第一篇:胡锦涛在出席白宫欢迎仪式上的致辞(全文)
胡锦涛在出席白宫欢迎仪式上的致辞(全文)
2006年4月20日,国家主席胡锦涛出席了美国总统布什在白宫举行的欢迎仪式并致辞。致辞全文如下:
在白宫欢迎仪式上的致辞(2006年4月20日)中华人民共和国主席 胡锦涛
总统先生,布什夫人,女士们,先生们,朋友们:
应布什总统的盛情邀请,我很高兴在这春光明媚的美好时节访问贵国。首先,我谨向伟大的美国人民转达13亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿!
我希望通过这次访问,同美方加强对话,扩大共识,增进互信,深化合作,全面推进21世纪中美建设性合作关系。
中国人民对美国人民一向怀有深厚友情。1784年,美国商船“中国皇后号”跨洋过海,首航中国,揭开了两国人民友好交往的序幕。19世纪中叶,数以万计的中国工人和美国人民一起,逢山开路,遇水架桥,共同铺设了横贯美国东西的铁路大动脉。60多年前,中美两国人民携手抗击法西斯侵略,数以千计的美国官兵血洒中国疆场,中国人民至今仍深深怀念他们。在两国政府和人民长期共同培育下,中美两国人民友好之树茁壮生长并不断结出丰硕果实。
中美两国人民都是伟大的人民。美国人民乐观进取、务实创新,用200多年时间把自己的国家建设成为世界最发达的国家,创造了举世瞩目的经济、科技成就。中国人民勤劳勇敢、善良智慧,创造了悠久灿烂的中华文明,正坚定不移地走和平发展道路,继续在改革开放的进程中推进国家现代化建设。
中美都是世界上有重要影响的国家。双方在经贸、安全、公共卫生、能源、环境保护等众多领域和重大国际及地区问题上拥有重要的共同战略利益,特别是互利双赢的中美经贸合作不仅造福两国人民,促进了亚太地区乃至世界的经济增长,而且成为两国关系的重要基础。
中美加强交流合作对两国人民有利,也对促进世界的和平与发展有利。我们应该立足当前、着眼长远,坚持从战略高度和长远角度审视和处理中美关系,在中美三个联合公报原则的基础上,相互尊重,平等相待,加强交往,深化合作,推动中美建设性合作关系不断取得新的发展,更好地造福两国人民和世界各国人民。
我们愿同包括美方在内的有关各方共同努力,通过外交谈判和平解决朝鲜半岛核问题和伊朗核问题,维护国际不扩散体制,维护世界的和平稳定。
我们愿本着互利双赢的精神,同美方一道努力,妥善解决彼此关切,推动中美经贸关系健康稳定地向前发展。我们将坚持扩大内需的战略方针,实现中国经济社会又快又好发展。这将给中美经贸合作带来更多机遇。我们将继续推进人民币汇率形成机制改革,在扩大市场准入、增加进口、加强知识产权保护等方面采取积极措施,进一步发展中美经贸合作。
我们愿扩大两国人民的友好交往,促进科技、文化、教育等领域的交流合作。
我们愿同美方在相互尊重和平等的基础上加强对话和交流,促进世界人权事业。
我们赞赏布什总统和美国政府多次表示坚持一个中国政策、遵守中美三个联合公报、反对“台独”。台湾是中国领土不可分割的一部分。我们将继续以最大的诚意、尽最大的努力争取两岸和平统一的前景,同台湾同胞一道,促进两岸关系和平发展,但决不允许任何人以任何方式把台湾从中国分割出去。
女士们、先生们、朋友们!
21世纪赋予世界各国人民崇高的历史使命,这就是:维护世界和平,促进共同发展,创造人类更加美好的明天。让我们同世界各国人民一道,努力建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。
再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!
第二篇:胡锦涛在白宫欢迎仪式上的致辞答案
胡锦涛在白宫欢迎仪式上的致辞(2006年4月20日)
Reference version
President George W.Bush, Mrs.Bush, ladies and gentlemen, dear friends.I'm glad to visit the United States in the lovely season of spring, at your invitation, Mr.President.I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.I have come to enhance dialogues, expand common ground, deepen mutual trust and cooperation, and to promote the all-around growth of constructive and cooperative China-U.S.relations in the 21st century--(audience interruption)--PRESIDENT HU: The Chinese people have always cherished goodwill towards the American people.In 1784, U.S.merchant ship, Empress of China, sailed to China, opening the friendly exchanges between our two peoples.In mid 19th century, several dozen thousand Chinese workers, working side-by-side with American workers and braving harsh conditions, built the great railway linking the East and the West of the American continent.In our common struggle against fascist aggression over 60 years ago, several thousand American soldiers lost their lives in battlefields in China.Their heroic sacrifice still remains fresh in the minds of the Chinese people.Thanks to the concerted efforts made by our two governments and our two peoples over the years, our friendship has grown from strength to strength and yielded rich fruit.The Chinese and the Americans are great peoples.The Americans are optimistic, full of enterprising drive, down to earth, and innovative.In just over 200 years, they have turned the United States into the most developed country in the world, and made phenomenal achievements in economic development and science and technology.The Chinese are industrious, courageous, honest, and intelligent.They created the splendid ancient Chinese civilization.And today, they're firmly committed to the path of peaceful development and are making continuous progress in the modernization drive by carrying out the reform and opening up program.Both China and the United States are countries of significant influence in the world.We share important common strategic interests in a wide range of areas, including economic cooperation and trade, security, public health, energy, and environmental protection, and on major international and regional issues.In particular, mutually beneficial and win-win China-U.S.economic cooperation and trade benefit our two peoples and promote the economic growth in the Asia Pacific region and the world at large.Indeed, they have become an important foundation for China-U.S.relations.Enhanced interactions and cooperation between China and the United States serve the interests of our two peoples and are conducive to world peace and development.We should stay firmly rooted in the present while looking ahead to the future, and view and approach China-U.S.relations from a strategic and long-term perspective.We should, on the basis of the principles set forth in the three Sino-U.S.joint communiqués, respect each other as equals and promote closer exchanges and cooperation.This will enable us to make steady progress in advancing constructive and cooperative China-U.S.relations, and bring more benefits to our two peoples and people of the world.We are ready to continue to work with the U.S.side and other parties concerned to peacefully resolve the nuclear issue on the Korean Peninsula, and the Iranian nuclear issue through diplomatic negotiation to uphold the international non-proliferation regime and safeguard global peace and stability.We are ready to work with the U.S.side in a spirit of seeking mutual benefit and win-win outcomes to properly address each other's concerns and facilitate the sound and the steady growth of bilateral economic cooperation and trade.We will continue to pursue the strategy of boosting domestic demand and ensure fast and balanced economic and social development in China.This will create more opportunities for China-U.S.economic cooperation and trade.We will continue to advance the reform of the RMB exchange rate regime, take positive steps in such areas as expanding market access, increasing imports, and strengthening the protection of intellectual property rights, and further expand China-U.S.economic cooperation and trade.We are ready to expand the friendly people-to-people exchanges and enhance exchanges and cooperation in science, technology, culture, education, and other areas.We are ready to enhance dialogue and exchanges with the U.S.side on the basis of mutual respect and equality to promote the world's cause of human rights.President Bush, you and the U.S.government have stated on various occasions that you are committed to the one-China policy, abide by the three Sino-U.S.joint communiqués, and oppose Taiwan independence.We appreciate your commitments.Taiwan is an inalienable part of Chinese territory.We will continue to make every effort and endeavor with every sincerity to strive for the prospect of peaceful reunification of the two sides across the Taiwan Straits.We will work with our Taiwan compatriots to promote the peaceful development of cross-strait relations.However, we will never allow anyone to make Taiwan secede from China by any means.Ladies and gentlemen, dear friends, the 21st century has entrusted people around the world with a lasting historic mission: That is to maintain world peace, promote common development and create a brighter future for mankind.Let us work together with the international community to build a world of enduring peace, common prosperity and harmony.Thank you once again, Mr.President, for your warm welcome.(Applause.)
第三篇:胡锦涛在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞
胡锦涛在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞
2011-01-20 08:52:22 来源:新华网
1月19日,美国总统奥巴马在华盛顿白宫举行隆重仪式,欢迎中国国家主席胡锦涛对美国进行国事访问。这是胡锦涛主席在欢迎仪式上发表讲话。新华社记者黄敬文摄
新华网华盛顿1月19日电 中国国家主席胡锦涛19日出席美国总统奥巴马在白宫南草坪举行的欢迎仪式并致辞。全文如下: 在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞(2011年1月19日,华盛顿)中华人民共和国主席 胡锦涛 总统先生, 奥巴马夫人, 女士们,先生们,朋友们: 很高兴应奥巴马总统邀请,在一元复始的时节来到华盛顿,对美国进行国事访问。此时此刻,我谨代表13亿中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿!我这次访问美国,是为增进互信、加强友谊、深化合作、推动21世纪积极合作全面的中美关系继续向前发展而来。
中美建交32年来,两国关系已经成长为具有战略意义和全球影响的双边关系。奥巴马总统就职以来,在双方共同努力下,两国各领域合作成果丰硕,中美关系得到新的发展,为两国人民带来了实实在在的利益,为世界和平与发展作出了重要贡献。
在21世纪第二个十年开始之际,中美两国人民都期待中美关系发展得更好,各国人民都期待世界发展得更好。面对新形势新挑战,中美两国拥有广泛的共同利益,肩负着重要的共同责任。我们应该登高望远、求同存异,共同推动中美关系长期健康稳定发展。我希望通过这次访问,推进积极合作全面的中美关系,开启两国伙伴合作新篇章。
——中美伙伴合作应该基于相互尊重。我们生活在一个越来越丰富多彩的世界之中。中美两国要尊重彼此对发展道路的选择,尊重对方核心利益,通过沟通加深了解,通过对话增进互信,通过交流扩大共识。
——中美伙伴合作应该基于互利共赢。中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起,中美交往更加紧密,交流互鉴应该成为我们的共同选择,合作共赢应该成为我们的相处之道。
——中美伙伴合作应该基于共迎挑战。中美两国应该就国际事务加强沟通和协调,合作应对各种全球性挑战,为世界和平与发展作出更大贡献。
——中美伙伴合作应该基于人民广泛参与。中美两国人民相互怀有深厚的友好感情,曾经在决定人类前途命运的重大历史关头并肩战斗。两国人民应该扩大交往、加强友谊,为中美关系发展提供不竭动力。
女士们、先生们!当今世界正处在大发展大变革大调整时期,求和平、谋发展、促合作已经成为不可阻挡的时代潮流。让我们抓住机遇、携手前行,共同加强中美伙伴合作,同世界各国一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!(来源:新华网 编辑:陈璐)
第四篇:中美两国元首在胡主席访美白宫欢迎仪式的致辞
在正式欢迎胡锦涛主席仪式上的致辞美利坚合众国总统巴拉克·奥巴马
年月日,华盛顿大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
’年前,在像今天这样的一个月的日子里,另一位美国总统站在这里欢迎另一位中国领导人,标志着美国和中华人民共和国关系正常化的历史时刻。在那一天,邓小平谈到了我们两国间巨大的合作机会。回首年那个冬日,现在一切都非常清晰。在那之前的年是我们两国关系的僵持时期。在那之后的年是交流与理解不断发展的时期。胡主席的此次访问能够让我们为未来年奠定基础。
’正当有人怀疑美中两国间的合作是否有利的时候展开的此次访问,也提供了展示一个简单事实的机会。我们与对方的成功利益攸关。在一个相互依存的世界、在全球经济中,如果我们齐心协力,各国——包括我国——将会更加繁荣、更加安全。
’
’美国欢迎中国崛起成为国际大家庭中的一个强大、繁荣、成功的成员。事实上,中国的成功已经既给你们的人民,也给我国人民带来了经济好处;我们在一系列问题上的合作帮助增进了亚太地区和世界的稳定。我们也很清楚:历史表明,当各国的权利和责任、各国人民的权利——包括每个人的普世权利——得到维护时,社会就更和谐、国家就更繁荣、世界就更公正。
—主席先生,我们可以向我们的人民学习。中国和美国的学生和教育工作者、商界人士、旅游者、研究人员和科学家,包括今天在场的华裔美国人——他们一道努力,每天都在共同取得进步。他们知道,虽然我们两国在某些领域相互竞争,但我们能够在其他那么多领域本着相互尊重的精神,为着我们的共同利益而合作。邓小平多年前所说的话今天依然正确。我们两国之间仍然有着巨大的合作机会。胡主席、中国代表团成员们,让我们共同抓住这些机会。欢迎你们来到美利坚合众国,欢迎!点击进入下载页面:高清视频、高音质音频、双语对照文本
在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞中华人民共和国主席胡锦涛
年月日,华盛顿总统先生,奥巴马夫人,女士们,先生们,朋友们:很高兴应奥巴马总统邀请,在一元复始的时节来到华盛顿,对美国进行国事访问。此时此刻,我谨代表亿中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿!我这次访问美国,是为增进互信、加强友谊、深化合作、推动世纪积极合作全面的中美关系继续向前发展而来。中美建交年来,两国关系已经成长为具有战略意义和全球影响的双边关系。奥巴马总统就职以来,在双方共同努力下,两国各领域合作成果丰硕,中美关系得到新的发展,为两国人民带来了实实在在的利益,为世界和平与发展作出了重要贡献。在世纪第二个十年开始之际,中美两国人民都期待中美关系发展得更好,各国人民都期待世界发展得更好。面对新形势新挑战,中美两国拥有广泛的共同利益,肩负着重要的共同责任。我们应该登高望远、求同存异,共同推动中美关系长期健康稳定发展。我希望通过这次访问,推进积极合作全面的中美关系,开启两国伙伴合作新篇章。——中美伙伴合作应该基于相互尊重。我们生活在一个越来越丰富多彩的世界之中。中美两国要尊重彼此对发展道路的选择,尊重对方核心利益,通过沟通加深了解,通过对话增进互信,通过交流扩大共识。’’——中美伙伴合作应该基于互利共赢。中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起,中美交往更加紧密,交流互鉴应该成为我们的共同选择,合作共赢应该成为我们的相处之道。
’——中美伙伴合作应该基于共迎挑战。中美两国应该就国际事务加强沟通和协调,合作应对各种全球性挑战,为世界和平与发展作出更大贡献。——中美伙伴合作应该基于人民广泛参与。中美两国人民相互怀有深厚的友好感情,曾经在决定人类前途命运的重大历史关头并肩战斗。两国人民应该扩大交往、加强友谊,为中美关系发展提供不竭动力。女士们、先生们!当今世界正处在大发展大变革大调整时期,求和平、谋发展、促合作已经成为不可阻挡的时代潮流。让我们抓住机遇、携手前行,共同加强中美伙伴合作,同世界各国一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!
第五篇:在台商考察欢迎仪式上的致辞
在台商考察××县欢迎仪式上的讲话
尊敬的各位台商、各位领导、女士们、先生们、朋友们:
今天,我们非常荣幸地邀请了台湾商业界的朋友前来××县进行经贸考察活动,这是我县招商引资的一大举措,也是我县人民的一件大喜事。在此,我谨代表××县人民政府和67万人民对你们的到来,表示热烈的欢迎和衷心的感谢!下面,请允许我借此机会,向各位简要介绍一下我县的基本情况。
××县地处祖国大陆南端,土地总面积1779平方公里,总人口67万,去年完成GDP31.5亿元。近几年来,经济出现了良好的发展态势,投资环境有了很大的改善,成为了客商投资置业和观光旅游的好地方。××县在发展工业、农业、运输和旅游等行业方面有许多良好的条件,主要有天时、地缘、交通、资源和人文优势。
一是天时优势。××县属热带季风气候,年平均气温23摄氏度,气候十分宜人,土地也非常肥沃。
二是交通优势。××县交通四通八达。海路可连通香港、澳门、日本、韩国、朝鲜和东南亚各国。乘车两个小时到市机场可以飞往国内外各地。
三是资源优势。××县盛产热带亚热带作物,有菠萝、香蕉、芒果、木瓜、火龙果、良姜、蚕桑、茶叶等各种名优珍稀产品,被国家农业部命名为“热带作物名优基地”。××县还是××省重要海产品基地,盛产对虾、珍珠、鲍鱼、海蜇、黄花鱼等名贵海产品。
四是人文优势。目前,××县可以说政通人和,充满生机和
—1—
活力,投资软环境越来越好。一是广大干部群众齐心协力,团结实干,人心思上、人心思发展已成为××县经济社会发展的主旋律。二是××县社会治安环境良好,近几年来连续被××省评为治安先进县。县政府作出承诺:由于治安问题给投资者造成损失的,政府负责协调赔偿。三是通过建设工业园区和制订优惠政策,努力营造良好的投资环境,凡到××县投资的各地客商,可享受到“零”地价和“零”收费的优惠政策。四是政府将专门成立新项目行政服务中心,实行“一站式”办公,为客商提供最优服务。尤其是通过转变政府职能,规范行政行为,简化办事程序,提高政府办事效率,为客商投资置业创造了良好的条件。
朋友们,××县有得天独厚的地理位置、丰富的光热资源和没有污染的海洋环境,拥有发展工业、农业和旅游业的良好条件,有着广泛的发展空间,充满无限商机。最近,中国著名的海南椰风控股有限公司、北京汇源果汁集团、深圳东部开发公司等大公司都相继来我县进行考察,并签订合同。今年底,我县有6个大项目破土动工。现在,××县正在大力推进工业化、城镇化、农业产业化、农村道路硬底化和办公现代化进程。我们的经贸合作主要有农业开发、水果种植保鲜、蔬菜脱水加工、菠萝汁加工、珍珠加工、工业园建设、住宅小区建设、旅游观光等项目。
我们真诚欢迎大家到××县来考察、旅游和发展。我们的生活是美好的,我们的明天是灿烂的,让我们携手合作,共创××县灿烂辉煌的未来。
最后,祝考察活动取得圆满成功!祝大家健康、平安、愉快、发财、如意!
谢谢大家!