schools and create more academies。

In England, my government will secure the future of the National Health Service by implementing the National Health Service’s own 5 year plan, by increasing the health budget, integrating healthcare and social care, and ensuring the National Health Service works on a 7 day basis.Measures will be introduced to improve access to general practitioners and to mental healthcare。

Measures will also be brought forward to secure the real value of the basic State Pension, so that more people live in dignity and security in retirement.Measures will be brought forward to increase the rights of victims of crime。

To bring different parts of our country together, my government will work to bring about a balanced economic recovery.Legislation will be introduced to provide for the devolution of powers to cities with elected metro mayors, helping to build a northern powerhouse。

My government will continue to legislate for high-speed rail links between the different parts of the country。

My government will also bring forward legislation to secure a strong and lasting constitutional settlement, devolving wide-ranging powers to Scotland and Wales.Legislation will be taken forward giving effect to the Stormont House Agreement in Northern Ireland。

My government will continue to work in cooperation with the devolved administrations on the basis of mutual respect。

My government will bring forward changes to the standing orders of the House of Commons.These changes will create fairer procedures to ensure that decisions affecting England, or England and Wales, can be taken only with the consent of the majority of Members of Parliament representing constituencies in those parts of our United Kingdom。

My government will renegotiate the United Kingdom’s relationship with the European Union and pursue reform of the European Union for the benefit of all member states。

Alongside this, early legislation will be introduced to provide for an in-out referendum on membership of the European Union before the end of 2017.Measures will also be brought forward to promote social cohesion and protect people by tackling extremism.New legislation will modernise the law on communications data, improve the law on policing and criminal justice, and ban the new generation of psychoactive drugs。

My government will bring forward proposals for a British Bill of Rights。

Members of the House of Commons。

Estimates for the public services will be laid before you。

My Lords and members of the House of Commons

My government will continue to play a leading role in global affairs, using its presence all over the world to re-engage with and tackle the major international security, economic and humanitarian challenges。

My ministers will remain at the forefront of the NATO alliance and of international efforts to degrade and ultimately defeat terrorism in the Middle East。

The United Kingdom will continue to seek a political settlement in Syria, and will offer further support to the Iraqi government’s programme for political reform and national reconciliation。

My government will maintain pressure on Russia to respect the territorial integrity and sovereignty of Ukraine, and will insist on the full implementation of the Minsk agreements。

My government looks forward to an enhanced partnership with India and China。

Prince Philip and I look forward to our state visit to Germany next month and to our state visit to Malta in November, alongside the Commonwealth Heads of Government Meeting.We also look forward to welcoming His Excellency the President of The People’s Republic of China and Madame Peng on a state visit in October。

My government will seek effective global collaboration to sustain economic recovery and to combat climate change, including at the climate change conference in Paris later this year。

My government will undertake a full strategic defence and security review, and do whatever is necessary to ensure that our courageous armed forces can keep Britain safe。

My government will work to reduce the threat from nuclear weapons, cyber attacks and terrorism。

Other measures will be laid before you。

My Lords and members of the House of Commons

I pray that the blessing of almighty God may rest upon your counsels

第二篇:论英国女王与议会

论英国女王与议会—— 携手共启发展之路

十七世纪八十年代,在英国发生的一场不流血的政治革命为英国乃至整个世界开启了进入现代社会的大门。金色的王冠自此在风中摇曳,英国议会自此接手了英国的政治大权。但即使如此,英国王室的光辉依旧灿烂,在几百年后的今天依然熠熠生辉。自君主立宪之日起,国王就与议会形成了无声的默契,共同致力于英国人民的幸福生活。

众所皆知,人类历史的每一次前进,都免不了经历战火与鲜血的洗礼。但十七世纪八十年代,在大西洋沿岸的一个弹丸小国里,进行着一场似乎不顾历史遗训的不流血的政治革命,史称“光荣革命”。这场革命完成了英国资产阶级革命的重大任务,自此推翻了数百年来形成的黑暗的英国君主专制统治,从此接过了英国政权的金钥匙。国王从那时起失去了神佑的光辉,回归平民的境地。宪法和法律的权利至高无上,即使是国王也要从中寻求荫蔽。这就是我们常说的君主立宪政体。

英国资产阶级确立的君主立宪政体大大削弱了国王的权力,议会政府逐步掌握了国家政权。这种政治体制虽然有其历史局限性,但他结束了英国的封建君主专制制度,使得英国走上了资产阶级政治民主化道路,有利于资本主义的发展。它代表了历史发展的趋势,是历史的一大进步。英国是世界上第一个建立君主立宪制的国家,这一制度的确立和不断完善,不仅对巩固资产阶级对英国的统治起巨大作用,而且对其他国家的资产阶级建立新的制度,也有着巨大影响。溯源英国国王的发展不难发现,从早期国王专制到国王与议会斗争,再从国王与议会斗争到议会独掌大权,经历了长期的血型与暴力,国王的权力逐渐轮空,最终被完全剥夺了权利。但作为几百年的君主专制国家,国王的威严已深入人心,成为人们享受现世生活的精神支柱,也成为英联邦各个国家的精神领袖和连接纽带,因而虽然国王失去了实权,依旧发挥着不可替代的作用。因而,英国一直保存着“国王”这一称号。

现任的英国女王伊丽莎白二世出生于一九二六年的伦敦,于一九五二年接替父王正式即位,成为英联邦国家元首,国教会最高领袖。女王在普遍英国人心目中,是国家团结的象征。而她的端正品行,亦往往是为全体国民树立了个人行为操守的典范。另外,女王亦时常在一年一度的圣诞节的广播谈话中,鼓励国民互相帮助及彼此团结。作为君主,女王仪态庄重,一丝不苟,总是非常严肃。除了在本国发挥着领导模范作用外,在国际事务上,英国女王也发挥着积极的重大作用。作为英联邦国家元首,在维系英联邦国家关系,保证英国国际地位方面发挥着重要作用。每逢英联邦国家举行重大庆典等活动时,举办方都会邀请女王参加,女王亦积极投身到各种活动中。例如:二零零六年三月十五日,女王出席了在墨尔本举行的英联邦运动会。二零零九年,法国因未邀请英国女王参加诺曼底登陆周年庆典而引起英国王室的愤怒,后法国政府立马改口,表示欢迎女王参加该庆典。由此可见,无论在英联邦国家还是在世界其他国家,英国女王都具有崇高的地位。而作为英国政府的议会,因为女王的存在,光辉自然减少。但作为真正掌握政权的机构,其管理国家事务的能力及对于国家发展产生的作用当然是最强大的。回顾英国议会的历史,一条条纹路清晰地展开。它的产生、发展,内部矛盾及与国王的矛盾,无不体现者一路走来的心酸与艰难。

英国议会创建于十三世纪,迄今已有七百多年的历史,被称为“议会之母”。英国议会是英国政治的中心舞台,是英国的最高立法机关。政府从议会中产生并对其负责。英国议会为两院制,由上议院和下议员组成。上院由王室后裔、世袭贵族、新封贵族、上诉法院法官、教会大主教和主教组成,五任期限制。上院的立法职能主要是:提出法案;在立法程序中可以拖延法案生效;审判弹劾案;行使国家最高司法权。下院议员由普选产生,任期五年。下院的立法职权主要是:提出重要法案;先行讨论、通过法案;提出质询;财政法案只能由下院提出和通过。国王被看成是“一切权力的源泉”、“国家的化身”,在政治生活中处于“临朝而不理政”、“统而不治”的地位,具有国家的象征意义。在立法职权方面,国王批准并颁布法律;制定文官管理法规;颁布枢密院令和特许状;召集、终止议会会议;解散议会;任免重要官员。但是,国王的这些权力主要是象征性的,行使这些权力主要还是一种形式。例如,国王批准法律,必须先经由议会通过,国王只是履行一下手续;国王解散议会,但必须根据首相的决议才能采取行动。

英国议会居于优越于其他机关的“至上”地位,曾经拥有几乎是无限的立法权。英国议会立法的职权可以说是无所不能,主要包括三个方面:立法、监控财政、监督政府。

英国资产阶级革命后,女王与议会团结协作,共同致力于英国社会经济发展。英国女王领导着英国人民的精神动向,而首相则领导议会政府管理国家大小事务,为英国人民提供医疗、教育、卫生、住房、环境等方面的各种便利。

第三篇:英国女王2017年英国议会开幕致辞双语对照版

2017年英国女王议会开幕演讲

MY LORDS AND MEMBERS OF THE HOUSE OF COMMONS 上议院和下议院众爱卿,My Government’s priority is to secure the best possible deal as the country leaves the European Union.My Ministers are committed to working with Parliament, the devolved administrations, business and others to build the widest possible consensus on the country’s future outside the European Union.A bill will be introduced to repeal the European Communities Act and provide certainty for individuals and businesses.This will be complemented by legislation to ensure that the United Kingdom makes a success of Brexit, establishing new national policies on immigration, international sanctions, nuclear safeguards, agriculture, and fisheries.我的政府,其首要任务是,在国家退出欧洲联盟的过程中,达成最有利的协议。我的大臣致力于与议会、权力下放政府、商界等协作,建立最广泛的共识,共造退欧后的英国未来。

政府将提交法案,废除《欧共体法》,为个人和企业家定心。另外,立法确保了联合王国成功退欧,推出新的关于国家移民、国际制裁、核安全、农业和渔业的政策。

My Government will seek to maintain a deep and special partnership with European allies and to forge new trading relationships across the globe.New bills on trade and customs will help to implement an independent trade policy, and support will be given to help British businesses export to markets around the world.我的政府将谋求与欧洲盟友保持深厚、特别的伙伴关系,并在全球打造新的贸易关系。贸易和关税新法案将有助于推行独立的贸易政策,支持英国商人向全世界市场出口产品。

My Ministers will strengthen the economy so that it supports the creation of jobs and generates the tax revenues needed to invest in the National Health Service, schools, and other public services.我的大臣将促进经济发展,支持就业并征收所需税收,用来投资国民健康服务、学校和其他公共服务。

My Government will continue to improve the public finances, while keeping taxes low.It will spread prosperity and opportunity across the country through a new modern, industrial strategy.我的政府将继续改善公共财政支出,并维持低税收。政府将通过新型现代工业战略,在全国扩大繁荣、增加机会。

My Government will work to attract investment in infrastructure to support economic growth.Legislation will be introduced to ensure the United Kingdom remains a world leader in new industries, including electric cars and commercial satellites.A new bill will also be brought forward to deliver the next phase of high-speed rail.我的政府将努力吸引对基础设施的投资,支撑经济发展;立法确保联合王国在新产业领域继续成为世界领袖,其中包括电动汽车和商业卫星;还要立法推动下一阶段的高铁建设。

My Government will continue to work to ensure that every child has the opportunity to attend a good school and that all schools are fairly funded.My Ministers will work to ensure people have the skills they need for the high-skilled, high-wage jobs of the future, including through a major reform of technical education.我的政府将继续致力于确保每个孩子都有机会上一所好学校,对所有学校进行公平的拨款。我的大臣将致力于确保人民获得所需技能,在未来谋到高技能、高工资的岗位,包括通过对技术教育进行重大改革。

The National Living Wage will be increased so that people who are on the lowest pay benefit from the same improvements in earnings as higher paid workers.MyMinisters will seek to enhance rights and protections in the modern workplace.提高国民最低工资,让收入最低的人民与高收入工人共享繁荣。我的大臣将设法增强现代工作场所的权利保护。My Government will make further progress to tackle the gender pay gap and discrimination against people on the basis of their race, faith, gender, disability or sexual orientation.我的政府将进一步解决性别收入差距,消除因种族、信仰、性别、身体残疾、性取向等产生的歧视。

Legislation will be brought forward to protect the victims of domestic violence and abuse.政府将提议立法保护家庭暴力的受害者。

My Government will reform mental health legislation and ensure that mental health is prioritised in the National Health Service in England.我的政府将改革精神健康法,确保在英格兰国民健康服务中,优先关注精神健康。

Proposals will be brought forward to ban unfair tenant fees, promote fairness and transparency in the housing market, and help ensure more homes are built.政府将提案禁止不公平租金,推动住房市场的公平和透明,确保建造更多的房屋。

My Ministers will work to improve social care and will bring forward proposals for consultation.我的大臣将致力于改善社会关怀服务,提交议案供议会商讨。

My Government will ensure fairer markets for consumers, this will include bringing forward measures to help tackle unfair practices in the energy market to help reduce energy bills.我的政府将确保消费者市场更加公平,包括采取措施消除能源市场的不公平做法,降低能源开支。

A priority will be to build a more united country, strengthening the social, economic and cultural bonds between England, Northern Ireland, Scotland and Wales.一个首要任务是让国家更加统一,强化英格兰、北爱尔兰、苏格兰和威尔士间的社会、经济和文化联系。

My Government will work in cooperation with the devolved administrations, and it will work with all of the parties in Northern Ireland to support the return of devolved government.我的政府将与权力下放政府合作,与北爱尔兰所有的党派合作,支持权力下放政府的回归。

A new law will ensure that the United Kingdom retains its world-class regime protecting personal data, and proposals for a new digital charter will be brought forward to ensure that the United Kingdom is the safest place to be online.新立法将确保联合王国继续作为保护个人数据的世界级政府,政府将提交新的数字宪章,确保英国是最安全的网络空间。

Legislation will also be introduced to modernise the courts system [Courts Bill] and to help reduce motor insurance premiums.My Government will initiate a full public inquiry into the tragic fire at Grenfell Tower to ascertain the causes, and ensure that the appropriate lessons are learnt.政府将立法使法院系统现代化,并降低机动车保险金。

我的政府将对格伦费尔塔大火悲剧展开全面调查,查清原因,汲取教训。To support victims, my Government will take forward measures to introduce an independent public advocate, who will act for bereaved families after a public disaster and support them at public inquests.为了支持受害者,我的政府将采取措施,设立独立的公益辩护人,在公共灾难后为失去亲属的家庭代言,在公共调查方面对他们提供支持。My Ministers will continue to invest in our gallant Armed Forces, meeting the NATO commitment to spend at least two per cent of national income on defence, and delivering on the Armed Forces Covenant across the United Kingdom.我的部长将继续为英勇的军队投入,履行北约承诺,至少将国民收入的百分之二用于国防,在全国履行对军人的承诺。

My Government will bring forward proposals to ensure that critical national infrastructure is protected tosafeguard nationalsecurity 我的政府将提出议案,确保兴建关键的国家基础设施,保卫国家安全。A commission for countering extremism will be established to support the Government in stamping out extremist ideology in all its forms, both across society and on the internet, so it is denied a safe space to spread.将建立反对极端主义委员会,支持政府在全社会及网上打击各种形式的极端主义思想,创造安全的空间。

In the light of the terrorist attacks in Manchester and London, my Government’s counter-terrorism strategy will be reviewed to ensure that the police and security services have all the powers they need, and that the length of custodial sentences for terrorism-related offences are sufficient to keep the population safe.因为在曼彻斯特和伦敦发生了恐怖袭击,将重审政府的反恐战略,确保警方和安全部队获得所需权力,确保足够长的刑期震慑恐怖犯罪,确保人民安全。

My Ministers will ensure that the United Kingdom’s leading role on the world stage is maintained and enhanced as it leaves the European Union.我的大臣将确保联合王国在退出欧盟后,在世界舞台继续保持领先地位,并有所增强。

As a permanent member of the United Nations Security Council, committed to spending zero point seven per cent of national income on international development, my Government will continue to drive international efforts that increase global security and project British values around the world.作为联合国安理会常任理事国,并将国民收入的0.7%用于国际开发,我的政府将继续推动增进全球安全的国际努力,将英国价值推广至全世界。My Government will work to find sustainable political solutions to conflicts across the Middle East.It will work to tackle the threat of terrorism at source by continuing the United Kingdom’s leading role in international military action to destroy Daesh in Iraq and Syria.我的政府将为中东地区诸多冲突寻求可持续的政治解决方案。政府将从源头解决恐怖主义威胁,继续保持联合王国在打击伊斯兰国的国际军事行动中的领导地位。

It will also lead efforts to reform the international system to improve the United Kingdom’s ability to tackle mass migration, alleviate poverty, and end modern slavery.政府还将努力改革国际制度,改进英国在解决大规模移民、减贫和消除现代奴工方面的能力。

My Government will continue to support international action against climate change, including the implementation of the Paris Agreement.我的政府将继续支持应对气候变化的国际行动,包括履行巴黎气候协定。Prince Philip and I look forward to welcoming Their Majesties King Felipe and Queen Letizia of Spain on a State Visit in July.菲利普亲王和我盼望着西班牙费利佩国王陛下和雷蒂西亚王后7月份对我国进行国事访问。

My Government will host the Commonwealth Summit in April of next year to cement its relevance to this, and future generations.明年四月,我的政府将举办英联邦峰会,巩固联系,为后代打下基础。MEMBERS OF THE HOUSE OF COMMONS 下议院卿家,Estimates for the public services will be laid before you.你们面前是公共服务预算。

MY LORDS AND MEMBERS OF THE HOUSE OF COMMONS 上议院和下议院众卿家,Other measures will be laid before you.你们面前是其他提案。

I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.我祈祷万能的上帝保佑众卿的讨论。

第四篇:2016英国女王致辞

英国女王2016年圣诞致辞

There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations.Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.Inspiration fed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours;unsung heroes whose quiet dedication makes them special.They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.She once said: 'Not all of us can do great things.But we can do small things with great love'.This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year.These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall.Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do.From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved;to championing music and dance;providing animal welfare;or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in.But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far.He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong.And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives.I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.'The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.I wish you all a very happy Christmas.

第五篇:2011英国女王圣诞致辞

The Queen's Christmas Broadcast 2011

25日下午3时,英国女王伊丽莎白二世在圣诞节发表了一年一度的圣诞致辞。

伊丽莎白二世在致辞中强调了家庭的重要性,她说,在艰难时代人们总是能从家庭获得力量,在逆境中获得友谊,在危机中团结互助。

伊丽莎白二世表示,对于许多人来说,今年圣诞都不太好过,但家庭、朋友与社会总是我们获得勇气的源泉。In this past year my family and I have been inspired by the courage and hope we have seen in somany ways in Britain, in the Commonwealth and around the world.We’ve seen that it’s in hardshipthat we often find strength from our families;it’s in adversity that new friendships are sometimesformed;and it’s in a crisis that communities break down barriers and bind together to help oneanother.Families, friends and communities often find a source of courage rising up from within.Indeed,sadly, it seems that it is tragedy that often draws out the most and the best from the human spirit.When Prince Philip and I visited Australia this year we saw for ourselves the effects of naturaldisaster in some of the areas devastated by floods, where in January so many people lost their livesand their livelihoods.We were moved by the way families and local communities held together tosupport each other.Prince William travelled to New Zealand and Australia in the aftermath of earthquakes, cyclones andfloods and saw how communities rose up to rescue the injured, comfort the bereaved and rebuildthe cities and towns devastated by nature.The Prince of Wales also saw first hand the remarkable resilience of the human spirit after tragedystruck in a Welsh mining community, and how communities can work together to support theirneighbours.This past year has also seen some memorable and historic visits – to Ireland and from America.The spirit of friendship so evident in both these nations can fill us all with hope.Relationships thatyears ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long termfriendship.It is through this lens of history that we should view the conflicts of today, and so giveus hope for tomorrow.Of course, family does not necessarily mean blood relatives but often a description of acommunity, organisation or nation.The Commonwealth is a family of 53 nations, all with acommon bond, shared beliefs, mutual values and goals.It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with eachother, enjoying its shared history and ready and willing to support its members in the direst ofcircumstances.They have always looked to the future, with a sense of camaraderie, warmth andmutual respect while still maintaining their individualism.The importance of family has, of course, come home to Prince Philip and me personally this yearwith the marriages of two of our grandchildren, each in their own way a celebration of the God-given love that binds a family together.For many this Christmas will not be easy.With our armed forces deployed around the world,thousands of service families face Christmas without their loved ones at home.The bereaved andthe lonely will find it especially hard.And, as we all know, the world is going through difficult times.All this will affect our celebration of this great Christian festival.Finding hope in adversity is one of the themes of Christmas.Jesus was born into a world full of fear.The angels came to frightened shepherds with hope in their voices: ‘Fear not’, they urged, ‘webring you tidings of great joy, which shall be to all people.For unto you is born this day in the Cityof David a Saviour who is Christ the Lord.’

Although we are capable of great acts of kindness, history teaches us that we sometimes needsaving from ourselves – from our recklessness or our greed.God sent into the world a uniqueperson – neither a philosopher nor a general(important though they are)– but a Saviour, with thepower to forgive.Forgiveness lies at the heart of the Christian faith.It can heal broken families, it can restorefriendships and it can reconcile divided communities.It is in forgiveness that we feel the power ofGod’s love.In the last verse of this beautiful carol, O Little Town of Bethlehem, there’s a prayer:

O Holy Child of Bethlehem Descend to us we pray Cast out our sin And enter in

Be born in us today

It is my prayer that on this Christmas day we might all find room in our lives for the message of theangels and for the love of God through Christ our Lord.I wish you all a very happy Christmas.

下载英国女王2015年议会致辞[最终定稿]word格式文档
下载英国女王2015年议会致辞[最终定稿].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英国女王2014圣诞致辞

    英国女王圣诞致辞 In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired b......

    浅析英国女王圣诞致辞

    2012年全国高考模拟参考部分 2010Queen's Christmas message 英国女王圣诞致辞 Get Flash Player Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to......

    2015英国女王圣诞致辞

    2015英国女王圣诞致辞 At this time of year, few sights evoke① more feelings of cheer and goodwill② than the twinkling lights③ of a Christmas tree. 每年的这个......

    评论英国女王2012圣诞致辞

    评论英国女王2012圣诞致辞 在圣诞来临之际,英国女王伊丽莎白二世于25日发表传统圣诞致词,今年的圣诞演讲首次以3D形式录制和在电视台上播放。女王在演讲中高度赞扬伦敦奥运会......

    英国女王2010圣诞节致辞中英文

    英国女王2010圣诞节讲话Over 400 years ago King James VI of Scotland inherited the throne of England at a time when the Christian church was deeply divided. 超过4......

    整理精品英国女王圣诞致辞

    。。 。 。 。。。 2010Queen's Christmas message 英国女王圣诞致辞 Get Flash Player Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to have its......

    英国女王2015圣诞致辞双语版

    英国女王2015圣诞致辞演讲 At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. 每年此时,没有......

    诞分析致辞英国女王圣

    词·清平乐 禁庭春昼,莺羽披新绣。 百草巧求花下斗,只赌珠玑满斗。 日晚却理残妆,御前闲舞霓裳。谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王。 2010Queen's Christmas message 英国女王圣诞致辞......