第一篇:米兰世博会茶文化周专家团队——王庆致辞
http://www.xiexiebang.com/ 中国茶叶流通协会常务副会长
百年世博中国名茶综合评定委员会主任
王庆致辞
在“百年世博中国名茶金奖、金骆驼奖”获奖结果发布活动上的讲话 中国茶叶流通协会常务副会长 王庆 尊敬的各位领导、各位来宾、朋友们: 大家下午好!
今天,我们相聚在首都北京,共同见证“百年世博中国名茶金奖、金骆驼奖”获奖结果的正式揭晓。首先,我瑾代表中国茶叶流通协会,向来自全国各地的茶界同仁表示热烈的欢迎!向获得百年世博中国名茶金奖、金骆驼奖的公共品牌和企业表示热烈的祝贺!向长期以来对中国茶产业建设发展给予关心、帮助和支持的社会各界朋友致以崇高的敬意和衷心的感谢!
茶,源于中国,传遍世界,作为绿色、健康的天然植物饮品,被各国人民广泛接受和喜爱。近年来,在我国各级政府大力扶持推动和全行业共同努力下,中国茶业产业持续健康发展。
截止2014年底,我国茶叶种植面积达到4113万亩,占世界茶园总面积的60.6%以上;全年茶叶总产量达到209.4万吨,占全球茶叶总产量的40.5%;2014年全国茶叶消费量接近165万吨,占全球茶叶消费量的34.6%。目前,我国茶园面积、产量、消费量均居全球首位,是当之无愧的世界第一茶业大国。
然而,我国茶业出口多年来由于受国际同类产品竞争、品牌市场占有率偏低、技术贸易壁垒严重等因素影响,出口量始终保持在30万吨左右,短期难以形成有效突破。
中国名茶种类众多、品质风格各异,但名茶并不等于名牌,茶叶强势品牌的缺失已成为制约我国茶叶国际市场拓展和行业未来发展的直接短板。本次“百年世博中国名茶金奖、金骆驼奖”评选活动的举办正是推动我国茶叶品牌建设的有利之举。
一百年前,中国茶在巴拿马万国博览会上大放异彩,惊艳世界。
http://www.xiexiebang.com/ 一百年后的今天,随着全球一体化和信息化的发展,跨文化、跨地区的交流与合作已经成为时代主旋律。
2013年,我国提出了建设“丝绸之路经济带”和21世界“海上丝绸之路”的中大战略构想,“一带一路”不仅能继续促进贸易交流和物流发展,也更将加深各国之间的文化传播。茶叶作为全球化的贸易商品,作为和谐、融合的精神文化代表,也必将成为推动“一带一路”战略实施的重要使者。
面对新的历史时期和战略机遇,我们组建一支代表中国茶形象、中国茶品牌的主力军,出征2015年米兰世博会,向世界展示中国名茶的百年发展成就,演绎“中国故事中国茶”,让中国茶进一步走向世界、让世界更加了解中国茶。
中茶协将一如既往地努力服务于中国茶叶产业,团结全体茶人推进中国茶叶对外交流与合作,提升中国茶叶品牌的国际知名度和影响力。同时,也衷心希望社会各界继续关注茶产业,支持茶产业。让我们携起手来共绘“一带一路”宏伟发展蓝图,共建中国茶叶的复兴之梦!
最后,祝“百年世博中国名茶金奖、金骆驼奖”成果发布活动圆满成功!祝各位领导、嘉宾身体健康、万事如意!
中国茶叶流通协会常务副会长 百年世博中国名茶综合评定委员会主任
第二篇:米兰世博会茶文化周专家团队——诺曼博士致辞[最终版]
http://www.xiexiebang.com/ 国际茶叶委员会主席
诺曼博士致辞
各位尊敬的客人、女士们、先生们,各位茶人朋友与爱茶人: 大家好!
今天,我们从世界各地聚集到2015世博会举办城市----米兰,在美丽的马焦雷湖畔隆重举行百年世博会中国名茶颁奖盛典。在此,我谨代表国际茶业委员会向获得百年世博中国名茶金奖的20个公共品牌和获得百年世博中国名茶金骆驼奖的50个企业品牌表示热烈的祝贺!向米兰世博会中国茶文化周活动的组织者、承办方和协办方表示崇高的敬意和衷心的感谢!我和我夫人莫拉特别感激主办方的盛邀及热情的接待!
中国是世界茶树的发源地,曾经在世界茶叶发展史上创造过无数的辉煌。进入技术创新和产品创新,有效推进了中国茶产业的快速发展,在2005年中国就发展成为世界第一大产茶国,且拥有世界上最丰富的六大茶类资源。中国的茶叶年产量约占全球的40%,在过去的五年中增长了120%。出口方面,中国与斯里兰卡相当位居世界第二仅次于肯尼亚。然而,中国茶在国际茶叶贸易中的地位与第一产茶大国的形象还不相称,博大精深的中国茶文化还不能被国外消费者科学解读,中国茶品牌在国际舞台上还缺乏耀眼的光环!
在刚刚结束的米兰世博会中国茶文化周里,代表中国六大茶类顶级水平的百年世博中国名茶获奖产品,充分展示了他们优异的品质和文化魅力,吸引了许多来自世界各地的游客,他们对中国茶产生了浓厚的兴趣,我个人看到这些场景感到十分欣慰,通过中国茶艺术团美丽的茶艺师精彩的演绎,我们看到了真正中国好茶在国际市场上的希望与潜力。我相信,高品质的中国茶将逐步走进全世界人们的生活中!
茶是全球仅次于水的第二大饮料,茶是二十一世纪最健康的饮料!让我们共同努力,通过茶科技与茶文化的融合,让全世界人们感受茶对生活与健康的价值。一个世纪一杯茶,一个世界一杯茶!
最后,祝愿百年世博中国名茶颁奖盛典圆满成功!谢谢大家!
http://www.xiexiebang.com/ 国际茶叶委员会主席
第三篇:米兰世博会茶文化周专家团队——刘仲华致辞
http://www.xiexiebang.com/ 百年世博中国名茶国际评鉴委员会主任委员 湖南农业大学教授、博士生导师
刘仲华致辞
尊敬的各位嘉宾、女士们、先生们:
大家好!今天,对于中国乃至世界茶叶界都是一个特别值得纪念的日子,国际茶叶委员会主席Norman Kelly博士及夫人、意大利Verbania(维尔巴尼亚)省和Stresa(斯特雷萨)市的官员们、意大利茶叶协会主席马可先生及夫人齐梦晗女士、意大利商界精英和茶文化人士、中国茶叶行业组织领导及百年世博中国名茶国际评鉴委员会专家代表、百年世博中国名茶金奖和金骆驼奖的获奖品牌代表,从世界各地集聚到美丽的马焦雷湖畔,在这里隆重举行百年世博中国名茶金奖的金骆驼奖颁奖典礼。再次,我瑾代表百年世博中国名茶国际评鉴委员会及中国茶叶流通协会、中国茶叶学会、中国国际茶文化研究会等国家级行业组织,想获得百年世博中国名茶金奖的20个公共品牌和获得百年世博中国名茶金骆驼奖的50个企业品牌表示最热烈的祝贺!
1915年,巴拿马万国博览会在美国旧金山举行,中国茶叶第一次正式在大型国际舞台亮相,有21个中国茶叶产品获得各类奖项,金耀百年!
一百年来,中国茶在世界茶业舞台的格局发生了革命性的变化,茶业科技的快速发展,早在2005年我国就发展成为世界第一大产茶国、第二大出口国。尤其是进入新世纪以来,名优茶的飞速发展,造就了我国茶业的规模与效益全面升级。今天,我们在这里办法的百年世博中国名茶金奖和金骆驼奖遍布了六大茶类和16个茶业主产省市。
尽管中国的茶叶出口数量位居世界第二,但中国的出口茶叶在国际市场上的品质形象与第一产茶大国的地位极不相称,中国茶在国际市场上缺乏自己的核心品牌!为了举行2015米兰世博会中国茶文化周,百年世博中国名茶国际评鉴委员会通过国家权威机构检测、网络投票、专家评审,在全国120多个参评品牌中综合平定了百年世博中国名茶金奖20个和金骆驼奖50个,组成了中国茶业主力军团,在过去一周的米兰世博会中国馆中国茶文化周上,整体展示了中国六大茶
http://www.xiexiebang.com/ 类的优异品质和中国茶文化的无穷魅力!
中国各行业都已步入了品牌化时代,而茶叶品牌的打造还处于起步阶段。有产品没有品牌,企业很难做大做强,但品牌打造、品牌影响力的提升,是需要国际国内市场联动的。
这次百年世博中国名茶金奖与金骆驼奖的评鉴,是借助米兰世博会中国茶文化周的平台,组建由百年世博中国名茶金奖(公共品牌)和金骆驼奖(企业品牌)构成的中国茶业助理军团,到米兰世博会上宣传中国茶、传播茶文化、提升茶品牌。历时半年评选的过程就是品牌传播的过程,也是所有获奖品牌借助百年世博这个历史节点、依托全媒体联动、国内外同步撬动的品牌影响力提升机遇。
茶为中国国饮,更是世界之饮!1915年到2015年,一个世纪一杯茶,这杯茶经历了太多的故事!真心祝愿今天获奖的中国茶业助理军团,以米兰世博会的国际舞台为起点,沿一带一路向世界精彩演绎中国茶!
目前中国走向国际市场的茶叶,大多数是中国抵挡的散装差,向国外消费者呈现的不是中国茶叶品质的主流。要想让中国的名优茶和中高档茶被国际市场接收,需要借助中国茶文化的输出来不断影响外国人的饮茶方式甚至生活方式。米兰世博会是我国100年来第一次在境外自建国家馆,米兰世博会中国茶文化周是中国馆设立的八大主题活动之一,主要是把中国六大茶类的获奖品牌茶与中国茶文化的魅力元素相融合,让外国人亲身感受中国高端茶的迷人品质,改变中国茶在国外消费者心目中的印象,让中国茶借助品质与文化的渗透力逐步走出国门,走进国际市场消费者的生活中。
我们国家提出“一带一路”的发展战略,需要新梳理中国在世界舞台上的站位,扩大我们的影响力。茶文化是中国传统文化的典型代表,茶是想世界传播中国文化的栗香载体。米兰世博会中国茶文化周是让更多世人重新解读中国和中国茶的理想平台。这次百年世博中国名茶的国际评鉴与宣传是我国茶产业发展现状的缩影,也是中国茶行业重新洗牌,重新站位的一个新的历史节点。世博会的平台,有权威性,辐射面广,借助米兰世博会这个百年一遇的时代机会,提升中国茶品牌在国人心目中的影响力和关注度,让国人在关注米兰世博会的时候,聚焦获得百年世博中国名茶金奖和金骆驼奖的区域品牌与企业品牌,这是中国茶业品牌实力的象征。
http://www.xiexiebang.com/ 最后,请允许我代表百年世博中国名茶国际评鉴委员会和米兰世博中国茶文化周组委会特别感谢国际茶业委员会主席诺曼博士夫妇不辞辛劳在百忙中从伦敦飞抵米兰世博会中国茶文周和今天的颁奖盛典现场!特别感谢意大利茶叶协会主席马克先生及齐梦晗女士,他们为邀请在座的各位中国代表团成员、为中国茶文化周和颁奖典礼的顺利举行付出了多少个不眠之夜!特别感谢今天亲临颁奖现场的各位意大利嘉宾!
谢谢大家!
百年世博中国名茶国际评鉴委员会主任委员 湖南农业大学教授、博士生导师
第四篇:第十一届国际茶文化研讨会开幕式致辞(周国富)
第十一届国际茶文化研讨会暨第四届中国·重庆(永川)
国际茶文化旅游节开幕式致辞
中国国际茶文化研究会
尊敬的各位领导、朋友们、女士们、先生们:
五月棠城激情似火,茶竹永川盛装迎宾。旨在弘扬茶文化,促进茶产业与茶经济发展,推动茶文化与旅游、商贸融合和繁荣,加快区域经济合作与发展的第十一届国际茶文化研讨会暨第四届中国〃重庆(永川)国际茶文化旅游节在中国西部茶城重庆永川开幕了。这是中国国际茶文化研究会第四次走进重庆永川,与重庆市人民政府联合举办的重大茶竹文化盛会。我谨代表中国国际茶文化研究会表示热烈的祝贺!向各位嘉宾和各界朋友表示热烈的欢迎!向一直以来支持和关心本次大会的重庆市、永川区人民政府,以及为本次大会付出辛勤劳动的全体工作人员,表示衷心的感谢!
中国是茶文化的发祥地,从“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之”的记载,到陆羽所著的《茶经》,经过数千年的历史积淀,形成了璀璨夺目的中国茶文化。茶可引道,茶可雅志。在当今世界文化交流的热潮中,代表东方文明的茶文化越来越引人瞩目。茶文化不但在中国得到复兴和弘扬;在日韩以及东南亚等东方国家也得到传承与发扬;而欧美等西方国家,对茶文化的兴趣也愈来愈浓。如今,茶已成为中国的举国之饮,在世界已有20多亿人钟情于饮茶,茶已融入于人民的生活之中,影响着人民的生活方式。茶文化日益成为一种超越国界、超越民族、超越宗教信仰的媒介,她为中华民族与世界各民族的和平友谊与友好交流架起了一座金色桥梁,是中华民族对世界文明作出的一大贡献。
“国际茶文化研讨会”是世界茶文化界最高规格的国际会议。每两年一届,已经分别在中国杭州、昆明、广州和韩国首尔、马来西亚吉隆坡等地成功举办了十届。中国重庆(永川)国际茶文化旅游节是重庆市的重要旅游节会。本次盛会将是两个高规格活动的融合,相互促进、相得益彰。
相信此次大会的举办,必将对进一步挖掘和开发茶文化资源,繁荣巴渝茶文化产业,发展重庆茶经济、茶旅游,和推动区域经济社会发展,作出新的贡献。
女士们,先生们!中国茶文化源远流长,茶文化旅游活动方兴未艾,中国国际茶文化研究会愿与广大茶界朋友共同携手,再铸茶文化事业新辉煌!
最后,预祝第十一届国际茶文化研讨会暨第四届中国〃重庆(永川)国际茶文化旅游节圆满成功!
第五篇:2010年10月曾荫权上海世博会香港活动周开幕典礼致辞双语
在中国2010年上海世博会香港活动周开幕典礼上的致辞
香港特别行政区行政长官曾荫权 2010年10月20日
Speech at the Opening Ceremony of Hong Kong Week at Expo 2010 Shanghai China by the Chief Executive of Hong Kong SAR, Mr Donald Tsang October 20, 2010
尊敬的韩正市长、王(锦珍)会长、各位嘉宾、女士们、先生们:
Honourable Mayor Han, Vice Chairman Wang, honourable guests, ladies and gentlemen, 大家好!今天,中国2010年上海世博会“香港活动周”正式开幕!香港活动周是香港特区参与上海世博会的重点项目。我们很荣幸成为省区市活动周的压轴项目,也十分希望藉此向世界、向祖国、向上海的朋友们展现香港丰富多采的文化面貌。
Hello everybody!Today marks the official opening of Hong Kong Week for World Expo 2010 Shanghai China.Hong Kong Week highlights the essence of Hong Kong's participation in Shanghai Expo.We are honoured to host Hong Kong Week as the finale to the activity weeks of other provinces, regions and municipalities.We have also taken this opportunity to showcase Hong Kong's rich and diversified cultural aspects to the world, our motherland and our friends in Shanghai.在为期五天的节目里,我们会在世博园里外,举办约20项活动和表演。其中在世博园里每天举行巡游,而展示的《香港弹起》巨型图书和其他项目,更呈现香港东西文化荟萃的风采。香港一些知名艺人和艺团会在香港周演出,尽显星级魅力,内容包括音乐、舞蹈、粤剧、电影、时装,以至智能卡的创新应用等。
During this five-day programme, we will organise some 20 programmes and performances both inside and outside the Expo Park.These will include a daily parade inside the Expo, which features a giant “Hong Kong Pop Up!” book and other elements which will give you a taste of Hong Kong's blend of Eastern and Western culture.Hong Kong's famous artists and performing groups will offer star-studded performances during Hong Kong Week, entertaining our audience with music, dance, Cantonese opera, movies, fashion and innovative uses of smart card technology.上海世博会为香港提供难得的机会,让世界看到我们在“一国两制”之下取得的成就和独特优势。香港这次参博是最积极最全面的一次。香港馆以“无限城市──香港”为主题,呈现香港与世界、与未来、与大自然的连系。此外,我们在城市最佳实践区参展,介绍香港的“智能卡.智能城市.智能生活”,又参加了“网上世博会”。在世博会期间,我们举办了超过60项文化节目、主题展览、会议和研讨会等活动,多角度展示香港的发展。这些活动大大加强了我们与上海的连系与交流,并为业界开拓不少商机。
Shanghai Expo has provided Hong Kong with an invaluable opportunity to show the world Hong Kong's achievements and unique advantages under “One Country, Two Systems”.This is by far the biggest participation by Hong Kong at any Expo.Taking the theme “Hong Kong-Potential Unlimited”, the Hong Kong Pavilion showcases Hong Kong's connectivity with the rest of the world, the future and nature.We have also taken part in the Urban Best Practices Area Exhibition to highlight Hong Kong's extensive use of smart card technology under the theme “Smart Card.Smart City.Smart Life”.We have also had a strong Internet presence through the Online Expo.Throughout Expo, Hong Kong has organised more than 60 cultural programmes, exhibitions, conferences and seminars to promote Hong Kong's development in different areas.These activities have considerably strengthened Hong Kong's links and exchanges with Shanghai, which in turn has opened up new opportunities for various services and sectors.香港这次参博广获好评,得力于所有参与人士的周详计划和辛劳工作,包括政府部门同事、志愿者、赞助商、承办商、筹办各项活动的个人和团体、参与演出的艺术家、表演者等。我在这里向他们衷心致谢。
Our Expo endeavours have been well received in many quarters.This is the culmination of detailed planning and hard work from all those involved, including colleagues in government, volunteers, sponsors, contractors, event organisers and organisations, and of course our artists and performers.I thank you all sincerely for such a great job on behalf of Hong Kong.凭借各方努力、上海市政府,以及上海世博会事务协调局出色的领导和协调,上海世博会赢得历来最盛大最成功世博会的美誉。我谨向上海市政府和协调局和各参与单位致以衷心祝贺。
Thanks to the dedication of all concerned, and the excellent leadership and co-ordination from the Shanghai Government, the Bureau of Shanghai World Expo Co-ordination, Shanghai Expo has been hailed as the biggest and most successful Expo ever held.I offer my wholehearted congratulations to Shanghai Government, the Bureau and all participating offices.Well done!谢谢大家。Thank you.