第一篇:奥巴马讲话
核安全峰会(Nuclear Security Summit)于4月13日上午在华盛顿举行全体会议,美国总统奥巴马在开幕式上致辞。
Remarks by President Obama at the Opening Plenary Session of the
Nuclear Security Summit Washington Convention Center
Washington, D.C.April 13, 2010 总统在核安全峰会全体会议开幕式上的讲话 华盛顿哥伦比亚特区 华盛顿会议中心
2010年4月13日
THE PRESIDENT: Good morning, everybody.I'd like to get started.Let me begin by thanking all of you for your participation last night.I thought it was a very important discussion.总统:各位早上好。现在会议开始。首先感谢诸位参加昨晚的活动,我认为我们进行了非常重要的讨论。
Before I begin, I want to take this moment once again to acknowledge the terrible tragedy that struck the Polish people this weekend.We are joined today by a distinguished delegation from Poland, led by Ambassador Kupiecki.Mr.Ambassador, all of us were shocked and deeply saddened by the devastating loss of President Kaczynski, the First Lady, and so many distinguished civilian and military leaders from your country.This was a loss, not just for Poland, but for the world.在进入会议程序之前,我想利用这一时刻再次就上个周末发生的悲惨事件向波兰人民表示慰问。今天,由库比埃基(Kupiecki)大使率领的尊贵的波兰代表团在此参加会议。大使先生,我们大家都为痛失卡钦斯基(Kaczynski)总统、第一夫人和贵国如此众多的军政领导人而深感震惊和哀伤。这不仅是波兰的损失,也是世界的损失。
As a close friend and ally, the United States stands with Poland and Poles everywhere in these very difficult days.As an international community, I know that we will all rally around the Polish people, who have shown extraordinary strength and resilience throughout their history.So our
hearts go out to your people.Our thoughts and prayers are with them.We join them in this time of mourning.And so, if everybody is agreeable, I would like to ask for a moment of silence to show that solidarity and to honor those who were lost.在这些困难的日子里,美国作为亲密的盟友与波兰和全世界的波兰人站在一起。作为国际大家庭,我知道我们大家都会团结在波兰人民的周围,波兰人民在其整个历史中始终显示出非凡的力量和坚毅的精神。我们对贵国人民深表同情。我们与他们一道思念和祈祷。我们在这一时刻与他们共同哀悼。为此,如果大家同意,我提议大家默哀片刻,以表示我们心心相连,并向遇难者表示敬意。(Pause for moment of silence.)(默哀)
Thank you.It is my privilege to welcome you to Washington and to formally convene this historic summit.We represent 47 nations from every region of the world, and I thank each of you for being here.This is an unprecedented gathering to address an unprecedented threat.谢谢。能够在此欢迎你们来到华盛顿,正式举行这个历史性峰会,我深感荣幸。我们代表了来自全世界各地区的47个国家,我感谢你们每一个人的光临。这是一次为应对前所未有的威胁而举行的史无前例的会议。
Two decades after the end of the Cold War, we face a cruel irony of history--the risk of a nuclear confrontation between nations has gone down, but the risk of nuclear attack has gone up.在冷战结束20年后,我们面对历史的无情讽刺——国家之间发生核对抗的风险下降了,但核攻击的危险却上升了。
Nuclear materials that could be sold or stolen and fashioned into a nuclear weapon exist in dozens of nations.Just the smallest amount of plutonium--about the size of an apple--could kill and injure hundreds of thousands of innocent people.Terrorist networks such as al Qaeda have tried to acquire the material for a nuclear weapon, and if they ever succeeded, they would surely use it.Were they to do so, it would be a catastrophe for the world--causing extraordinary loss of life, and striking a major blow to global peace and stability.可能被出售、盗窃和制成核武器的核材料存在于数十个国家。哪怕是最少量的钚——苹果般大小的钚——都有可能造成数十万无辜者的伤亡。“基地”组织之类的恐怖网络企图获取制造核武器的材料,他们一旦得逞,毫无疑问会使用这种武器。如果他们这么做,将给世界带来巨大的灾难,造成生命的巨大损失,使世界和平与稳定遭受重大的打击。
In short, it is increasingly clear that the danger of nuclear terrorism is one of the greatest threats to global security--to our collective security.简言之,人们越来越清楚地看到,核恐怖主义危险构成对全球安全,对我们的共同安全最重大的威胁之一。
And that's why, one year ago today in--one year ago in Prague, I called for a new international effort to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years.This is one part of a broader, comprehensive agenda that the United States is pursuing--including reducing our nuclear arsenal and stopping the spread of nuclear weapons--an agenda that will bring us closer to our ultimate goal of a world without nuclear weapons.正是因为这个原因,一年前的今天——一年前我在布拉格呼吁国际社会作出新的努力,用四年时间确保世界各地所有易散失的核材料得到安全保障。这是美国正在寻求的、包括削减我们的核库存和制止核扩散在内的、更广泛更全面的议程的一个组成部分。该议程将使我们更接近一个没有核武器的世界这一最终目标。Over the past year, we've made progress.At the United Nations Security Council last fall, we unanimously passed Resolution 1887 endorsing this comprehensive agenda, including the goal of securing all nuclear materials.Last night, in closed session, I believe we made further progress, pursuing a shared understanding of the grave threat to our people.在过去一年中,我们已经取得了进展。去年秋季,在联合国安理会的会议上,我们一致通过了第1887号决议,支持此一综合性议程,包括保障全部核材料安全的目标。我认为,在昨晚的非公开会议中,我们努力尝试就各国人民面临的这一严重威胁达成共识,取得了进一步的进展。
And today, we have the opportunity to take the next steps.今天,我们有机会来采取以后的步骤。
We have the opportunity, as individual nations, to take specific and concrete actions to secure the nuclear materials in our countries and to prevent illicit trafficking and smuggling.That will be our focus this morning.世界各国都有机会采取具体、切实的步骤来保障其国内核材料的安全,防止非法贩运和走私,这将是我们今天上午讨论的重点。
We have the opportunity to strengthen the International Atomic Energy Agency, the IAEA, with the resources and authorities it needs to meet its responsibilities.That will be our focus at our working lunch.我们有机会给予国际原子能机构(IAEA)履行其职责所需的更多资源和权力,以增强其功能,这将是我们工作午餐的主题。
We have the opportunity, as an international community, to deepen our cooperation and to strengthen the institutions and partnerships that help prevent nuclear materials from ever falling into the hands of terrorists.And that will be our focus this afternoon.国际社会有机会深化我们之间的合作并强化各种机制和伙伴关系,确保核材料永远不致落入恐怖分子之手,这将是我们今天下午讨论的重点。
And we have the opportunity, as partners, to ensure that our progress is not a fleeting moment, but part of a serious and sustained effort.And that’s why I am so pleased to announce that President Lee has agreed to host the next Nuclear Security Summit in the Republic of Korea in two years.This reflects South Korea’s leadership, regionally and globally, and I thank President Lee and the South Korean people for their willingness to accept this responsibility.作为合作伙伴,我们都有机会参与,以保证我们所取得的进展不是昙花一现,而是一项认真、持久的努力的一部分。因此,我很高兴地在此宣布,李总统同意两年后在大韩民国(Republic of Korea)主持下一届核安全峰会。这项承诺体现了韩国在地区和全球事务中所发挥的领导作用。我感谢李总统和韩国人民乐于承担这项责任。
I'd ask President Lee just to say a few words.
第二篇:奥巴马电视台讲话
Working together on behalf of the American people 抛开党派分歧,同为美国人民谋利益
Hi,everybody.This week, because of Democrats and responsible Republicans came together,the government was reopened,and the threat of the default was removed from our economy.There’s a lot of discussion lately of the politics of this shutdown.But the truth is, there were no winners in this.At a time when our economy needs more growth and more jobs。The manufactured crises of these last few weeks actually harmed jobs and growth.And it’s understandable that your frustration with what goes on in Washington has never been higher。The way business is done in Washington has to change.Now that these clouds of crisis and uncertainty have lefted.We need to focus on what the majority of Americans sent us here to do.Grow the economy, create good jobs, strengthen the middle class,lay the foundation for broad-based prosperity, and get our fiscal house in order for the long haul.It won’t be easy, but we can make progress.Specifically, there are three places where I believe that Democrats and Republicans can work together right away.First, we should sit down and pursue a balanced approach to a responsible budget.One that grows our economy faster and shrinks our long--term deficits further。There is no choice between growth and fiscal responsibility, we need both.So we’re making a serious mistake if our budget doesn’t focus on what you’re focused on,creating more jobs that pay better wages.If we’re going to free up resources for the things that help us grow education, infrastructure, research, we should cut what we don’t need, and close corporate tax loopholes that don’t help create jobs.This shouldn’t be as difficult as it’s been in past years.Remember, our deficits are shrinking, not growing.Second, we should finish the job of fixing our broken immigration system.There is already a broad coalition across America that’s behind this effort, from business leaders to faith leaders to law enforcement。It would our economy.It would secure our borders.The Senate has already passed a bill with strong bipartisan support.Now the house should, too.The majority of Americans think this is the right thing to do.It can and should get done by the end of this year.Third, we should pass a farm bill, one that America’s farmers and ranchers can depend on, one that protects vulnerable children and adults in times of need, and one that gives rural communities opportunities grow, and the longer-term certainty they deserve.We won’t suddenly agree on everything now that the cloud of crisis has passed.But we shouldn’t hold back on places where we do agree.Just because we don’t think it’s good politics.Or just because the extremes in our parties don’t like compromise.I’ll look for willing partners from either party get important work done.There is no good reason why we can’t govern responsibly, without lurching from manufactures crisis to manufactured crisis.Because that isn’t governing.It just hurting the people we were sent here to serve.Those of us who have the privilege to serve this country, have an obligation to do our job the best we can.We come from different parties, but we’re Americans first 大家好,本周在全体民主党和部分负责的共和党人的共同努力下,政府恢复运行。由于拖欠债务而对经济造成的威胁也随之消失。这次政府停摆引发了许多关于政治运作的讨论。但实际上,在这件事情上没有赢家.当下我们需要的是更快的经济增长以及更多的就业机会。而这次由于人为因素产生的危机无疑损害了我国的就业和经济增长。你们对政府的不满达到了一个前所未有的高度,我完全理解你们现在的感受。政府的运作方式必须做出改变.眼下危机和动荡都已经解除。我们应该将重点放在人民希望我们做的事情上。加快经济增长,创造更多的就业机会,壮大中产阶级,为全面的繁荣奠定基础,并从长远的角度出发,理顺我们的财政情况。任务任然艰巨,但是我们还是能够有所作为的。
具体来说,我认为以下三个方面,应当成为民主党和共和党当下合作的重中之重。
第一,两党成员应该坐下来制定出一项更加平衡有效的预算。使其能够在推动经济发展的同事减少我们的财政赤字,在经济增长和财政问责问题上没有讨论的余地,两者必须兼顾.如果我们预算的重点和美国人民的重点不符,我们便犯下严重的错误,当下人民需要更多薪酬丰厚的好工作,如果我们将更多的资源用于教育基础设施以及科研的建设,相应减少一些我们不需要的项目。填补企业税存在的漏洞,正是它们阻碍了就业机会的增长,与往年相比,这些应该都是很容易除了的问题。因为我们的财政赤字正在缩小,而非扩大。
第二,我们应该尽快完成对现有移民体系的改革,如今全国上下已经有不少人致力于完成这项任务,他们中包括企业领导者,宗教领袖以及司法工作人员。这将有助于我国的经济增长,此举还能保卫我国边疆安全。参议院已经投票通过了一项跨党派合作的议案。希望众议院也有所行动。因为这代表了绝大部分美国人的意愿。我们并且有义务确保这项改革在年底前完成。
第三,我们应该制定一个关乎农民的法案,旨在让广大农民和农场主有法可依。在困难的时候能帮助到这些脆弱的农民和孩子,另外,让农村有机会得以发展,从而促进农村的长期稳定。我甚至两党不可能在危机结束后就在所有问题上达成一致,但是对于那些已经达成一致的问题,应该尽快予以解决。不能因为我们不喜欢某项政治主张,或者党派中的激进分子不愿妥协而一拖再拖。我愿意同希望合作的两党人士共同努力,解决当前面临的重大问题。我们没有理由以如此不负责任的方式对国家进行管理,并且制造出一次又一次的危机。因为那根本算不上治理国家。那样做只会伤害那些投票选出我们的人的利益。我们能被选中为人民服务是一种至高无上的荣耀,我们有义务竭尽全力做好我们的本职工作。虽然我们来自不同的党派,但是我们同为美国人.
第三篇:奥巴马讲话文本
奥巴马每周电视讲话(2月19日)
大耳朵英语
http://www.xiexiebang.com 2011-02-19 22:55:01 【打印】
Remarks of President Barack Obama
As Prepared for Delivery
February 19, 2011 Hillsboro, Oregon
I’m speaking to you from just outside Portland, Oregon where I’m visiting Intel, a company that helped pioneer the digital age.I just came from a tour of an assembly line where highly-skilled technicians are building microprocessors that run everything from desktop computers to smartphones.But these workers aren’t just manufacturing high-tech computer chips.They’re showing us how America will win the future.For decades, Intel has led the world in developing new technologies.But even as global competition has intensified, this company has invested, built, and hired in America.Three-quarters of Intel’s products are made by American workers.And as the company expands operations in Oregon and builds a new plant in Arizona, it plans to hire another 4,000 people this year.Companies like Intel are proving that we can compete – that instead of just being a nation that buys what’s made overseas, we can make things in America and sell them around the globe.Winning this competition depends on the ingenuity and creativity of our private sector – which was on display in my visit today.But it’s also going to depend on what we do as a nation to make America the best place on earth to do business.Over the next ten years, nearly half of all new jobs will require education beyond high school, many requiring proficiency in math and science.And yet today we’ve fallen behind in math, science, and graduation rates.As a result, companies like Intel struggle to hire American workers with the skills that fit their needs.If we want to win the global competition for new jobs and industries, we’ve got to win the global competition to educate our people.We’ve got to have the best trained, best skilled workforce in the world.That’s how we’ll ensure that the next Intel, the next Google, or the next Microsoft is created in America, and hires American workers.This is why, over the past two years, my administration has made education a top priority.We’ve launched a competition called “Race to the Top” – a reform that is lifting academic standards and getting results;not because Washington dictated the answers, but because states and local schools pursued innovative solutions.We’re also making college more affordable for millions of students, and revitalizing our community colleges, so that folks can get the training they need for the careers they want.And as part of this effort, we’ve launched a nationwide initiative to connect graduates that need jobs with businesses that need their skills.Intel understands how important these partnerships can be – recognizing that their company’s success depends on a pipeline of skilled people ready to fill high-wage, high-tech jobs.Intel often pays for workers to continue their education at nearby Portland State University.As a result, one out of every fifteen of Intel’s Oregon employees has a degree from Portland State.In fact, Intel’s commitment to education begins at an even younger age.The company is providing training to help 100,000 math and science teachers improve their skills in the classroom.And today, I’m also meeting a few students from Oregon who impressed the judges in the high school science and engineering competitions that Intel sponsors across America.One young woman, Laurie Rumker, conducted a chemistry experiment to investigate ways to protect our water from pollution.Another student, named Yushi Wang, applied the principles of quantum physics to design a faster computer chip.We’re talking about high school students.So these have been a tough few years for our country.And in tough times, it’s natural to question what the future holds.But when you meet young people like Laurie and Yushi, it’s hard not to be inspired.And it’s impossible not to be confident about America.We are poised to lead in this new century – and not just because of the good work that large companies like Intel are doing.All across America, there are innovators and entrepreneurs who are trying to start the next Intel, or just get a small business of their own off the ground.I’ll be meeting with some of these men and women next week in Cleveland, to get ideas about what we can do to help their companies grow and create jobs.The truth is, we have everything we need to compete: bold entrepreneurs, bright new ideas, and world-class colleges and universities.And, most of all, we have young people just brimming with promise and ready to help us succeed.All we have to do is tap that potential.That’s the lesson on display at Intel.And that’s how America will win the future.Thank you.奥巴马2月26日电视讲话
大耳朵英语
http://www.xiexiebang.com
2011-02-27 08:15:06
【打印】
Remarks of President Barack Obama As Prepared for Delivery February 26, 2011 Washington, DC
Over the last month, I’ve been traveling the country, talking to Americans about how we can out-educate, out-innovate, and out-build the rest of the world.Doing that will require a government that lives within its means, and cuts whatever spending we can afford to do without.But it will also require investing in our nation’s future ? training and educating our workers;increasing our commitment to research and technology;building new roads and bridges, high-speed rail and high-speed internet.In cities and towns throughout America, I’ve seen the benefits of these investments.The schools and colleges of Oregon are providing Intel ? the state’s largest private employer ? with a steady stream of highly-educated workers and engineers.At Parkville Middle School outside of Baltimore, engineering is the most popular subject, thanks to outstanding teachers who are inspiring students to focus on their math and science skills.In Wisconsin, a company called Orion is putting hundreds of people to work manufacturing energy-efficient lights in a once-shuttered plant.And in the small community of Marquette, in Michigan’s Upper Peninsula, widely accessible high-speed internet has allowed students and entrepreneurs to connect to the global economy.One small business, a third-generation, family-owned clothing shop called Getz’s is now selling their products online, which has helped them double their workforce and make them one of America’s 5,000 fastest-growing companies in a recent listing.Each of these places reminds us that investments in education, innovation, and infrastructure are an essential down payment on our future.But they also remind us that the only way we can afford these investments is by getting our fiscal house in order.Just like any family, we have to live within our means to make room for things we absolutely need.That’s why I’ve called for a freeze on annual domestic spending over the next five years ? a freeze that would cut the deficit by more than $400 billion over the next decade, bringing this kind of spending to its lowest share of our economy since Dwight Eisenhower was President.Just to be clear, that’s lower than it was under the past three administrations, and lower than it was under Ronald Reagan.Now, putting this budget freeze in place will require tough choices.That’s why I’ve frozen salaries for hardworking civil servants for three years, and proposed cutting programs I care about deeply, like community action programs in low-income neighborhoods.I’m not taking these steps lightly ? but I’m taking them because our economic future demands it.Still, a freeze in annual domestic spending is just a start.If we’re serious about tackling our long-run fiscal challenges, we also need to cut excessive spending wherever we find it ? in defense spending, spending in Medicare and Medicaid, and spending through tax breaks and loopholes.I’m willing to consider any serious ideas to help us reduce the deficit ? no matter what party is proposing them.But instead of cutting the investments in education and innovation we need to out-compete the rest of the world, we need a balanced approach to deficit reduction.We all need to be willing to sacrifice, but we can’t sacrifice our future.Next week, Congress will focus on a short-term budget.For the sake of our people and our economy, we cannot allow gridlock to prevail.Both Democratic and Republican leaders in the House and Senate have said they believe it’s important to keep the government running while we work together on a plan to reduce our long-term deficit.Given that, I urge and expect them to find common ground so we can accelerate, not impede, economic growth.It won’t be easy.There will be plenty of debates and disagreements, and neither party will get everything it wants.Both sides will have to compromise.That’s what it will take to do what’s right for our country.And I look forward to working with members of both parties to produce a responsible budget that cuts what we can’t afford, sharpens America’s competitive edge in the world, and helps us win the future.Thanks everyone, and have a nice weekend.奥巴马3月5日电视讲话
大耳朵英语
http://www.xiexiebang.com
2011-03-06 00:00:02
【打印】
Weekly Address: Cutting Waste, Investing in the Future
March 05, 2011
I'm talking with you from Miami, Florida, where I'm visiting Miami Central High School, a school that's turning itself around on behalf of its kids.And I came here with Jeb Bush, former governor of this state, because he and I share the view that education isn't a partisan issue – it's an American issue.But in a larger sense, this is a moment when we’ve all got to do what the students and teachers are doing here.We've got to step up our game.Our top priority right now has to be creating new jobs and opportunities in a fiercely competitive world.And this week, we received very good news on that front.We learned that the unemployment rate has fallen to its lowest level in nearly two years as our economy added another 222,000 private sector jobs last month.Now, we have a lot more work to do, not just for the Americans who still don't have a job, but for the millions more who still don't have the right job or all the work they need to live out the American Dream.But the progress we’re seeing says something about the determination and ingenuity of our people and our businesses.What's also helping to fuel this economic growth are the tax cuts that Democrats and Republicans came together to pass in December and I signed into law – tax cuts that are already making Americans’ paychecks bigger and allowing businesses to write off their investments, freeing up more money for job creation.Just as both parties cooperated on tax relief that is now fueling job growth, we need to come together around a budget that cuts spending without slowing our economic momentum.We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education, innovation, and infrastructure.The budget I sent to Congress makes these investments, but it also includes a 5-year spending freeze, and it will reduce our deficits by $1 trillion over the next decade.In fact, the cuts I've proposed would bring annual domestic spending to its lowest share of the economy under any president in more than 50 years.Over the last few weeks, Members of Congress have been debating their own proposals.And I was pleased that Democrats and Republicans in Congress came together a few days ago and passed a plan to cut spending and keep the government running for two more weeks.Still, we can't do business two weeks at a time.It's not responsible, and it threatens the progress our economy has been making.We've got to keep that momentum going.We need to come together, Democrats and Republicans, around a long-term budget that sacrifices wasteful spending without sacrificing the job-creating investments in our future.My administration has already put forward specific cuts that meet congressional Republicans halfway.And I'm prepared to do more.But we'll only finish the job together – by sitting at the same table, working out our differences, and finding common ground.That’s why I've asked Vice President Biden and members of my Administration to meet with leaders of Congress going forward.Getting our fiscal house in order can't just be something we use as cover to do away with things we dislike politically.And it can't just be about how much we cut.It's got to be about how we cut and how we invest.We've got to be smart about it.Because if we cut back on the kids I've met here and their education, for example, we'd be risking the future of an entire generation of Americans.And there's nothing responsible about that.We've got to come together to put America back on a fiscally sustainable course – and make sure that when it comes to the economy of the 21st century, our children and our country are better-prepared than anyone else in the world to take it on.Our future depends on it.That's not a Democratic or a Republican challenge – that’s an American challenge.And I’m confident it's one we'll meet.Thanks for listening.奥巴马3月12日电视讲话
大耳朵英语
http://www.xiexiebang.com
2011-03-12 22:30:04
【打印】
WEEKLY ADDRESS: Women's History Month Highlights the President's Resolve to Pass the Paycheck Fairness Act
March is Women’s History Month, a time not only to celebrate the progress that women have made, but also the women throughout our history who have made that progress possible.One inspiring American who comes to mind is Eleanor Roosevelt.In 1961, the former First Lady was unhappy about the lack of women in government, so she marched up to President Kennedy and handed him a three-page list of women who were qualified for top posts in his administration.This led the President to select Mrs.Roosevelt as the head of a new commission to look at the status of women in America, and the unfairness they routinely faced in their lives.Though she passed away before the commission could finish its work, the report they released spurred action across the country.It helped galvanize a movement led by women that would help make our society a more equal place.It’s been almost fifty years since the Roosevelt commission published its findings ? and there have been few similar efforts by the government in the decades that followed.That’s why, last week, here at the White House, we released a new comprehensive report on the status of women in the spirit on the one that was released half a century ago.There was a lot of positive news about the strides we’ve made, even in recent years.For example, women have caught up with men in seeking higher education.In fact, women today are more likely than men to attend and graduate from college.Yet, there are also reminders of how much work remains to be done.Women are still more likely to live in poverty in this country.In education, there are areas like math and engineering where women are vastly outnumbered by their male counterparts.This is especially troubling, for we know that to compete with nations around the world, these are the fields in which we need to harness the talents of all our people.That’s how we’ll win the future.And, today, women still earn on average only about 75 cents for every dollar a man earns.That’s a huge discrepancy.And at a time when folks across this country are struggling to make ends meet ? and many families are just trying to get by on one paycheck after a job loss ? it’s a reminder that achieving equal pay for equal work isn’t just a women’s issue.It’s a family issue.In one of my first acts as President, I signed a law so that women who’ve been discriminated against in their salaries could have their day in court to make it right.But there are steps we should take to prevent that from happening in the first place.That’s why I was so disappointed when an important bill to give women more power to stop pay disparities ? the Paycheck Fairness Act ? was blocked by just two votes in the Senate.And that’s why I’m going to keep up the fight to pass the reforms in that bill.Achieving equality and opportunity for women isn’t just important to me as President.It’s something I care about deeply as the father of two daughters who wants to see his girls grow up in a world where there are no limits to what they can achieve.As I’ve traveled across the country, visiting schools and meeting young people, I’ve seen so many girls passionate about science and other subjects that were traditionally not as open to them.We even held a science fair at the White House, where I met a young woman named Amy Chyao.She was only 16 years old, but she was actually working on a treatment for cancer.She never thought, “Science isn’t for me.” She never thought, “Girls can’t do that.” She was just interested in solving a problem.And because someone was interested in giving her a chance, she has the potential to improve lives.That tells me how far we’ve come.But it also tells me we have to work even harder to close the gaps that still exist, and to uphold that simple American ideal: we are all equal and deserving of the chance to pursue our own version of happiness.That’s what Eleanor Roosevelt was striving toward half a century ago.That’s why this report matters today.And that’s why, on behalf of all our daughters and our sons, we’ve got to keep making progress in the years ahead.Thanks for listening.奥巴马3月19日电视讲话
大耳朵英语
http://www.xiexiebang.com
2011-03-19 23:50:01
【打印】
The President Announces Economic Lessons to be Learned from Countries on the Latin America Trip Remarks of President Barack Obama Weekly Address on Latin America Saturday, March 19, 2011 Washington, DC
In recent days, we’ve seen turmoil and tragedy around the world, from change in the Middle East and North Africa to the earthquake and tsunami in Japan.As I said on Friday, we will work with our partners in the region to protect innocent civilians in Libya and hold the Gaddafi regime accountable.And we will continue to stand with the people of Japan in their greatest hour of need.As we respond to these immediate crises abroad, we also will not let up in our efforts to tackle the pressing, ongoing challenges facing our country, including accelerating economic growth.That’s why, over the weekend, I’ll be in Latin America.One of the main reasons for my trip is to strengthen economic partnerships abroad so that we create good jobs at home.Latin America is a part of the world where the economy is growing very quickly.And as these markets grow, so does their demand for goods and services.The question is, Where are those goods and services going to come from? As President, I want to make sure these products are made in America.I want to open more markets around the world so that American companies can do more business and hire more of our people.Here’s a statistic to explain why this is important.Every $1 billion of goods and services we export supports more than 5,000 jobs in the United States.So, the more we sell overseas, the more jobs we create on our shores.That’s why, last year, I set a goal for this country: to double our exports by 2014.And it’s a goal we’re on track to meet.Part of the reason why is the rapid growth of Latin America, and their openness to American business.We now export more than three times as much to Latin America as we do to China, and our exports to the region will soon support more than two million jobs here in the United States.Brazil, the first stop on our trip, is a great example.In 2010, America’s exports to Brazil supported more than 250,000 American jobs.These are jobs at places like Capstone Turbine in California, which recently sold $2 million worth of high-tech energy equipment to Brazil.Another company is Rhino Assembly, a small business in Charlotte, North Carolina that sells and repairs tools for building cars and planes.A deal with a distributor in Brazil has resulted in new sales and new employees at that firm.And we can point to large companies like Sikorsky, whose helicopter sales to Brazil help sustain a large, skilled workforce in Connecticut, Alabama, and Pennsylvania.Today, Brazil imports more goods from the United States than from any other nation.And I’ll be meeting with business leaders from both countries to talk about how we can create even more jobs by deepening these economic ties.After Brazil, I’ll also visit Chile, a country with a growing economy, and increasing demand for American goods.In fact, since 2004, our exports there are up 300 percent, and now support about 70,000 jobs in the United States.Finally, we’ll head to El Salvador, a nation with so much promise for growth with the potential to benefit both of our nations.We’ve always had a special bond with our neighbors to the south.It’s a bond born of shared history and values, and strengthened by the millions of Americans who proudly trace their roots to Latin America.But what is clear is that in an increasingly global economy, our partnership with these nations is only going to become more vital.For it’s a source of growth and prosperity ? and not just for the people of Latin America, but for the American people as well.Thank you.
第四篇:奥巴马的讲话
President Barack Obama authored this op-ed, published by Global Times on September 9.本文由美国总统巴拉克·奥巴马撰写,发表在2011年9月9日的《环球时报》上。以下是文章的英汉翻译对照。
On this 10th anniversary of the terrorist attacks of September 11th, 2001, we remember that 9/11 was not only an attack on the United States, it was an attack on the world and on the humanity and hopes that we share.值此2001年9月11日恐怖主义袭击10周年之际,我们铭记不忘,9/11不仅是对美国发动的攻击,也是对全世界、全人类和我们的共同希望发动的攻击。
We remember that among the nearly 3,000 innocent people lost that day were hundreds of citizens from more than 90 nations.They were men and women, young and old, of many races and faiths.On this solemn anniversary we join with their families and nations in honoring their memory.我们铭记不忘,那一天近3,000多名无辜的人民失去了生命,其中数百人是其他90多个国家的公民。他们当中有男有女,有老有少,来自许多种族,拥有不同的信仰。在这个庄严的纪念日到来之时,我们与遇难者的家人和国家一起对他们表示追思。
We remember with gratitude how ten years ago the world came together as one.Around the globe, entire cities came to a standstill for moments of silence.People offered their prayers in churches, mosques, synagogues and other places of worship.And those of us in the United States will never forget how people in every corner of the world stood with us in solidarity in candlelight vigils and among the seas of flowers placed at our embassies.我们铭记不忘,10年前全世界戮力同心如一人,我们为此心怀感激。当时全球各地的城市全体默哀。人们在教堂、清真寺、犹太教堂等礼拜场所进行祈祷。在美国,我们永远不会忘记,全世界各个角落的人们与我们心心相印,相继举行烛光守夜活动,在我们各使馆门前形成一片花的海洋。
We remember that in the weeks after 9/11, we acted as an international community.As part of a broad coalition, we drove al Qaeda from its training camps in Afghanistan, toppled the Taliban, and gave the Afghan people a chance to live free from terror.However, the years that followed were difficult and the spirit of global partnership we felt after 9/11 frayed.我们铭记不忘,9/11后几个星期,我们作为一个国际共同体采取了行动。作为广泛联盟的一部分,我们把“基地”组织(al Qaeda)赶出了阿富汗的训练营地,推翻了塔利班(Taliban)政权,使阿富汗人民获得摆脱恐怖威胁的机会。但是,接下来度过了几年的艰辛,我们在9/11之后感受到的全球合作精神出现了耗损。As President, I’ve worked to renew the global cooperation we need to meet the full breadth of global challenges that we face.Through a new era of engagement, we’ve forged partnerships with nations and peoples based on mutual interest and mutual respect.作为总统,我始终努力恢复我们需要的全球合作,迎接我们面临的一系列全球性挑战。在发展接触的新时代,我们已在共同利益和相互尊重的基础上与各国和各地人民缔结了伙伴关系。
As an international community, we have shown that terrorists are no match for the strength and resilience of our citizens.I’ve made it clear that the United States is not and never will be at war with Islam.Rather, with allies and partners we are united against al Qaeda, which has attacked dozens of countries and killed tens of thousands of innocent men, women and children—the vast majority of them Muslims.This week, we remember all the victims of al Qaeda and the courage and resilience with which their families and fellow citizens have persevered, from the Middle East to Europe, from Africa to Asia.作为国际共同体,我们已经表明,我们各国公民的力量和坚韧不拔的精神无敌于天下,恐怖主义分子永远无法与之匹敌。我已经明确说明,美国不会与伊斯兰作战,将来也永远不会与伊斯兰作战。我们联合盟友和伙伴共同打击“基地”组织。“基地”组织袭击了数十个国家,杀害了数万名无辜的男女老少,其中绝大多数是穆斯林。这个星期,从中东到欧洲,从非洲到亚洲,我们缅怀所有受“基地”组织所害的人,向他们的家人和同胞表现的大无畏精神和坚韧不拔的毅力表示敬意。
Working together, we have disrupted al Qaeda plots, eliminated Osama bin Laden and much of his leadership, and put al Qaeda on the path to defeat.Meanwhile, people across the Middle East and North Africa are showing that the surest path to justice and dignity is the moral force of nonviolence, not mindless terrorism and violence.It is clear that violent extremists are being left behind and that the future belongs to those who want to build, not destroy.我们共同努力,粉碎了“基地”组织的阴谋,消灭了乌萨马·本·拉登(Osama bin Laden)及许多其他头目,把“基地”组织赶上了注定灭亡的道路。同时,中东和北非整个地区的人民表明,为了实现正义和尊严,最可靠的途径是动员非暴力的道德力量,而不是肆无忌惮的恐怖主义和暴力。毫无疑问,暴力极端主义分子正在被抛弃,未来属于致力于建设的人们,而不是从事破坏的人。
To nations and people seeking a future of peace and prosperity—you have a partner in the United States.For even as we confront economic challenges at home, the United States will continue to play a unique leadership role in the world.As we remove the rest of our troops from Iraq and transfer responsibility in Afghanistan, we will support Iraqis and Afghans in their efforts to deliver security and opportunity for their people.In the Arab world and beyond, we will stand up for the dignity and universal rights of all human beings.希望寻求和平与繁荣的国家和人民--你们有美国作为你们的合作伙伴。即使我们在国内面临经济挑战,美国仍继续在全世界发挥独特的领导作用。我们在从伊拉克撤出其余的部队并在阿富汗移交我们的责任之时,我们将支持伊拉克和阿富汗为本国人民提供安全和机会的努力。在阿拉伯世界及其他地区,我们都将捍卫全人类的尊严和普遍权利。
Around the world, we will continue the hard work of pursuing peace, promoting the development that lifts people from poverty, and advancing the food security, health and good governance that unleashes the potential of citizens and societies.在全世界各地,我们将继续我们的艰苦工作,为了争取和平;为了促进发展,帮助人民摆脱贫困;为了加强粮食保障、健康和良好治理,释放各地公民和社会的潜力。
At the same time, we have recommitted ourselves to living our values at home.As a nation of immigrants, the United States welcomes people from every country and culture.These newest Americans—like all the innocent victims we lost ten years ago—remind us that despite any differences of race or ethnicity, background or belief, we are all bound together by the common hope that we can make the world a better place for this and future generations.That must be the legacy of those we have lost.同时,我们将再接再励,在国内坚持我们的价值观。作为一个移民国家,美国欢迎来自各个国家和拥有各种文化背景的人。这些崭新的美国人--正如10年前我们失去的所有的无辜受害者一样--让我们不要忘记,尽管我们的族裔、背景或信仰各不相同,我们都通过共同的希望紧密相连,为我们这一代人和未来的世世代代建设更美好的世界。这一定是我们失去的那些人的遗愿。
Those who attacked us on 9/11 wanted to drive a wedge between the United States and the world.They failed.On this 10th anniversary, we are united with our friends and partners in remembering all those we have lost in this struggle.In their memory, we reaffirm the spirit of partnership and mutual respect that we need to realize a world where all people live in dignity, freedom and peace.那些在9/11袭击我们的人希望造成美国与全世界的分裂。他们没能得逞。在这一天10周年纪念日到来之际,我们与我们的朋友和伙伴团结一心,共同缅怀我们在这场斗争中失去的所有的人。为了纪念他们,我们重申坚持伙伴关系和相互尊重的精神。我们需要发扬这种精神,为全世界所有的人实现有尊严、自由与和平的生活。
第五篇:奥巴马在父亲节讲话
奥巴马在父亲节讲话
“在我们建立我们生活所依附的岩石中,今天我们要记起来的是,最重要的岩石是家庭。我们须要认识到并予以肯定的是,每位父亲对这个基础能起多么关键的作用。父亲是教师和教练,他们是导师和生活角色的模范,是成功的榜样,亦是老推动我们走向成功的人。
“但如果我们坦诚的话,我们应该承认有太多的父亲不在其位——不在太多人的生活里,不在太多的家里。他们置他们的责任于不顾,表现得像小男孩而不是男子汉。我们许许多多家庭的基础也因此而变得更加薄弱了。
“你我都知道这种情况在非洲裔美国人的社会里多么真实。我们知道一半以上的黑人小孩住在单亲家庭里,这个数字比我们童年时代高出一倍。统计资料告诉我们:生活里没有父亲的孩子比较容易落入贫困或犯罪的可能性高出五倍;他们比较容易弃学的可能性高出九倍;比较容易关进监狱的可能性高出二十倍。他们比较可能出现行为问题,比较可能离家出走,比较可能成为青春发育年龄期父母。由于父亲的缺席,我们社会的基础变得更加薄弱。
„„
“但我们也需要家庭来抚育我们的子女。我们需要父亲们能认识到做父亲的责任并不终止于导致怀孕。我们需要他们认识到,不是有生孩子的能力,而是有抚养孩子的勇气才配称男子汉。
“我们需要帮助那些正在靠自己抚养孩子的母亲。她们送孩子上学,去上班,下午接孩子回家,再上一次班,做饭和准备午餐饭盒,付帐单,打点家务,以及种种需要双亲干的工作。许许多多的妇女正干着这些英勇伟大的工作,但她们需要支持啊。她们需要另一个家长。她们的孩子也需要另一个家长。唯有如此他们才有牢靠的基础,我们的国家也才有牢靠的基础。
“我知道身边没有一个父亲的苦处,当然我的处境没有像今天许多年轻人的处境那么不幸。虽然我的父亲在我两岁时就离开了我们,而我只从他所写的信和我家庭讲到他的故事中了解到他,但我比大多数无父的小孩都幸运。我在夏威夷长大,我有两个来自堪萨斯州的外祖父母,他们尽他们的一切帮我母亲抚养我和我妹妹,也帮她教导我们对人要有爱心、尊重和有责任感。我做错过许多不应做错的事,但我获得了许多改过自新的机会。虽然我们没有很多钱,但奖学金让我有机会上我们国家一些最好的学校。今天很多小孩未能获得这些机会。他们的生活中不容他们有犯错误而改过自新的机会。所以在这一点上我个人的故事与他们是不同的。
“尽管如此,我了解我母亲作为一个单亲所要付出的艰辛:有时候她吃力挣扎着清还账单;挣扎着给我们那些别的孩子有的东西;挣扎着扮演应该由双亲扮演的角色。我也知道因此我所要付出的艰辛。所以我多年前已下定决心要打破这个恶性循环——我下定决心,如果我一生中有何成就的话,我要作为我女儿的好父亲;如果我能给予她们任何东西的话,我要给她们那个她们能建立她们生活的岩石——那个基础。那将是我所能给予她们的最贵重的礼物。
“我在讲这些话时,我心里明白我是一个缺点多多的父亲——我知道我犯过错误并且将仍不断地犯更多错误;我希望我能比现在有更多时间在家陪伴我女儿和太太,可是又做不到。我心里明白这一切,因为纵然我们缺点多多,纵然我们困难重重,有某些教训是我们为父的应该尽可能地去亲历和总结的——不管我们是黑人或白人;富人或穷人;来自“南边”区(芝加哥南部较穷的住宅区)或来自富裕的郊区。
“第一个教训是给我们的子女做出一个绝佳的榜样,因为如果我们对他们抱有很高的期望,我们对自己也应该抱有同样高的期望。你有一个职业是件好事;有一个大学文凭更好一些。结了婚而又能跟孩子住在一起是再好不过了,但却不能只坐在家里而整个周末看电视的“体育中心”节目。许多孩子就是因为有这样的父亲而在电视机前成长起来的。作为父亲和家长,我们应该花更多时间在他们身上,帮他们完成作业,时不时让他们抛开电脑游戏或遥控器而捧上一本书。这就是我们要建立那个基础所应做的事。
“我们明白学校教育是孩子未来的关键。我们明白他们不再是只跟印地安那州的孩子竞争获取未来的好职业,而是跟印度、跟中国、跟世界各地的孩子竞争。我们明白为此所需的努力、学习和教育水平。
“你知道吗,有时候我去参加八年级(初中)毕业典礼,那里张灯结彩、花团锦簇、学生一个个礼服盛装。我在想,那只不过初中毕业呗。要想真正参与竞争,他们必须高中毕业,然后必须大学毕业,也许还得拿一张研究生文凭呢。在今天,只完成初中教育是竞争不过人的。让我们握一握他们的手,叫他们把屁股移到图书馆的座椅上吧!
“如果我们要把这种追求卓越的精神输进我们孩子脑里的话,就得靠作为父亲和家长的我们了。要靠我们告诉我们的女孩,别让你的自身价值被电视上的形象所操纵影响,因为我要你能做你最大的梦,去为之而奋斗。要靠我们告诉我们的男孩,收音机里的歌曲有美化暴力的可能,但在我家里我们的生活是为了美化成就、美化自尊、美化辛勤的劳动。让他们知道我们对他们抱有这些期望就全靠我们。这也就是说,我们自己也得达到这些期望的水平,我们在生活中也要做个追求卓越的榜样。
“第二个教训是,我们为父所应做的是传给我们孩子对人应有同感empathy的人生价值。不是同情,而是同感——即能设身处地地为人着想,将心比心;能透过别人的眼观世界。有时候我们是那么容易地执著于“我们”,而忘了我们相互之间所应承担的义务。我们的社会有这么一种文化(流行的看法),认为牢记我们相互之间所应承担的义务是一种软弱的表现,因此我们不应该对人表示关爱。
“但我们年轻的男孩女孩都会观察到这一切。他们会观察到你不理会或虐待你的妻子;会观察到你在家不为别人着想的表现;会观察到你的冷漠无情;会观察到你只为一己之私着想。所以,我们在学校或在街上会看到这些同样的行为表现是不足为奇的。这就是为什么我们必须以身作则来把同感和关爱这些人生价值传给我们的孩子。我们须要给他们做出这样的榜样——强者不是把别人击倒而是把别人扶起来,这才是强者。这就是我们为父的所应负起的责任。”
„„
接下去奥巴马谈到政府应如何帮助尽责的父亲和所应采取的措施。然后他接着说道: “我们应该采取这一切措施来为我们的孩子建立一个坚实的基础。但我们也必须明白,即使我们做到这一切,既使我们做父亲和家长的尽了我们的义务,即使华盛顿政府履其职责,我们在生活中仍然会碰到许多艰难的挑战。人将仍会有挣扎与痛苦的日子。风仍会在吹,雨仍会在打。
“因此最后我们为父的应总结的教训,也是我们可以传给我们孩子最贵重的礼物,就是希望这个礼物。
“我讲的希望不是空谈的希望——那种类似盲目的乐观主义或对问题不加考虑的盲干。我讲的希望是那种寄托于我们内心的精神——即坚信在逆境中我们只要愿意为之努力而奋斗,就会有更好的事在等待着我们。只要我们有这个信念啊。
“前一天我在威斯康星州的一个市政厅座谈会上回答问题。有一个年轻人举起手,我猜想他想问的是有关大学学费、能源问题或者也许有关伊拉克战争。但他不问这些,却很严肃地瞪着我问道:‘生活对你有何意义?’
“欸,我必须承认我对这个问题毫无准备。我当时开始回答得有点结巴,然后我停下来,想了一会儿就说道:
“我年轻的时候,我想到的生活就是关于我——我如何为自己在世界闯出一条路来,我如何取得成功,以及我如何获得我所要的东西。
“但现在,我的生活围绕着我的两个小女儿。我想到的是我要留给她们一个什么样的世界。她们应该生活在一个只有一小拨人富有而一大拨人为了生存而必须每天挣扎的国家吗?她们应该生活在一个依旧有种族歧视的国家吗?生活在一个由于她们是女孩而不能享有与男孩同样多机会的国家吗?她们应该生活在一个由于我们不能与其他国家有效地合作而被世人所讨厌的国家吗?她们应该生活在一个由于我们对气候所造成的不良影响而出现严重危机的世界吗?
“我所深刻认识到的是,你如果不愿意为我们的孩子——所有我们的孩子,作出一丁点贡献而留下一个更美好世界的话,生活就没有多大价值。哪怕这很困难,哪怕所要做的工作有多艰巨,哪怕在我们一生中所能做到的还远离目标甚远。
“这就是我们做父亲和做家长的最重大的责任。我们尝试,我们希望,我们尽力把我们的房子建在一个最坚实的岩石上。风吹雨打时,让风雨吹打房屋吧,我们坚信我们的主会领导我们,看着我们,保护着我们,带领着祂的孩子穿过暴风雨的极度黑暗而走向更美好未来的光明。这就是今天父亲节我为我们大家作的祈祷,也是我对我们国家将来所抱有的希望。原上帝保佑您和您们的孩子。谢谢大家。”