第一篇:礼仪致辞
礼仪致辞范文3篇
礼仪作为一种文化,是个人乃至民族素质的重要组成部分,是人们在社会生活中处理人际关系的重要手段。本文是小编为大家整理的礼仪的致辞范文,仅供参考。
礼仪致辞范文篇一:
在一个国家中个人是主体。对于个人来说什么最重要呢?我想首先应该是具备文明素质,只有当每一个人都具备了文明素质,那么这个国家的整体素质才能提高。
不久前,曾看到这样一则报道,说的是新加坡,新加坡是一个通用英语的国家,这个国家的公共场所的各种标语大多是用英语书写。但其中的一些文明礼貌的标语,如“不准随地吐痰”、“禁止吸烟”、“不准进入草坪”等却用中文书写。为什么呢?人家回答:“因为有这些不文明行为的大多数是中国大陆的游客。”为此,到新加坡考察的一位中学校长语重心长地说:“不文明行为也是国耻。” 不知大家是否记得,中央电视台曾经报道,国庆节后的天安门广场,随处可见口香糖残迹,40万平方米的天安门广场上竟有60万块口香糖残渣,有的地方不到一平方米的地面上,竟有9块口香糖污迹,密密麻麻的斑痕与天安门广场的神圣和庄严形成了强烈反差。
以上的两个事例表明,文明其实是由细节构成的,反思我们的所作所为可见文明离我们还有一段距离。在我们身边,在一部分同学身上,还存在着一些不文明的行为。例如,在我们的校园内、楼梯上总能见到与我们美丽的校园极不和谐的纸屑,教室里、校园内食品袋、方便面盒随处可见,甚至有的同学认为:反正有值日的同学和清洁工打扫,扔了又何妨;再例如有的同学在教学楼走廊上追逐打闹,走路推推搡搡习以为常;还有部分同学相互之间讲脏话、粗话,随意攀爬树枝,甚至还有个别同学故意损坏学校的公共财物。我们很多同学把文化知识的学习放在首位,而常常忽略了社会公德的培养,文明习惯的养成,而这恰恰从本质上展现出一个人的思想品质。事实上,良好的行为习惯,是保证我们顺利学习的前提,也是树立健康人格的基础。在学校没有良好的行为习惯的同学就可能目无纪律,不讲卫生,扰乱班级的学习环境。相反,如果我们养成了文明的行为习惯,学习环境就一定是良好的、有序的。我们知道:一个学校的学生具有良好的文明行为习惯,才能构建出优良的学习环境,创设出优良的学习气氛。
现在,我们正处于人生中最关键的成长时期,我们在这个时期的所作所为,将潜移默化的影响到我们自身的心理素质,而文明的行为就在帮助我们提高自身的心理素质,同时也完善了自身的道德品质,如果我们不在此时抓好自身道德素质的培养,那我们即使拥有了丰富的科学文化知识,于人于己于社会又有何用呢?所以,我们首先应该做一个堂堂正正的人,一个懂文明、有礼貌的谦谦君子,然后才是成才,不能做一部单纯掌握知识技能的机器,而要成为一个身心和谐发展的人。文明就是我们素质的前沿,拥有文明,那我们就拥有了世界上最为宝贵的精神财富。
记得一位名人曾说:德行的实现是由行为构成的,而不是由文字。无数事例表明,走向事业辉煌、开创成功人生的关键是高尚的情操。代表民族未来的我们,需要学习和继承的东西有很多很多,然而最基本的问题是:我们究竟要以什么样的精神风貌,什么样的思想品质和什么样的道德水准去接过人类文明的接力棒。
南开大学校长在镜子上写了一句箴言:“面必争,发必理,衣必整,钮必结,头容正,肩容平,胸容宽,背容直,气象勿傲勿怠,颜色宜和宜静宜装。” 作为一个中学生,我们必须明白自己的仪表起码必须符合学校的气氛和学生的身份,保持大方、得体的仪表,是对老师同学的一种尊重。
要养成良好的文明习惯,做文明学生。那么请我们每一个人管住我们的口,不说粗话、不随地吐痰;管住我们的手,不乱扔垃圾、不打架斗殴;管住我们的脚,不践踏草坪。我相信,经过我们全体师生共同努力,一定会营造出一个文明美好的校园。试想假如全国每一个校园都共同创建文明校园,那么我们民族的整体素质将大大提高,国家的综合实力将会大大加强,祖国的未来一定是繁荣昌盛、灿烂辉煌!
文明礼仪是我们学习、生活的根基,是我们健康成长的臂膀。没有了文明,就没有了基本的道德底线。千学万学学做真人,说的就是学习应先学做人,学做文明人,学做社会人,清洁环境,文明校园,从我做起,从每一件小事做起,让文明礼仪之花在校园处处盛开。
礼仪致辞范文篇二:
英语礼仪祝词
第一部分 基本词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony
开幕词 opening speech/address
致开幕词 make an opening speech
友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency
贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
东道国 host country
宣布......开幕 declare......open
值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以......名义 in the name of 本着......精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officioa invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing
圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分 词语扩展
一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations
持久和平lasting peace
二、政治词汇
贸易额 trade volume
商业界 business community
跨国公司 transnational corporation
经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power
第三部分 例句
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
礼仪致辞范文篇三:
Task 1
今晚,我们很高兴在这里接待我们新的商业伙伴约翰·格林先生及其同事。我代表我公司全体同仁向格林先生及其代表团表示热烈的欢迎。// 我相信格林先生此次来访,必将加强我们两家公司的相互了解,进一步推动我们之间业已建立的合作关系。// 我知道各位都是第一次来到中国,希望大家今晚能够品尝一下中国的美酒佳肴。// 最后我提议,为我们两家公司永久的友谊和合作,干杯!
We are very pleased to play host tonight to our new business partners, Mr.John Green and his colleagues.On behalf of all my colleagues, I wish to extend our warm welcome to Mr.Green and his mission.// I am convinced that Mr.Green's current visit will surely promote our mutual understanding and further strengthen the newly-established cooperative partnership between our two companies.// I know, for all our guests, this is your first visit to China.I hope you will have a good time enjoying the finest Chinese cuisine and wine.// In closing, let me propose a toast, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.Cheers!
Task 2
Dear Mr.Zhang, my Chinese friends, Ladies and Gentlemen,I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.// On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.// I am looking forward to visiting your factory, learning more about your production process and exchanging ideas with your manager.I believe this visit will be a great success.//
I would also like to thank those who prepared the magnificent dinner.I love Chinese food.And I just can't wait to taste it.Thank you all again.尊敬的张经理,中国朋友们,女士们,先生们:
这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此感到十分荣幸。// 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。// 我盼望着参观你们的工厂,更多地了解你们的生产流程并与你们的经理交换意见。我相信我的此次访问将获得巨大的成功。//
我还想感谢那些准备了今晚这些丰盛的晚宴的人。我喜欢中国食物,我已经等不及想要品尝了。再次感谢各位!
Task 3
尊敬的主席先生,女士们,先生们:
大家好!
热烈欢迎大家在这春光明媚的日子里,来到我们美丽的学校,参加“中小企业创新发展国际论坛”。
我谨代表此次论坛的主办方之一——本校的2万名师生员工,向各位来宾的到来表示最热烈的欢迎!我相信此次大会的召开,一定会进一步推动我校中小企业管理研究的开展,也会促进我校在为中小企业服务方面更上一个新台阶。
最后,再次预祝大会圆满成功!祝大家在会议期间身体健康,心情愉快,工作顺利。谢谢!
Distinguished chairman, ladies and gentlemen,I am very honored to welcome you to our beautiful university, in these beautiful and sunny days, to attend the “International Forum on Small and Medium-Sized Enterprise Innovation and Development”.On behalf of 20,000 of the faculty, students and staff of our university, one of the hosts of this forum, I would like to extend our warm welcome to all the distinguished guests!I believe this forum will certainly boost the development of research on small and medium-sized enterprise management in our university, and promote us to step onto a new stage in serving small and medium-sized enterprises.Finally, wish the forum a huge success and all of you good health, good mood and good work.Thank you!
Task 4
Distinguished participants, Ladies and Gentlemen,I am privileged to greet you and express FAO's gratitude for this International Seminar, which is now coming to a close.I have been informed of the high quality and interest of the presentations, and the lively discussions.//
I would like to thank the Vice-Minister, who graced the opening of the seminar, and the representatives of the National Bureau of Statistics, as well as the universities and research institutes in China for making very valuable contributions to the seminar.//
I would also like to thank the interpreters and all the support staff for their assistance.We are grateful for the excellent hospitality extended to all of us during this seminar.//
FAO is indeed privileged to have had this opportunity to participate in such great international cooperation.Thank you.//
尊敬的来宾,女士们,先生们:
我很荣幸在此向本次国际研讨会表达联合国粮农组织的诚挚谢意。此次会议即将结束。据我所知,会议期间与会代表陈述精彩,兴趣盎然,讨论得非常热烈。//
我要感谢副部长先生,他的光临为本次研讨会的开幕增辉不少。同时我还要感谢国家统计局以及来自中国的大学和研究机构的代表,你们都为本次研讨会做出了巨大的贡献。
此外,我还要感谢口译员以及所有工作人员提供的帮助。在研讨会期间,我们受到了盛情款待,谢谢大家。//
联合国粮农组织很荣幸能有机会参加如此盛大的国际合作活动。谢谢!
补充练习
Passage 1
各位嘉宾:
今天,我们在美丽的春城昆明,迎来了“中国——东盟贸易、投资和发展合作国际研讨会”的隆重召开。我代表云南省人民政府,向莅临会议的各位嘉宾表示热烈的欢迎!//
在经济全球化加速演进的背景下,积极推进区域经济一体化,加强区域内各经济体之间的交流与合作,更加有效地参与全球多边自由贸易,已成为当今许多国家和地区拓展经济发展空间的重要选择。//
中国和东盟现有17亿人口,具有旺盛的发展活力。第5次东盟与中国领导人会议提出,在10年内建成中国——东盟自由贸易区,这是一个极为重大的决策,必将开创本区域经济合作与发展的新纪元。//
这次国际研讨会在云南召开,各位专家、企业家、政府官员和其他方面的代表会聚一堂,共商扩展中国——东盟贸易、投资和发展合作的大计,将带给我们许多真知灼见,带来宝贵的启迪,对云南扩大开放、增进与东盟国家的经贸往来,是一个积极的促进。//
相信通过深入的沟通和交流,我们能够取得更加广泛的共识,开拓更加广阔的合作空间。//
预祝本次研讨会取得圆满成功!并祝各位嘉宾在云南期间工作顺利、生活愉快、身体健康!
谢谢大家!
Honored Guests,Today, we gather here in Kunming, the beautiful City of Eternal Spring, to celebrate the opening of the International Seminar on China-ASEAN Trade, Investment and Development Cooperation.On behalf of Yunnan Provincial People's Government, I'd like to extend my warm welcome to you all.//
Against the background of accelerated evolution of economic globalization, it has become the vitally important choice for most countries and regions that want to expand the horizon of economic development to actively push forward the regional economic integration, to strengthen exchanges and cooperation among respective economic entities in the region, and more effectively participate in the global multi-lateral free trade.//
China and the ASEAN countries, with their combined population totaling 1.7 billion, are showing their great momentum of development.It is beyond doubt that the decision of paramount significance to set up a China-ASEAN free trade area within the next decade, which was advocated at the fifth China-ASEAN summit, will usher in a new era for economic cooperation and development in the region.//
The present international seminar in Yunnan has offered a rare chance to bring together experts, entrepreneurs, government officials and delegates from other sectors, so as to discuss the matters of vital importance concerning the expansion of the cooperation in trade, investment and development between China and the ASEAN countries.The seminar is expected to bring us a lot of real knowledge and deep insights as well as precious inspiration, which would give a positive impetus to Yunnan's opening-up and its economic and trade exchanges with the ASEAN countries.//
I believe that we would, through more communications and exchanges, reach a wider consensus and expand the future cooperation in more fields.//
Wish the seminar a huge success!May all our honored guests have a good luck in their work, and enjoy a pleasant life and good health during your stay in Yunnan!
Thank you all.Passage 2
Ladies and Gentlemen,It is my great pleasure, as a representative of the Washington state business community, to welcome President Hu to the United States.//
Mr.President, we are honored that you are visiting Seattle on your first official trip to the United States as China's President.// Although you have been here only one day, I hope you have already felt our strong sense of friendship, and our commitment to partnership and cooperation.// I know I am not alone in the view that an open and prosperous China can benefit China, the United States and the rest of the world.//
China has taken great strides over the past few decades to reform its economy, fostering remarkable economic growth and improving the lives of hundreds of millions of people.I applaud your commitment to spread this new prosperity to all of China's people – both urban and rural.//
Both the United States and China will prosper in an environment of open trade and mutual respect for international norms.And China and the United States will flourish in an environment that encourages the exchange of people and ideas.//
As you have stated, Mr.President, science and technology are the most important drivers of productivity, economic and social development.You have said that developments in technology are giving rise to a new round of industrial revolution.//
We agree with you.And we are encouraged by the efforts of the Chinese government to strengthen intellectual property rights protection.//
Mr.President, it is our sincere hope that your visit to the United States will increase our understanding of one another, and create a closer and deeper partnership between our governments, our economies, our cultures and our people.//
Ladies and gentlemen, please join me in welcoming the President of the People's Republic of China, President Hu Jintao.//
女士们,先生们:
我非常高兴代表华盛顿州商界,欢迎胡主席访问美国。//
主席先生,您能在以中国国家主席的身份第一次正式访问美国时来到西雅图,令我们感到非常荣幸。// 尽管您只来了一天,我希望您已经感受到我们诚挚的友谊和寻求合作伙伴关系的决心。// 我相信很多人和我一样认为一个开放和繁荣的中国既有助于中国的发展,也有助于美国乃至其他世界各国的发展。//
在过去的几十年里,中国加大经济改革的力度,促使经济飞速发展,提高了上亿人的生活水平。我由衷地赞赏您这种让所有的中国人,不论在城市还是农村,都富裕起来的决心。//
美中两国都会在开放的贸易环境和对国际准则互相尊重的基础上繁荣发展。同时,两国积极进行人才和思想交流也会促进共同发展。//
主席先生,如您所言,科技是生产力和经济、社会发展的最重要的推动力。您还说过技术的发展能带来新一轮的工业革命。//
我非常赞同您的观点。而且中国政府为加强知识产权保护所做出的努力也让我们深受鼓舞。//
主席先生,我们诚挚地希望您的来访能增进我们之间的了解,在两国政府、经济、文化和人民间缔造一个更紧密和深入的伙伴关系。//
女士们,先生们,请和我一起再次欢迎中华人民共和国主席胡锦涛先生。
第二篇:礼仪致辞
礼仪致辞类
一、称呼
女士们,先生们 Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友 Dear friends 各位嘉宾 Distinguished guests 尊敬的来宾 Honored Guests 各位同事 Dear colleagues 主席先生/总统先生 Mr.President 尊敬的李省长 Honorable Governor Li 尊敬的杨市长 Honorable Mayor Yang
二、高兴出席活动
1.问候朋友
今天很高兴和你们在这里。It is a great pleasure to join you all this morning.很高兴再次见到各位新老朋友。It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here.新老朋友济济一堂,我感到很愉快。It is delightful to be among friends, both old and new.看到有这么多朋友在座,令我万分高兴。It is a great pleasure to see so many friends in the audience.2.来到某地
来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。
It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.今天来暨南大学和大家见面,我感到很荣幸。It is an honor to be with you at Jinan University.今天,我很荣幸前来参加世界上最好的学校之一的毕业典礼。
I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.我非常高兴今天站在这里与你们面对面的交流。
It is my great pleasure today to stand here and have this face-to-face exchange with you.我很高兴今天能再次来到中国,并在这个伟大的学校与你们见面。
It is a pleasure to be back in China and to join you here today at this great university.3.友好访问
总统先生,我很高兴在这春光明媚的美好时节应您的盛情邀请访问贵国。
I'm glad to visit the United States in the lovely season of spring, at your invitation, Mr.President.我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈。
It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.非常高兴在金秋时节访问贵国。
It is my great pleasure to visit your country in this golden season of fall.很高兴在美丽的日内瓦与各位相聚一堂。
It is a distinct pleasure to meet you in the beautiful city of Geneva.4.参加会议
非常高兴能够访问美丽的意大利,并在这里举办―中国西藏发展论坛‖。
I am very pleased to be able to pay a visit to this beautiful country and hold the ―China Tibetan Development Forum‖.很高兴今天能在此就―全球化‖这一主题来和大家谈谈我的想法。
Today I’m very happy to be here to share with you some of my thoughts on the topic of Globalization.今晚,我应邀在诸位面前讲话,确实是一种荣幸。
It is indeed an honor to have been invited to speak before the group assembled this evening.今天,我很荣幸站在这里与大家作个交流,向各位介绍一下中国军队的情况。
Standing here today I feel very pleased to share thoughts with you with an introduction on Chinese military.5.参加活动
今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立六十周年。
It is a great pleasure to join you all today to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.非常荣幸今天能与诸位聚在一起,共同庆祝美国的第二百三十二个独立日。
It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celebrate America’s 232nd Independence Day.很高兴出席迎接熊猫泰山和美兰回归中国的活动。
I am delighted to be present to celebrate the arrival of pandas Tai Shan and Mei Lan to China.6.出席宴会
我很高兴出席今天的晚宴。It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner.很高兴出席今晚的招待会。It is my great pleasure to join you at the reception.今天,很高兴在北京和KEA中国的会员以及嘉宾共进早餐。
I am delighted to join KEA China and your guests here in Beijing this morning.很高兴应邀出席今天的早餐会,与欧洲议会人民党党团的朋友们就中欧关系交流看法。
I am very pleased to be invited to this breakfast meeting and exchange views on China-EU relations with friends of the bureau of the People's Party at the European Parliament.三、感谢
1.感谢邀请
感谢邀请我发表演讲。Thank you for inviting me to speak here.感谢你们,让我有机会同你们一起分享这个美妙的日子。Thank you for letting me share this wonderful day with you.我对你们以及埃及人民的盛情邀请表示感谢。
I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt.我一开始要非常感谢哈佛萨默斯校长的邀请。
I would like to begin by sincerely thanking President Summers for his kind invitation.首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和老师们相聚在一起。Let me begin by thanking you, Mr.Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned university.2.感谢光临
感谢大家前来参加我们的活动。Thank you all for joining us this morning.再次感谢各位的光临!Again, I thank you for coming tonight!感谢大家今晚拨冗莅临。Thanks to all of you for taking the time to be here this evening.3.感谢介绍
韩市长,谢谢您做介绍时的友好言辞。Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction.顾校长,感谢你充满溢美之词的介绍。Thank you, President Gu, for that most flattering introduction.查尔斯,感谢你的热情介绍。Thank you, Charles, for that kind introduction.斯托克,谢谢你客气的介绍。Thank you, Stock, for your kind words of introduction.胡主席,非常感谢您的欢迎致辞。President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks.我要感谢贸易部长发表的这番欢迎之词,还要告诉你们今天能在这里与你们相聚一堂让我感到十分荣幸。Let me thank the trade minister for those welcoming words, and tell you what a privilege it is for me to join you here today.4.感谢款待
我和夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸,感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China.We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University.首先,我谨代表我的夫人和同事们,并以我个人的名义,对布什总统和夫人给予我们的周到安排和盛情款待表示衷心的感谢!
First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in my own way, my sincere thanks to you, Mr.President, and Mrs.Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.再次感谢你们邀请我今晚讲话,并感谢你们在上海的盛情款待。
Thank you again for the invitation to speak this evening, and for your warm hospitality here in Shanghai.我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.首先非常感谢意中基金会的热情接待。
First, I would like to express my heartfelt thanks to the entertainment by the Italian-Sino Foundation.5.感谢工作
特别要感谢上海加拿大商会和加中贸易理事会共同主办今晚的活动。
A special thanks to the Canadian Chamber of Commerce in Shanghai and the Canada-China Business Council for co-hosting this evening’s event.在此,我谨代表中华人民共和国教育部和孔子学院总部,向你们表示诚挚的感谢!
On behalf of the Ministry of Education of People’s Republic of China and the Confucius Institute Headquarters, I would like to extend my heartfelt thanks to you!我愿借此机会,向你们表示崇高的敬意和衷心的感谢。
Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts.谢谢你们加拿大人民,谢谢你们的盛情款待.Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality.在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意!
I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic Games.我同时衷心感谢筹委会、各主办单位及幕后工作人员的悉心筹备和安排,让运动会可以顺利展开。I also thank the Planning Committee, organisers, volunteers and those working hard behind the scenes for their excellent preparations and arrangements for the Games.6.感谢荣誉
首先,我想对日内瓦外交与国际关系学院授予我名誉博士学位表示诚挚的感谢。
Let me begin by expressing sincere thanks to the Geneva School of Diplomacy and International Relations(GSD)for awarding me this honorary doctorate.四、欢迎
1.访问
我代表教职员工以及商学院的学生一起欢迎你们来到我们的校园。
On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus.非常高兴今晚能在这里和你们一起欢迎吴委员长访问华盛顿。
It is a real pleasure to join you this evening in welcoming Chairman Wu here to Washington.我要对陆昊书记和您率领的中国青年代表团访问英国表示热烈欢迎。
I would like to extend my warm welcome to Mr Lu Hao and members of the Chinese youth delegation.首先,请让我代表澳门特别行政区政府和全体澳门市民,向胡锦涛主席和夫人,以及中央政府代表团各位领导,致以热烈的欢迎和崇高的敬意。
First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation.我对各位的到来表示热烈的欢迎!I offer all of you my warmest welcome!
2.活动
大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.首先,我谨代表中国政府对各位来宾表示诚挚的欢迎!
On behalf of the Chinese government, I would like to extend a warm welcome to all the distinguished guests.同时,也请让我向在座各位嘉宾和朋友的光临,表示热烈的欢迎和衷心的感谢。
At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.我感到非常荣幸,欢迎你们今天出席这个历史性的场合。
It's a great pleasure and a privilege to welcome you here today to this historic occasion.首先,我代表香港特区政府欢迎各位嘉宾和传媒朋友出席今天的仪式。
On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, may I, first of all, extend my warmest welcome to our guests and friends of the media for attending today’s ceremony.欢迎各位朋友光临今天的―西藏——发展的前景,合作的机遇‖论坛开幕式。Welcome to today's opening ceremony for the forum of “Tibet—Developmental Prospect & Co-operational Opportunities”.很荣幸邀请到高教授和他的夫人出席今天的活动。
It is a great honour to have Professor and Mrs Kao with us today.我谨代表中国政府和人民对各位嘉宾莅临北京奥运会,表示热烈的欢迎!
On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come to Beijing for the Games.五、祝贺
祝贺高教授获得诺贝尔物理学奖。
Congratulations to Professor Kao on your Nobel Prize in Physics.首先请允许我就奥运会的成功举办向在座的各位表示祝贺。Let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.非常高兴祝贺中华人民共和国六十周年国庆。
It is a great pleasure for me to congratulate the Peoples Republic of China on its 60 years anniversary.值此10月1日中华人民共和国成立60周年之际,我谨向中华人民共和国表示热诚的祝愿和庆贺。I would like to extend warm wishes and congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding on October 1.首先我要向北京大学表示祝贺,今年是北大成立110周年校庆。
I begin by congratulating Peking University which this year celebrates its 110th anniversary.今年是剑桥建校800周年,我谨致以热烈祝贺!
This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.六、祝愿
1.活动
我祝愿此次图片展圆满成功。I wish this photo exhibition a success!预祝本次展览圆满成功。I wish the exhibition a very big success.祝首轮中美战略与经济对话圆满成功。
I wish the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues a crowning success.最后预祝论坛和画展取得圆满成功。At last, I wish a great success to this forum and this art exhibition.衷心祝愿本届中国西部国际博览会和论坛取得圆满成功!
I sincerely wish this Forum and the Western China International Economy and Trade Fair a great success!2.访问
祝愿中国青年代表团访英取得成功!I wish the Chinese youth delegation a successful visit.最后,祝青年朋友们在华期间生活愉快、身体健康。谢谢大家。To conclude, I wish you all a pleasant stay in China and great health.首先,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位,并通过你们向全体澳门市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups in China, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens of Macao.3.友谊
祝愿我们的友谊长存。May I wish our friendship last forever.祝中美两国关系和两国人民友谊取得更大发展。
May the relations between our two countries and the friendship between our two peoples grow even stronger.我谨向伟大的美国人民转达13亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿!
I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。
We bring you good wishes from President George W.Bush and the people of the United States.在这里,我谨代表中国政府和人民向你们,并通过你们,向所有关心和支持中美关系发展的美国各界人士表示诚挚的问候和良好的祝愿!
On behalf of the Chinese government and the people, I wish to hereby extend our warm greetings and best wishes to you and through you to all the Americans who care about and support the growth of China-U.S.relations.首先,请允许我代表中国政府和人民,向阿拉伯国家和人民,致以崇高的敬意和美好的祝愿!
On behalf of the Chinese government and people, I would like to pay high tribute and offer best wishes to all the Arab countries and people.最后,请允许我代表我的国家,向中华人民共和国以及勤劳向上的中国人民献上美好祝福。
In conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic of China and for its ambitious and hard working people.4.节日祝福
我先给大家拜个早/晚年。
May I extend my New Year greetings to all of you.请允许我向你们表示热烈的欢迎并致以新年的问候。
Allow me to extend my warm welcome and new year greetings to all of you.值此虎年新春佳节,我先祝大家新年进步,身体康健。
In this festive season, let me start by wishing you all good progress and good health in the Year of the Tiger.祝大家身体健康,工作愉快,阖家欢乐,万事如意!
I wish you good health, successful career, happy family reunion and good luck in everything!首先,让我借此机会在新年来临之际恭祝你们新年快乐。
First of all, let me take this opportunity to wish you all the very best in the year to come.我也祝愿新的一年各位也能取得更大进步,身体健康,万事如意——虎年快乐!I wish that this year will bring everybody more progress, more prosperity and continuous good health-Happy Year of the Tiger.祝愿所有欢度农历新年的人们在新的一年里平安幸福,事业兴旺,身体健康。To all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.在即将迈入象征着好运和力量的虎年之时,我祝大家虎年春节快乐。I wanted to wish you a very happy Chinese New Year as we enter the year of the Tiger, a year traditionally associated with good fortune and power.在这个我们与全世界华人共同欢庆佳节的时刻,请将我最真诚的祝福带给你们的家人和朋友。
As we join in the celebration of the New Year with Chinese communities all around the world, please do pass on my warm best wishes for the New Year to your family and friends.最后,我祝香港繁荣安定、生机处处;祝各位事事如意、阖家幸福。
Last but not least, may I wish Hong Kong prosperity, stability and success, and all of you a happy and fruitful year.七、祝酒词
现在我提议大家举杯,干杯!Now, I propose a toast for the New Year.Cheers!现在我提议,为了大会的圆满成功,为了各位来宾的身体健康,干杯!
Now I propose a toast, to the success of the conference and the health of all the distinguished guests here, cheers!请允许我请各位与我一起举杯,为我们两家公司的友谊与合作干杯!
May I ask you to join me in a toast, to the friendship and cooperation between our two companies, cheers!让我们共同举杯,为各位嘉宾和中国的国庆,干杯!
May I propose a toast to all of you and to the National Day of China!Cheers!在此,让我们共同祝愿孔子学院在新的一年里,蓬勃发展,取得更大成功!祝愿各位朋友新年快乐、工作顺利、家庭幸福、万事如意!
I would like to propose a toast, to the prosperity and greater success of the Confucius Institutes;to a happy and successful New Year, to a happy family and to a year of good luck!
请大家与我共同举杯——
Now, I would like to invite you to join me in a toast 为我们的友谊,To our friendship, 为各位的健康,To the health of every one present.干杯!
Cheers!
现在我提议,Now, please join me in a toast, 为在座的各位朋友的健康,To the health of all friends present here today, 为中美两国人民的友谊,To the friendship between the Chinese and the American peoples,为中美关系的美好未来,And to the bright future for China-U.S.relations.干杯!
Cheers!
现在,我提议:
May I now invite all of you to join me in a toast, 为中美两国和两国人民
To the friendship and cooperation between China and the United States, 的友谊与合作,and between Chinese and American peoples, and 为各位来宾和朋友的健康,To the health of all my friends present here tonight.干杯!
Cheers!
八、结束语
谢谢大家!谢谢各位!Thank you.谢谢大家对我的邀请!Thank you for having me here today./ Thank you for letting me come.再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!Thank you once again, Mr.President, for your warm welcome.请和我一起欢迎前国务卿亨利·基辛格上台讲话。
Please join me in welcoming former Secretary Henry Kissinger.现在,我非常荣幸地向大家介绍王副总理。
And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.现在,我非常荣幸地邀请国际奥委会主席罗格先生致辞。
Now, I have the honor of inviting Mr Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, to speak.现在我宣布会议开始!Now I would like to call the meeting to order.现在我宣布,第14届妇女儿童权利保障论坛正式开幕!
Now I declare the opening of the 14th Forum on the Protection of Children and Women’s Rights!现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。
I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.谢谢诸位,现在我准备回答你们的提问。Thanks for your time, and I look forward to your questions.下面欢迎大家提问/我很高兴回答大家的问题。
Now I am ready to take your questions./ Now I'd be pleased to take your questions.I look forward now to taking some questions from all of you.九、其它 请多提宝贵意见。
I would appreciate your comments./ Your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正。
I would appreciate it if you could offer your advice.你在生活和工作之中若有不尽人意之处,请立即与我联系。
If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.
第三篇:礼仪致辞
礼仪致辞
(一)一、概念:是人们在社交场合用来表示礼节以维系和发展人与人之间、人与组织群体之间、组织与组织之间相互关系的文书。如:欢迎、欢送、答谢、祝贺、感谢、邀请等等。礼仪致辞
(二)二、特点:
(一)彬彬有礼:尊称、客套话不能省略,但要恰到好处
(二)、真挚亲切:重在感情交流
(三)、简洁:处于礼节需要,所要表达的内容是点到为止
(四)、委婉:只讲相关事物的基本点和原则,不涉及或不直接涉及双方有争议的观点和看法。
三、结构公式:标题+称谓+正文+祝颂语+落款(可略)欢迎词
一、适用:来宾参观访问、上级下来检查工作、新职员加入等
二、内容:
(一)自我介绍
(二)郑重表示欢迎之意
(三)对将来的展望和对未来的祝愿
三、要求:
(一)语言要热情、礼貌,令来者感到“宾至如归”
(二)、感情上把握两个分寸:既不盛气凌人趾高气扬,也不媚语连篇,谦恭过分欢送词
一、适用:来访的同行、客户告辞,同事离职,朋友远去等二:内容
(一)对被欢送者的高度评价
(三)、自己真心实意的惜别之情
(四)、对被欢送者的祝福
三、要求:比欢迎词更富有文采和真情实感答谢词
一、适用:在相应的场合,对对方的邀请、款待、帮助或奖励表示感谢
二、内容:
(一)深深的谢意
(二)对他人所取成就的肯定
(三)今后努力的方向,请各位继续关照自己
(四)再次感谢对方及良好祝愿
三、要求:对自己的评价要中肯;对他人的感谢要不厌其烦地一一说清楚明白;找自己的不足,借以请求各位继续关照自己贺词
一、适用:在他人适逢喜庆之时,如立功、受奖、晋级(职)、过年过节、过生日、纪念日、协作单位成立、开业、周年庆典等。
二、内容:1、“恭喜”对方,充满热烈、喜悦、愉快、激动的气息2、对对方称颂、赞扬、肯定(也可借机表达对被祝贺者的敬重与谢意)3、表达致辞者的良好祝福。
三、要求注意:既要语言优美感人又要力戒过度恭维或辞不达意祝酒词
一、适用:各种宴会、酒会(无论公、私)上发表的礼仪致辞,为宴会酒会助兴添彩
二、内容:
(一)对在座来宾的热烈欢迎
(二)回顾以往展望未来
(三)举杯祝愿(为---干杯!)
三、要求:文字简洁,感情饱满,能营造和谐、热烈的氛围*
第四篇:礼仪致辞
礼仪致辞句型汇总
一.称呼
女士们,先生们 Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友 Dear friends 各位嘉宾 Distinguished guests 尊敬的来宾 Honored Guests 各位同事 Dear colleagues 同志们 Comrades 青年朋友们 Young friends(中国)同胞们 Fellow countrymen(美国)同胞们 My fellow citizens(港澳台和海外华人)同胞们 Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们 Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们 Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们 Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友 Members of the business community 亲爱的运动员们 Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表
Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人
Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses
各位使节及使团同事 Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长 Heads of Delegations 各位议员朋友 My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导 Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 尊敬的布什总统和夫人 Mr.President and Mrs.Bush 尊敬的罗格主席和夫人 Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge 尊敬的克雷文主席和夫人 Respected President Philip Craven and Mrs Craven 尊敬的各位国际奥委会委员 Distinguished Members of the International Olympic Committee 主席先生/总统先生 Mr.President 总理先生 Mr.Premier / Prime Minister 总统女士 Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下 Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下 Your Majesties 各位殿下 Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长 Respected Minister Sen.Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员 Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长 Honorable Governor Li 尊敬的杨市长 Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生 First Secretary Mr.Lu Hao 高教授及夫人 Professor and Mrs Kao
尊敬的内格罗蓬特常务副国务卿 Honorable Deputy Secretary of State John Negroponte 尊敬的亨特勋爵 Lord Hunt 尊敬的白乐威爵士 Sir David Brewer 尊敬的阿姆鲁·穆萨秘书长 Your Excellency Secretary General Amr Moussa(香港)政务司司长 The Honourable Chief Secretary for Administration
尊敬的(国家林业局保护司)贾建生副司长 Deputy Director General Jia Jiansheng 尊敬的刘立军处长 Division Director Liu Lijun 尊敬的耶鲁大学校长理查德·莱文先生 Dear Mr.Richard Levin, President ofYaleUniversity, 尊敬的(剑桥大学)理查德校长 Vice Chancellor Alison Richard
二.高兴出席活动
1.自我介绍
大家好!我是白小琳,美国驻武汉总领事,也是今天晚上美国国庆招待会的主持人。Good Evening, Ladies and Gentlemen!I am Wendy Lyle, the U.S.Consul General inWuhanand the moderator of tonight’s reception.2.问候朋友
今天很高兴和你们在这里。It is a great pleasure to join you all this morning.很高兴再次见到各位新老朋友。It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here.新老朋友济济一堂,我感到很愉快。It is delightful to be among friends, both old and new.看到有这么多朋友在座,令我万分高兴。It is a great pleasure to see so many friends in the audience.3.来到大学
来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。
It gives me great pleasure to come toCambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.今天来暨南大学和大家见面,我感到很荣幸。It is an honor to be with you atJinanUniversity.我荣幸地来到永恒的开罗古城,荣幸地受到两所著名学府的邀请。
I am honored to be in the timeless city ofCairo, and to be hosted by two remarkable institutions.今天,我很荣幸前来参加世界上最好的学校之一的毕业典礼。
I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.非常高兴今天能够对你们讲话并提前一点庆祝清华大学成立100周年。
It is a great pleasure to be able to speak to you today and celebrate – a little in advance – Tsinghua’s 100th anniversary.我非常高兴今天站在这个讲台上与你们面对面的交流。
It is my great pleasure today to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you.我很高兴今天能再次来到中国,并在这个伟大的学校与你们见面。
It is a pleasure to be back inChinaand to join you here today at this great university.我很高兴能在―东西方中心‖进入50周年之际来到这里,来到这所坐落在这个最不一般的地方的美丽校园。
I’m delighted to be here at theEast-WestCenterin a new year that marks your 50th anniversary on this beautiful campus in this most extraordinary place.我很高兴能再次来到北京参加第七届亚欧首脑会议,并且得到在贵院这一培养中国未来领导人的重要学府做演讲的机会。
I am delighted to be back inBeijingfor the 7th ASEM Summit and to be given this opportunity to address this important school that nurtures your nation’s leaders of tomorrow.4.友好访问
总统先生,我很高兴在这春光明媚的美好时节应您的盛情邀请访问贵国。
I'm glad to visit theUnited Statesin the lovely season of spring, at your invitation, Mr.President.我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈。
It is a great honor for me to be here inShanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.非常高兴在金秋时节访问贵国,来到美国著名的智库战略与国际问题研究中心与朋友们见面。
It is my great pleasure to meet you, my friends, here at this prestigious think tank today during my visit to your country in this golden season of fall.很高兴在美丽的日内瓦与各位相聚一堂。
It is a distinct pleasure to meet you in the beautiful city ofGeneva.今天,我很高兴来到开罗阿拉伯国家联盟总部,同各位使节和埃及各界朋友们交流。I am delighted today to have the opportunity to meet you, diplomatic envoys and Egyptian friends from various sectors, here at the headquarters of the League of Arab States.5.参加会议
非常高兴能够访问美丽的意大利,并在这里举办―中国西藏发展论坛‖。
I am very pleased to be able to pay a visit to this beautiful country and hold the ―China Tibetan Development Forum‖.十分荣幸能在美中两国之间的战略与经济对话首次会议开幕式上致辞。It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between theUnited StatesandChina.很高兴今天能在此就―全球化‖这一主题来和大家谈谈我的想法。
Today I’m very happy to be here to share with you some of my thoughts on the topic of Globalization.今晚,我应邀在诸位面前讲话,确实是一种荣幸。
It is indeed an honour to have been invited to speak before the group assembled this evening.今天,我很荣幸站在这里与大家作个交流,向各位介绍一下中国军队的情况。
Standing here today I feel very pleased to share thoughts with you with an introduction on Chinese military.很高兴应英语联盟之邀做丘吉尔讲座,索姆斯女男爵(丘吉尔之女)的光临令我深感荣幸。It is a great honor for me to be invited to speak at the Churchill Lecture.And it is a special honor to have Lady Soames with us in the audience.6.参加活动
今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立六十周年。
It is a great pleasure to join you all today to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic ofChina.非常荣幸今天能与诸位聚在一起,共同庆祝美国的第二百三十二个独立日。
It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celebrateAmerica’s 232nd Independence Day.很高兴出席迎接熊猫泰山和美兰回归中国的活动。
I am delighted to be present to celebrate the arrival of pandas Tai Shan and Mei Lan toChina.我很高兴能再次来到这里参加新美国安全中心的这次活动。
It’s a great pleasure to be back and to be here at this CNAS event.7.出席宴会
我很高兴出席今天的晚宴。It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner.很高兴出席今晚的招待会。It is my great pleasure to join you at the reception.今天,很高兴在北京和KEA中国的会员以及嘉宾共进早餐。
I am delighted to join KEAChinaand your guests here inBeijingthis morning.很高兴应邀出席今天的早餐会,与欧洲议会人民党党团的朋友们就中欧关系交流看法。I am very pleased to be invited to this breakfast meeting and exchange views on China-EU relations with friends of the bureau of the People's Party at the European Parliament.三.感谢 1.感谢邀请
感谢邀请我发表演讲。Thank you for inviting me to speak here.感谢你们,让我有机会同你们一起分享这个美妙的日子。Thank you for letting me share this wonderful day with you.我对你们以及埃及人民的盛情邀请表示感谢。
I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people ofEgypt.我一开始要非常感谢哈佛萨默斯校长的邀请。
I would like to begin by sincerely thanking President Summers for his kind invitation.谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。
Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和老师们相聚在一起。
Let me begin by thanking you, Mr.Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned university.2.感谢光临
感谢大家前来参加我们的活动。Thank you all for joining us this morning.再次感谢各位的光临!Again, I thank you for coming tonight!感谢大家今晚拨冗莅临。Thanks to all of you for taking the time to be here this evening.3.感谢介绍
韩市长,谢谢您做介绍时的友好言辞。Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction.顾校长,感谢你充满溢美之词的介绍。Thank you, President Gu, for that most flattering introduction.查尔斯,感谢你的热情介绍。Thank you, Charles, for that kind introduction.斯托克,谢谢你客气的介绍。Thank you, Stock, for your kind words of introduction.胡主席,非常感谢您的欢迎致辞。President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks.我要感谢贸易部长发表的这番欢迎之词,还要告诉你们今天能在这里与你们相聚一堂让我感到十分荣幸。
Let me thank the trade minister for those welcoming words, and tell you what a privilege it is for me to join you here today.4.感谢款待
我和夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸,感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel inChina.We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here atFudanUniversity.首先感谢英中贸协为我举行盛大的欢迎宴会,我深感荣幸。
May I start by thanking China-Britain Business Council(CBBC)for hosting today's lunch.首先,我谨代表我的夫人和同事们,并以我个人的名义,对布什总统和夫人给予我们的周到安排和盛情款待表示衷心的感谢!
First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in my own way, my sincere thanks to you, Mr.President, and Mrs.Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.再次感谢你们邀请我今晚讲话,并感谢你们在上海的盛情款待。
Thank you again for the invitation to speak this evening, and for your warm hospitality here inShanghai.我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
I'd like to thankFudanUniversity's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.首先非常感谢意中基金会的热情接待。
First, I would like to express my heartfelt thanks to the entertainment by the Italian-Sino Foundation.我还要感谢基奎特总统和坦桑尼亚政府为我这次访问所作的精心安排和热情款待。I also wish to thank President Kikwete and the Tanzanian Government for the thoughtful arrangements and warm hospitality.5.感谢工作
特别要感谢上海加拿大商会和加中贸易理事会共同主办今晚的活动。
A special thanks to the Canadian Chamber of Commerce inShanghaiand the Canada-China Business Council for co-hosting this evening’s event.在此,我谨代表中华人民共和国教育部和孔子学院总部,向你们表示诚挚的感谢!On behalf of the Ministry of Education of People’s Republic ofChinaand the Confucius Institute Headquarters, I would like to extend my heartfelt thanks to you!我愿借此机会,向你们表示崇高的敬意和衷心的感谢。
Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts.谢谢你们加拿大人民,谢谢你们的盛情款待,谢谢你们的热情和独一无二的奥运盛会。Thank you to the people ofCanada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意!I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic Games.在北京奥运会即将落下帷幕的时刻,我谨代表北京奥组委向国际奥委会、向各国际单项体育组织、各国家和地区奥委会,向所有为本届奥运会做出贡献的朋友们表示衷心的感谢!At the moment the curtain is about to fall on the Beijing Olympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to express my sincere gratitude to the IOC, IFs, NOCs, and all friends who have contributed to the success of this Olympic Games.我同时衷心感谢筹委会、各主办单位及幕后工作人员的悉心筹备和安排,让运动会可以顺利展开。
I also thank the Planning Committee, organisers, volunteers and those working hard behind the scenes for their excellent preparations and arrangements for the Games.在此,我谨代表中国国务院新闻办公室对各位来宾表示热烈的欢迎,对意大利政府的大力支持,对意中基金会为本次论坛所作出的努力和付出的辛劳,表示诚挚的谢意!
Here on behalf of the Information Office of the State Council of China, I warmly welcome all guests present and give my sincere thanks to the Italian Government for its support and to the Italy-China Foundation for the effort and hard work it has done for this Forum.我非常感谢肯尼亚人民与政府主办本届《非洲增长与机会法》论坛,特别要感谢肯尼亚总统、总理和肯尼亚政府的全体官员。
I am very grateful to the people and Government of Kenya for hosting this AGOA Forum, and particularly to the president, the prime minister, and the entire Kenyan Government.借此机会,我对国际社会为中国抗击汶川大地震提供的真诚支持和宝贵帮助,表示衷心的感谢!
I also wish to take this opportunity to sincerely thank the international community for the warm support and valuable assistance given toChinain our rescue and relief efforts after the devastating Wenchuan earthquake.6.感谢荣誉
首先,我想对日内瓦外交与国际关系学院授予我名誉博士学位表示诚挚的感谢。Let me begin by expressing sincere thanks to the Geneva School of Diplomacy and International Relations(GSD)for awarding me this honorary doctorate.四.欢迎 1.访问
我代表教职员工以及商学院的学生一起欢迎你们来到我们的校园。On behalf of the faculty and the staff and the students of theHarvardBusinessSchoolI welcome all of you to our campus.非常高兴今晚能在这里和你们一起欢迎吴委员长访问华盛顿。
It is a real pleasure to join you this evening in welcoming Chairman Wu here toWashington.我要对陆昊书记和您率领的中国青年代表团访问英国表示热烈欢迎。
I would like to extend my warm welcome to Mr Lu Hao and members of the Chinese youth delegation.我们十分荣幸,在中华人民共和国澳门特别行政区成立十周年前夕,国家领导人胡锦涛主席再次亲临澳门,并出席今晚的盛会。
On the eve of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic ofChina, I am honored to welcome again our leader President Hu Jintao toMacaoand join us here tonight.首先,请让我代表澳门特别行政区政府和全体澳门市民,向胡锦涛主席和夫人,以及中央政府代表团各位领导,致以热烈的欢迎和崇高的敬意。
First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation.首先,热烈欢迎各位议员朋友今晚到中国大使馆做客。
Let me begin by warmly welcoming all of you to the Chinese Embassy.我谨代表美国驻武汉领馆,竭诚欢迎大家!
On behalf of the U.S.Consulate General inWuhan, I would like to extend a hearty welcome to all of you.我对各位的到来表示热烈的欢迎!I offer all of you my warmest welcome!2.活动
大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.首先,我谨代表中国政府对各位来宾表示诚挚的欢迎!
On behalf of the Chinese government, I would like to extend a warm welcome to all the distinguished guests.同时,也请让我向在座各位嘉宾和朋友的光临,表示热烈的欢迎和衷心的感谢。At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.我感到非常荣幸,欢迎你们今天出席这个历史性的场合。
It's a great pleasure and a privilege to welcome you here today to this historic occasion.欢迎各位出席―上海世博会图片展‖开幕式活动。
Welcome to the opening ceremony of the photo exhibition “Expo 2010Shanghai,China”.首先,我代表香港特区政府欢迎各位嘉宾和传媒朋友出席今天的仪式。
On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, may I, first of all, extend my warmest welcome to our guests and friends of the media for attending today’s ceremony.首先,谨代表民航处热烈欢迎各位拨冗出席民航处新总部奠基典礼。
On behalf of the Civil Aviation Department(CAD), may I extend a very warm welcome to all of you for attending the New CAD Headquarters Foundation Stone Laying Ceremony.能够在此欢迎你们前来参加美中战略与经济对话首次会议,我深感荣幸。It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between theUnited StatesandChina.欢迎各位朋友光临今天的―西藏——发展的前景,合作的机遇‖论坛开幕式。Welcome to today's opening ceremony for the forum of “Tibet—Developmental Prospect & Co-operational Opportunities”.承蒙政务司司长唐英年先生今天莅临主持奠基仪式,深感荣幸。
We are most delighted to have the Honourable Chief Secretary for Administration, Mr Henry Tang, to officiate.很荣幸邀请到高教授和他的夫人出席今天的活动。
It is a great honour to have Professor and Mrs Kao with us today.我谨代表中国政府和人民对各位嘉宾莅临北京奥运会,表示热烈的欢迎!
On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come toBeijingfor the Games.在北京2008年残奥会隆重开幕之际,我谨代表北京奥组委,向来自世界各国家、地区的运动员、教练员和各位来宾表示热烈的欢迎!On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.得到刘国务委员及国际奥林匹克委员会主席罗格伯爵专程来港为运动会主持开幕式,实在是我们的荣幸。
It is an honour to have State Councillor, Madam Liu Yandong and the Honourable Count Rogge, President of the International Olympic Committee, with us tonight to officiate at the opening ceremony of the Fifth East Asian Games.第五届东亚运即将圆满结束,我谨代表香港特别行政区政府热烈欢迎各位出席今晚的闭幕式。
Tonight, the Hong Kong 2009 East Asian Games are coming to a successful conclusion.On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, I extend a very warm welcome to you for joining tonight’s ceremony.3.招待会
今天晚上非常荣幸请到大家在武汉和我相聚一堂共同欢庆第一届美国交流联谊会。It is truly an honor to have you here with me to celebrate the first State Alumni reception inWuhan.首先,我代表国务院新闻办公室向出席招待会的驻华使节、新闻官员、中外传媒界及其他各方面的朋友们表示热烈的欢迎!First of all, on behalf of the State Council Information Office, I wish to extend warm welcome to foreign diplomats, press officials and friends from Chinese and foreign media circles.欢迎大家出席中国驻欧盟使团举办的新年音乐会。Welcome to the New Year’s Concert.欢迎各位出席民政事务局庚寅年新春酒会。Welcome to the spring reception of the Home Affairs Bureau.欢迎大家参加庆祝中华人民共和国成立60周年招待会。Welcome to this reception in commemoration of the 60th anniversary of founding of the People's Republic ofChina.首先,热烈欢迎并感谢各位出席中华人民共和国建国60周年国庆招待会。Welcome to our national day celebration.First of all, I wish to take this opportunity to express my sincere thanks to you for your presence.我们很高兴总统阁下您能出席本次中国新年庆祝活动,您的莅临令我们不胜荣幸。How much honored we are that Your Excellency is gracing us with your presence at this very festive event to celebrate the Chinese New Year.值此中华人民共和国成立60周年之际,我们热烈欢迎各位嘉宾的光临,感谢大家与我们一道为中华人民共和国的生日祝福。
I would like to thank all of you for joining us in this celebration of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic ofChina.五.祝贺
祝贺高教授获得诺贝尔物理学奖。Congratulations to Professor Kao on your Nobel Prize in Physics.首先请允许我就奥运会的成功举办向在座的各位表示祝贺。
Let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.首先,请允许我代表中国国家体育总局和中国奥委会对第24届亚奥理事会代表大会的召开表示衷心的祝贺!
First of all, please allow me, on behalf of the General Administration of Sport of the P.R.C.and the Chinese Olympic Committee, to extend my hearty congratulations on the opening of the 24th General Assembly of the OCA.非常高兴祝贺中华人民共和国六十周年国庆。
It is a great pleasure for me to congratulate thePeoplesRepublicofChinaon its 60 years anniversary.值此10月1日中华人民共和国成立60周年之际,我谨向中华人民共和国表示热诚的祝愿和庆贺。
I would like to extend warm wishes and congratulations to the People’s Republic ofChinaon the 60th anniversary of its founding on October 1.首先我要向北京大学表示祝贺,今年是北大成立110周年校庆。
I begin by congratulatingPekingUniversitywhich this year celebrates its 110th anniversary.今年是剑桥建校800周年,我谨致以热烈祝贺!
This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.祝贺各位,一切平安。Congratulations, and Godspeed.(毕业典礼结束语)六.祝愿 1.活动
我祝愿此次图片展圆满成功。I wish this photo exhibition a success!预祝本次展览圆满成功。I wish the exhibition a very big success.我谨此祝愿第五届东亚运动会圆满成功。I wish the Fifth East Asian Games every success.祝首轮中美战略与经济对话圆满成功。
I wish the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues a crowning success.祝第二届西藏发展论坛圆满成功!I wish the Second Forum on the Development of Tibet a great success!最后预祝论坛和画展取得圆满成功。At last, I wish a great success to this forum and this art exhibition.衷心祝愿本届中国西部国际博览会和论坛取得圆满成功!
I sincerely wish this Forum and the Western China International Economy and Trade Fair a great success!在首轮中美战略与经济对话开幕之际,我谨代表中国政府并以我个人名义致以热烈的祝贺和良好的祝愿。
On the occasion of the opening of the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues(S&ED), I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and in my own name, warm congratulations and best wishes.2.访问
祝愿中国青年代表团访英取得成功!I wish the Chinese youth delegation a successful visit.最后,祝青年朋友们在华期间生活愉快、身体健康。谢谢大家。
To conclude, I wish you all a pleasant stay inChinaand great health.首先,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位,并通过你们向全体澳门市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups inChina, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens ofMacao.3.友谊
祝愿我们的友谊长存。May I wish our friendship last forever.祝中美两国关系和两国人民友谊取得更大发展。
May the relations between our two countries and the friendship between our two peoples grow even stronger.我谨向伟大的美国人民转达13亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿!I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.我也自豪地带来美国人民的友好情谊,带来我国穆斯林民众的平安问候。I'm also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country.首先,我谨向在座的朋友们,向兄弟的坦桑尼亚人民,转达13亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿!
Let me begin by conveying to our friends present here and to the brotherly Tanzanian people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。
We bring you good wishes from President George W.Bush and the people of theUnited States.在这里,我谨代表中国政府和人民向你们,并通过你们,向所有关心和支持中美关系发展的美国各界人士表示诚挚的问候和良好的祝愿!
On behalf of the Chinese government and the people, I wish to hereby extend our warm greetings and best wishes to you and through you to all the Americans who care about and support the growth of China-U.S.relations.首先,请允许我代表中国政府和人民,向阿拉伯国家和人民,致以崇高的敬意和美好的祝愿!On behalf of the Chinese government and people, I would like to pay high tribute and offer best wishes to all the Arab countries and people.最后,请允许我代表我的国家,向中华人民共和国以及勤劳向上的中国人民献上美好祝福。In conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic ofChinaand for its ambitious and hard working people.4.节日祝福
我先给大家拜个早/晚年。
May I extend my New Year greetings to all of you.请允许我向你们表示热烈的欢迎并致以新年的问候。
Allow me to extend my warm welcome and new year greetings to all of you.值此虎年新春佳节,我先祝大家新年进步,身体康健。
In this festive season, let me start by wishing you all good progress and good health in the Year of the Tiger.祝大家身体健康,工作愉快,阖家欢乐,万事如意!
I wish you good health, successful career, happy family reunion and good luck in everything!首先,让我借此机会在新年来临之际恭祝你们新年快乐。
First of all, let me take this opportunity to wish you all the very best in the year to come.我也祝愿新的一年各位也能取得更大进步,身体健康,万事如意——虎年快乐!I wish that this year will bring everybody more progress, more prosperity and continuous good health-Happy Year of the Tiger.祝愿所有欢度农历新年的人们在新的一年里平安幸福,事业兴旺,身体健康。To all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.在即将迈入象征着好运和力量的虎年之时,我祝大家虎年春节快乐。I wanted to wish you a very happy Chinese New Year as we enter the year of the Tiger, a year traditionally associated with good fortune and power.在这个我们与全世界华人共同欢庆佳节的时刻,请将我最真诚的祝福带给你们的家人和朋友。
As we join in the celebration of the New Year with Chinese communities all around the world, please do pass on my warm best wishes for the New Year to your family and friends.我代表中华人民共和国外交部,并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福。On behalf of the Foreign Ministry of the People's Republic ofChinaand in my own name, I wish to extend warmest festive greetings to you all.新年即将来临,在这里我代表国务院新闻办公室的副主任和同事们提前向各位送上新年的祝福。
The New Year is only a few days away.On behalf of vice ministers and colleagues of the State Council Information Office, I would like to extend New Year’s greetings to all of you in advance.最后,我祝香港繁荣安定、生机处处;祝各位事事如意、阖家幸福。
Last but not least, may I wishHong Kongprosperity, stability and success, and all of you a happy and fruitful year.我和夫人米歇尔向亚裔美国人、太平洋地区和亚洲国家以及全世界所有庆祝农历新年的人们表示最诚挚的祝福。Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people ofAsia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我祝愿大家斋月吉祥。I wish you all a very blessed Ramadan.我谨祝愿大家7月4日独立日愉快。I wish you all the best for a happy Fourth of July.七.祝酒词
现在我提议大家举杯,干杯!Now, I propose a toast for the New Year.Cheers!现在我提议,为了大会的圆满成功,为了各位来宾的身体健康,干杯!
Now I propose a toast, to the success of the conference and the health of all the distinguished guests here, cheers!请允许我请各位与我一起举杯,为我们两家公司的友谊与合作干杯!
May I ask you to join me in a toast, to the friendship and cooperation between our two companies, cheers!
让我们共同举杯,为各位嘉宾和中国的国庆,干杯!
May I propose a toast to all of you and to the National Day of China!Cheers!在此,让我们共同祝愿孔子学院在新的一年里,蓬勃发展,取得更大成功!祝愿各位朋友新年快乐、工作顺利、家庭幸福、万事如意!
I would like to propose a toast, to the prosperity and greater success of the Confucius Institutes;to a happy and successful New Year, to a happy family and to a year of good luck!
请大家与我共同举杯—— Now, I would like to invite you to join me in a toast 为中华人民共和国的繁荣富强,To the growing prosperity of China, 为我们的友谊,To our friendship, 为各位的健康,To the health of every one present.干杯!Cheers!
现在我提议,Now, please join me in a toast, 为布什总统和夫人的健康,To the health of the President and Mrs.Bush, 为在座的各位朋友的健康,To the health of all friends present here today, 为中美两国人民的友谊,To the friendship between the Chinese and the American peoples, 为中美关系的美好未来,And to the bright future for China-U.S.relations.干杯!Cheers!
现在,我提议: May I now invite all of you to join me in a toast, 为庆祝中华人民共和国成立60周年,To the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China,为中美两国和两国人民 To the friendship and cooperation between China and the United States, 的友谊与合作,and between Chinese and American peoples, and 为各位来宾和朋友的健康,To the health of all my friends present here tonight.干杯!Cheers!
现在,我提议 In conclusion, let me propose a toast, 为在座各位议员朋友的健康,To the health of Lords and MPs here tonight, 为中英议会交往合作,To the cooperation between our two legislatures, 为中英友好关系的不断发展,And to China-UK friendship.干杯!Cheers!
现在,我提议: I now propose a toast, 为中国与世界各国的互利友好 To the steady progress of the mutually-beneficial cooperation and friendly 合作关系的不断发展,relations between China and other countries of the world, 为各位来宾、朋友新年快乐,And to a happy new year for all of you present this evening.干杯!Cheers!
现在,我建议大家举杯: Now, please join me for a toast: 为国家的繁荣昌盛,To the thriving prosperity of our motherland, 为香港的繁荣稳定,To the future success of Hong Kong, and 为各位朋友的健康和幸福,To the health and happiness of you all.干杯!Cheers!
现在,我提议: Now, please join me in a toast, 为澳门更加美好的明天,To Macao and its even brighter future, 为我们伟大祖国更加繁荣富强,To our great motherland and its ever-growing strength and prosperity, and 为在座各位朋友身体健康、To the health, career success and family 事业成功、家庭幸福,happiness of all friends present.干杯!Cheers!
女士们、先生们,Ladies and gentlemen, 现在,请大家举杯── I now propose a toast, 为胡锦涛主席和夫人的健康,To the health of President Hu and Madame Liu, 为各位嘉宾和朋友们的健康,To the health of all guests and friends, 为伟大祖国的繁荣富强和 To the prosperity of our Motherland and 澳门的美好明天,the bright future of Macao.干杯!Cheers!现在,我提议: I now propose a toast, 为国际奥林匹克运动蓬勃发展,To the strong growth of the Olympic Movement, 为世界各国人民团结和 To greater solidarity and friendship among people 友谊不断加强,from all over the world, and
为各位嘉宾和家人身体健康,To the health of all the distinguished guests and your families.干杯!Cheers!
现在,我提议: I now propose a toast, 为北京残奥会圆满成功,To the crowning success of the Beijing Paralympic Games, 为国际残疾人奥林匹克 To the continued growth of 运动不断发展,the Paralympic Movement, 为世界各国人民团结 To greater solidarity and friendship among people 和友谊不断加强,from all over the world, and
为各位嘉宾的健康,To the health of all the distinguished guests present.干杯!Cheers!八.结束语
谢谢大家!谢谢各位!Thank you.谢谢大家对我的邀请!Thank you for having me here today./ Thank you for letting me come.再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!Thank you once again, Mr.President, for your warm welcome.请和我一起欢迎前国务卿亨利·基辛格上台讲话。
Please join me in welcoming former Secretary Henry Kissinger.现在,我非常荣幸地向大家介绍王副总理。
And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.现在,我非常荣幸地邀请国际奥委会主席罗格先生致辞。
Now, I have the honor of inviting Mr Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, to speak.现在我宣布会议开始!Now I would like to call the meeting to order.现在我宣布,第14届妇女儿童权利保障论坛正式开幕!
Now I declare the opening of the 14th Forum on the Protection of Children and Women’s Rights!
现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。I now have the honour of asking the President of the People's Republic ofChinato open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.下面,我非常荣幸地邀请中华人民共和国主席胡锦涛先生宣布北京2008年残奥会开幕。It now gives me great pleasure to invite the President of the People's Republic ofChina, Mr.Hu Jintao, to declare open the Beijing 2008 Paralympic Games.现在按照传统我宣布第21届冬季奥利匹克运动会闭幕,同时我号召青年人四年后在俄罗斯索契共同关注第22届冬奥会。In accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now inSochito celebrate the XXII Olympic Winter Games.谢谢诸位,现在我准备回答你们的提问。Thanks for your time, and I look forward to your questions.下面欢迎大家提问/我很高兴回答大家的问题。
Now I am ready to take your questions./ Now I'd be pleased to take your questions.I look forward now to taking some questions from all of you.九.其他
今天,我演讲的题目是:用发展的眼光看中国。
The title of my speech today is “See China in the Light of Her Development”.接下来,请大家欣赏中国传统民乐表演,领略中华文明的和谐之声。
Now, let us enjoy the traditional Chinese folk music, the sound of harmony of the Chinese civilization.下面我介绍湖南女子大学的陈小舟同学为我们主持大学音乐舞蹈表演节目。
Next, I would like to introduce Ms.Chen Xiaozhou, a talented student at Hunan Women’s University to be the host for the next segment of the reception-University Musical and Dance Performances.在我们开始今天晚上的典礼之前,我代表美国人民向汶川震灾受难的百姓致哀,并向中国人民在救灾中勇敢博爱帮助灾民重整家园致敬。
Before we begin tonight’s reception, I would like to express my condolences on behalf of the American people to the victims of Wenchuan Earthquake and pay our respect to the Chinese people who have demonstrated such courage to help the victims recover from the tragedy and rebuild their communities.现在,我请大家起立,与我一道默哀一分钟。May I now ask you to rise and join me in a minute of silence.伟大的中华人民共和国万岁!Long live the great People’s Republic ofChina!华支英雄们永垂不朽!Eternal glory to the Wha Chi heroe
第五篇:礼仪致辞
礼仪致辞
礼仪讲话的常见类型及其特点
•1)主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony)和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词
•2)总的说来,正式的礼仪讲话一般包括以下几个部分:
A: 称呼:即讲话的对象,如:
Ladies and Gentlemen,Your honor Mr.Mayor,Respected Dr.smith,Your excellency President and Mrs.President(Bush)
•B.代表…向…表示感谢/祝贺等客套话,如:
•On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality.•C: 正文: 既讲话的主要部分
酒辞,讲话人常常提议为…… 干杯。•D: 结尾: 在礼仪讲话的结尾部分,讲话人常常要再次向讲话的对象表示感谢。如果是宴会祝
•注意: 在口译这类讲话时,除了注意要忠实地翻译讲话的意义,还必须特别留意讲话的对象及其称谓。
代表….感谢的常用形式
•On behalf of…
•For myself and for our entire delegation,•On behalf of my delegation /all the members of my delegation and in my own name, •For our group and myself,•I' d like to express / extend …… to …… for….my heartfelt thanks
warm gratitude/
hearty(heartfelt)gratefulnesssincere thanks
to you and through you to Mr.Smith
for your gracious(kind)invitation(to visit China / to this fair.)
kind(generous)hospitality/
warm welcome/
giving this grand banquet.inviting us to such a marvelous dinner tonight.•I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.•Thank you very much for your kind words of welcome.Words to give thanks
•Grateful
•Appreciate
•Gratitude
•Appreciation
•I am very grateful to receive this award for “Best Actress”
•I can‟t begin to tell you how much I appreciate this great honor(我说不出..,无法用语言来表达.)•I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting
teacher.•I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him.•I am very grateful…
•I want to thank …for…
•I want to express my gratitude to
•I want to express my appreciation to…
•…means a great deal to me.•Words can‟t express…
Vocabulary development
•致开幕/闭幕/欢迎词 :
•Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address
•开幕式/闭幕式
•宣布…开幕/闭幕
•陛下:YourHisHer Majesty
•殿下:Highness/Excellency/Royal Highness
•阁下: Your//Honor/excellency
•值此…之际: on the occasion of
•以…的名义:in the name of
•承蒙/应… 的盛情邀请: at the gracious invitation of
•回顾过去: look back on;in retrospect
•展望未来: look ahead;look into the future
•最后: in conclusion/closing
Exercises
•1我受重庆市人民政府和国家旅游局的委托,代表„2005中国重庆第十届三峡国际旅游节 ‟组委会,向不辞辛劳前来参加本届重庆三峡国际旅游节的各位领导、各位来宾表示最热烈的欢迎。
•Entrusted by the Chongqing Municipal Government and the National Tourism Administration, on behalf of the organizing committee of the Tenth China Chongqing Three Gorges International Tourist Festival, I would like to extend my warmest welcome and heart-felt thanks to all the leaders and distinguished guests present here tonight.•2我非常荣幸的宣布,知识产权北京国际会议现在开幕!我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。我祝贺这次会议在北京顺利召开。会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示感谢。•It is my great honorprivilegeto declare the commencement of Beijing International Conference on Intellectual Property Rights.On behalf of the Chinese government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.I would also like to express my congratulations on the successful opening of the organizing committee for their hard work, which has made this conference possible.•3.尊敬的主席阁下,各位代表,女士们、先生们:
•在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。这是一次世界
历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。
• respectable Madam Chairperson,•Representatives of the Conference,•Ladies and Gentlemen,In thismost beautiful autumn season , we welcome in Beijing the opening of the Fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history.开场及结语
•1 请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康,万事如意。
•On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and our Chinese friends present here tonight good health and all the best.•2 为此,我们热烈欢呼第四届妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。
•For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success.开场及结语
•3.在我结束讲话之际,我请各位与我一同举杯,为布什总统和夫人的身体健康,•为所有贵宾们的身体健康,•为我们两国之间持久的友谊和合作,•为世界和平与繁荣,干杯!
•In closing, I would like you to join me in a toast(I would like to propose a toast)
•To the health of President and Mrs.Bush,•To the health of all our distinguished guests,•To the lasting friendship and cooperation between our two nations(countries),•To the peace and prosperity of the world.•在结束讲话之际,我向罗杰斯市长阁下表示问候,希望他早日恢复健康。
•I would like to conclude my speech with my best regards to His Honor Mayor Rodgers.I wish him an early recovery an early return to his office.•感谢各位拨冗参加我们的庆典宴会,与我们一起参加这家分支机构的成立。
•Thank you for taking time(taking time off your busiest schedule)to join this party to celebrate with us the establishment of this new(branch)office.•值此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言,向东道主致以谢意。
•On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection.•我很荣幸能应邀参加大会的闭幕式,并作发言。
•I am greatly honored to be invited to attendand speak at the closing ceremony of the conference.•首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候。
•May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.•我愿借此机会,就中英经贸关系的发展前景,发表自己的一些不太成熟的看法,供各位参考。
•On this occasion I wish to discuss with you my tentativepreliminarynot too well-conceived thoughts on the prospects of Sino-British economic and trade relationship.•
尊敬的各位元首、政府首脑、议长、国际组织负责人、部长,博鳌亚洲论坛理事会各位成员,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
Your Excellencies Heads of State and Government,Speakers of Parliament,Heads of International Organizations,Ministers,Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia, Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,椰风暖人,海阔天高。在这美好的季节里,同大家相聚在美丽的海南岛,参加博鳌亚洲论坛2013年年会,我感到十分高兴。
In this balmy season with clear sky and warm, coconut-scented breeze, I am so glad to meet all of you at the Annual Conference 2013 of the Boao Forum for Asia here in Hainan, a picturesque island embraced by the vast ocean.首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对各位朋友的到来,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!
Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and people and also in my own name, heartfelt welcome to you and warm congratulations on the opening of the Annual Conference of the Boao Forum.胡锦涛在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式的演讲
尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,朋友们:
Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛2011年年会的召开,表示热烈的祝贺!对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!
First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2011 and express sincere welcome to all guests present.总之,我们对亚洲的未来充满信心。让我们携起手来,共同开创亚洲更加美好的明天。•To conclude, we have full confidence in an even brighter future of Asia.Let's work together to make it a reality.•预祝年会取得圆满成功!
•I wish the BFA annual conference a great success.习近平在博鳌亚洲论坛年会开幕式的致辞
胡锦涛在金砖国家领导人联合记者会的讲话
•各位记者朋友,女士们,先生们,•Dear friends from the media,•Ladies and gentlemen,•上午好!
•Good morning!
•欢迎大家来到美丽的三亚采访报道金砖国家领导人第三次会晤。今天上午我和罗塞夫总统、梅德韦杰夫总统、辛格总理、祖马总统举行了会晤,就加强金砖国家合作深入交换意见,达成广泛共识。
•Welcome to the beautiful city of Sanya to cover the BRICS Leaders Meeting.This morning, President Rousseff, President Medvedev, Prime Minister Singh, President Zuma and I held theBRICS Leaders Meeting.We had an in-depth exchange of view on the strengthening BRICS cooperation and reached broad consensus
•金砖国家加强对话和合作,是时代的要求,符合各成员和国际社会共同利益。我们坚信,金砖国家合作伙伴关系将不断加强,合作领域将日益拓宽,合作内容将更加丰富。
•Strengthened dialogue and cooperation among BRICS countries is required by our times and it serves the common interest of all the members and the international community.We firmly believe that the cooperation partnership among BRICS countries will be strengthened, broadened and enriched.•最后,我再一次感谢罗赛夫总统、梅德韦杰夫总统、辛格总理、祖马总统为本次会晤成功作出的贡献。谢谢大家。
•Finally, once again I would like to express my thanks to President Rousseff, President Medvedev, Prime Minister Singh, and President Zuma for their contribution to the success of this meeting.Thank you.印度总理辛格金砖国家领导人联合记者会讲话
•Your Excellency, President Hu Jintao;Your Excellency, President Medvedev;Your Excellency, President Dilma Rousseff;Your Excellency, President Jacob Zuma;Distinguished members of the media;
I would like to thank His Excellency President Hu Jintao for hosting the BRICS Summit in this beautiful city of Sanya.I thank the Government and the people of China for their warm hospitality and for the excellent arrangements that have been made.尊敬的胡锦涛主席,尊敬的梅德韦杰夫总统,尊敬的罗赛夫总统,尊敬的祖马总统,各位来自新闻界的朋友,我要感谢胡锦涛主席,并祝贺他在美丽的三亚成功地召开了金砖国家领导人第三次会晤,我要感谢中方的盛情款待和中方出色的组织工作。
I would also like to warmly welcome South Africa as a member of BRICS.We have greatly benefited from President Jacob Zuma‟s wise counsel in our deliberations.•We have had very fruitful discussions at the Summit.We have reviewed the international situation, discussed international economic, financial and trade issues, the challenges of sustainable development, food security, energy security and climate change.同时,我还要热烈地欢迎南非作为新成员正式加入金砖机制。祖马总统的智慧将会大大促进我们金砖国家的工作。
在这次会议当中,我们进行了成功的讨论,我们讨论了国际形势,讨论了国际经济和金融形势、贸易问题,讨论了可持续发展面临的挑战、食品安全、粮食安全、能源安全和气候变化等等。
•I am deeply encouraged by the consensus among us of the need for an international order that is rule based and respects the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States.在会上各领导达成的共识令我倍受鼓舞,我们都认为要尊重各国的主权、领土完整和独立。•I have invited the BRICS leaders to India for the next BRICS Summit in 2012, and I am happy that they have accepted my invitation.•我已经邀请金砖五国的领导人在2012年到印度参加下一次金砖国家领导人会晤,我很高兴他们愉快地接受了我的邀请。
•I once again thank President Hu Jintao for hosting this Summit and for his admirable leadership in guiding it to a successful conclusion.•我再一次感谢胡锦涛主席出色地主办了这次领导人会议,也感谢他非凡的领导才能,成功地主持了这次会议。
•Thank you.谢谢。