第一篇:C E原文--张高丽第十一届中国东盟博览会致辞
携手共建21世纪海上丝绸之路 共创中国-东盟友好合作美好未来
——在第十一届中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会上的致辞 中共中央政治局常委、中华人民共和国国务院副总理 张高丽 2014年9月16日,广西南宁
Join Hands to Build the 21st Century Maritime Silk Road and Work for an Even Brighter Future for China-ASEAN Friendship and Cooperation--Speech At the 11th China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit by Zhang Gaoli, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council of the People's Republic of China Nanning, Guangxi, 16 September 2014
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:
Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Friends,很高兴与大家相聚在美丽的绿城南宁,共同出席第十一届中国-东盟博览会、中国-东盟商务与投资峰会。首先,我谨代表中国国家主席习近平、国务院总理李克强和中国政府,对本次博览会和峰会的召开表示热烈祝贺!对来自东盟各国及有关国家和地区的嘉宾表示热烈欢迎!
I am delighted to join you in Nanning, the beautiful Green City of China, for the 11th China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit.First, please allow me to extend, on behalf of President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and the Chinese government, our warm congratulations on the opening of the 11th Expo and the Summit, and our warm welcome to all distinguished guests from ASEAN countries and other countries and regions.中国和东盟地缘相近、血缘相亲、人文相通、商缘相联、利益相融,是天然的合作伙伴。2000多年前开启的古代海上丝绸之路,建立了中国与东南亚国家人民经贸、文化、情感交流的纽带。中国明代著名航海家郑和七次远洋航海,每次都到访东南亚国家,传播和平与友谊的种子。千百年来,中国和东南亚人民通过海上丝绸之路相知相交,互通有无,传递情谊,许多历史佳话传诵至今。
China and ASEAN are natural partners of cooperation, as we enjoy geographical proximity, strong bond, cultural affinity, close business ties and interconnected interests.The ancient maritime Silk Road, opened more than 2,000 years ago, created bonds of trade, culture and friendship between the people in China and Southeast Asian countries.Zheng He, the well-known Chinese navigator of the Ming Dynasty, visited Southeast Asian countries on all of his seven voyages, sowing the seeds of peace and friendship.Over thousands of years, the Chinese people and people in Southeast Asian countries have, by way of the ancient maritime Silk Road, forged friendship and developed trade, leaving behind many unforgettable stories.新形势下,中国-东盟友好关系揭开了新篇章。从1991年双方建立对话关系、特别是2003年建立战略伙伴关系以来,双方关系走过了不平凡的历程,成为睦邻友好合作的典范。我们的政治互信不断增强,在许多重大国际和地区事务上相互支持,在东盟对话伙伴中,中国首先加入了《东南亚友好合作条约》。我们的经贸合作不断深入,建成了世界上最大的发展中国家自由贸易区,双方互为重要的贸易和投资伙伴,从2004年到2013年,双边贸易额从1059亿美元增加到4436亿美元,翻了两番多,双向投资额累计超过1200亿美元。我们的全方位合作不断拓展,在农业、信息产业、人力资源开发、相互投资、湄公河流域开发、交通、能源、文化、旅游、公共卫生和环保等11个重点合作领域以及其他许多领域开展了务实合作,双方缔结了140多对友好省市,每周有1000多架次的往来航班,每年有高达1800万人次的人员往来,双方互派留学生已超过18万人。我们团结协作,同舟共济,成功应对了许多重大自然灾害和传染病疫情。前不久中国云南鲁甸地震造成重大人员伤亡和财产损失,东盟国家向中国政府和人民表达了慰问和支持。实践证明,中国-东盟友好合作不仅为双方人民带来福祉,也推动了地区和平、稳定与发展。
In the new era of today, China-ASEAN friendship has entered a new chapter.Since the commencement of our dialogue relations in 1991 and the establishment of the strategic partnership in 2003 in particular, China-ASEAN relations have traversed an extraordinary path, and become a fine example of good-neighborliness and cooperation.Our political mutual trust has continuously increased and we have supported each other in many major international and regional affairs.Among ASEAN's dialogue partners, China was the first to join the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia.With deepened business cooperation, we have put in place world's largest free trade zone of developing countries.As each other's major trade and investment partners, China and ASEAN have quadrupled their trade from US$105.9 billion in 2004 to US$443.6 billion in 2013.And the two-way accumulative investment has topped US$120 billion.Our cooperation has also expanded comprehensively.Practical cooperation has been carried out in many fields, including 11 major areas, ranging from agriculture to IT, human resource development, mutual investment, development of the Mekong river basin, transport, energy, culture, tourism, public health and environmental protection.There are more than 140 pairs of sister cities/provinces.Every week, over 1,000 flights are made between China and ASEAN countries.Every year, more than 18 million people travel between the two sides.And the number of exchange students has exceeded 180,000.On the front of fighting major natural disasters and communicable diseases, China and ASEAN have also worked together successfully.After the recent earthquake in Ludian of China's Yunnan Province, which caused a huge loss of life and property, ASEAN countries expressed their sympathies to the Chinese government and people and offered their support.China-ASEAN friendship and cooperation has proved to be not only beneficial to the people of both sides, but also a boost to peace, stability and development of the region.女士们,先生们,朋友们!
Ladies and gentlemen, friends, 今年是中国和东盟战略伙伴关系第二个十年的开局之年,中国和东盟关系正站在新的历史起点上。中国政府将一如既往地高度重视发展同东盟的友好合作,坚持与邻为善、以邻为伴,突出“亲、诚、惠、容”的理念发展双方关系;坚持把东盟作为周边外交的优先方向,支持东盟发展壮大,支持东盟共同体建设,支持东盟在区域合作中的主导地位。我们愿与东盟携起手来,进一步打造健康、稳定、富有活力的中国-东盟关系。
This year marks the beginning of the second decade of China-ASEAN strategic partnership.Our relations are at a new historical starting point.The Chinese government will, as always, attach great importance to advancing friendship and cooperation with ASEAN.While staying committed to forging friendship and partnership with our neighbors, we will develop our relations with ASEAN under the principle of “amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness”.China will continue to give priority to ASEAN in its neighborhood diplomacy, support ASEAN's growth and its endeavor to build the ASEAN Community, and support the centrality of ASEAN in regional cooperation.We are ready to work hand in hand with ASEAN for a sound, stable and dynamic China-ASEAN relationship.中国正在全面深化改革、扩大对外开放,努力实现中华民族伟大复兴的中国梦。东盟是蒸蒸日上的发展中国家组织,正朝着2015年建成东盟共同体目标迈进。中国和东盟的发展目标是一致的,首要的任务都是发展经济、改善民生,使我们的明天更加美好。今年以来,中国经济运行保持在合理区间,主要指标符合年度预期目标,上半年国内生产总值增长7.4%,这样的速度在世界主要经济体中位居前列,也有利于中国调整经济结构、提高经济增长质量和效益,有利于世界经济稳步复苏。今后5年,中国将进口超过10万亿美元的商品,对外直接投资将超过5000亿美元,出境旅游将超过5亿人次。中国经济持续健康发展将继续为世界经济发展提供动力,也将更多惠及东盟各国人民。
China, now engaged in deepening comprehensive reform and opening wider to the outside world, is working towards the Chinese dream of the great renewal of the Chinese nation.ASEAN, as a thriving organization of developing countries, is also moving towards its goal of building the ASEAN Community by 2015.We share similar development goals.We both give priority to growing our economies and improving people's livelihood so as to build an even brighter future.Since the beginning of this year, China's economy has been within a proper range, with major indicators meeting our expectations for the year.In the first half of 2014, our GDP grew at 7.4%, leading major economies in the world.Such a growth rate is conducive to China's effort in adjusting economic structure and improving the quality and performance of economic growth, and to the steady recovery of world economy as well.In the coming five years, China will import more than US$10 trillion worth of goods.Our outbound direct investment will exceed US$500 billion.Our outbound tourists will be over 500 million.The sustained and sound growth of Chinese economy will continue to drive world economic growth and bring more benefits to the people of ASEAN countries.中国坚定不移走和平发展道路,坚持和平共处五项基本原则,愿同世界各国共谋和平、共护和平、共享和平,和睦相处、共同发展。南海的和平稳定关乎地区的发展繁荣和人民福祉,符合地区各国的共同利益。中国在坚定维护领土主权、海洋权益和国家安全的同时,始终致力于同直接当事国,在尊重历史和国际法的基础上,通过协商谈判和平解决争议。中国愿与东盟国家全面有效落实《南海各方行为宣言》,积极推进“南海行为准则”磋商,加强对话沟通,促进务实合作,排除各种干扰,将南海建设成为和平之海、友谊之海、合作之海。
China is committed to the path of peaceful development and the Five Principles of Peaceful Coexistence.China is ready to join hands with all the other countries to pursue, uphold and share peace so that we will be able to live in amity and enjoy common development.The peace and stability of the South China Sea concerns regional development and prosperity and the wellbeing of the people, hence serving the common interests of all the countries in the region.China firmly upholds its territorial sovereignty, maritime rights and interests and national security.At the same time, we are committed to peacefully solving disputes with countries directly concerned through consultations and negotiations on the basis of respect for history and international law.China is ready to work with ASEAN countries to implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea in a comprehensive and effective manner, actively advance the consultation on a code of conduct in the South China Sea, enhance dialogue and communication, promote practical cooperation, remove various disruptions and build the South China Sea into a sea of peace, friendship and cooperation.女士们,先生们,朋友们!
Ladies and gentlemen, friends,去年10月,习近平主席访问东盟国家时提出建设21世纪海上丝绸之路、携手建设中国-东盟命运共同体等合作倡议。这是一个传承历史、面向未来、顺应时代潮流,符合中国-东盟共同发展愿望的重大战略构想,为中国-东盟关系发展进一步指明了方向。21世纪海上丝绸之路,是一条促进共同发展、实现共同繁荣的合作共赢之路,是一条增进理解信任、加强全方位交流的和平友谊之路,必将为双方发展创造更多的利益共同点和经济增长点,为双方战略伙伴关系增加新的契合点。李克强总理在去年中国-东盟领导人会议上提出了凝聚两点共识、推动七个领域合作的“2+7合作框架”,为双方合作明确了重点、规划了蓝图,有力推动了中国-东盟关系进一步发展和全面合作的深化。我们应秉持包容开放的精神,增强团结合作意识,积极落实双方领导人达成的共识,促进政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通,共创21世纪海上丝绸之路新的辉煌。
During his visit to some ASEAN countries last October, President Xi Jinping made the proposal of building the 21st Century Maritime Silk Road and the China-ASEAN Community of shared destiny through the joint efforts of China and ASEAN.This forward-looking proposal is aimed at building on historical inheritance and embracing the trend of the times.It is a major strategic vision that meets the shared aspiration of China and ASEAN for common development, and charts the course for the future growth of China-ASEAN relations.The 21st Century Maritime Silk Road is a road for win-win cooperation based on common development and prosperity.It is also a road of peace and friendship based on deeper mutual understanding and trust and stronger all-round exchanges.It will surely create, for both sides, more converging interests and new areas for growth, and identify new converging points in our strategic partnership.Premier Li Keqiang put forward a “2+7 cooperation framework” at the China-ASEAN summit last year, which consists of two points of consensus and seven areas of cooperation.He highlighted the priorities of China-ASEAN cooperation and outlined its blueprint, further boosting our relations and cooperation in all areas.We need to work, in an inclusive and open spirit, to enhance solidarity and cooperation and actively implement the consensus reached by our leaders by facilitating policy communication, road connectivity, unimpeded trade, monetary circulation and understanding between our people, so as to strive for a splendid new future of the 21st Century Maritime Silk Road.为此,我提出以下六点倡议:
To this end, I would like to make a six-point proposal.第一,大力深化政治互信。政治互信是推进中国-东盟关系持续健康稳定发展的基础和保障。在东盟的对话伙伴中,中国第一个与东盟建立战略伙伴关系,中国也愿第一个同东盟国家商签“睦邻友好合作条约”,为中国-东盟世代友好提供法律和制度保障。为进一步加强高层交往,增进了解与互信,中方建议结合中国-东盟博览会和博鳌亚洲论坛年会,不定期在华举行中国-东盟国家领导人非正式会晤,就双方关系发展和共同关心的问题加强沟通,增加理解,促进合作。
First, work hard to deepen political mutual trust.Political mutual trust underpins and guarantees the sustained, sound and steady growth of China-ASEAN relations.Among ASEAN's dialogue partners, China was the first to establish a strategic partnership with it.China is also willing to be the first to conclude a treaty with ASEAN countries on good-neighborliness, friendship and cooperation, so as to provide legal and institutional guarantee for lasting friendship between our two sides.In order to step up high-level exchanges and increase mutual understanding and mutual trust, China proposes that an informal meeting among Chinese and ASEAN leaders be held in China on an irregular basis in conjunction with the China-ASEAN Expo and the Boao Forum for Asia, so that the two sides may strengthen communication on the development of their relations and issues of shared interest, enhance mutual understanding, and promote cooperation.第二,大力提高中国-东盟自贸区质量和水平。贸易投资便利化是21世纪海上丝绸之路建设的优先领域。提高中国-东盟自贸区质量和水平不仅将促进双方的经贸往来,也将为“区域全面经济伙伴关系”(RCEP)等地区自贸安排奠定基础。我们欢迎双方正式启动自贸区升级版谈判,建议尽快确定下一阶段的工作方案。进一步开放市场,降低关税,开展新一轮服务贸易承诺谈判,在中小企业合作、能源、环境、可持续发展等领域商签合作协议,深化经济、贸易和投资合作,努力实现2015年双边贸易额达到5000亿美元,2020年双边贸易额达到1万亿美元的目标。我们支持中国企业到东盟国家开展投资合作,继续推动在东盟国家设立产业、经贸合作区,同时也欢迎东盟国家在中国设立产业园区。中新苏州工业园区、天津生态城等项目已成为中国与东盟国家合作的典范。我们要建设好中马钦州产业园区、马中关丹产业园区,努力将“两国双园”建设成为中国-东盟产业合作的示范园区。中国也愿与东盟国家积极探讨在边境地区设立跨境经济合作区,让边境地区成为双方利益融合的纽带。
Second, work hard to improve the quality and performance of the China-ASEAN Free Trade Area(CAFTA).Trade and investment facilitation is a priority for the development of the 21st Century Maritime Silk Road.Improving the quality and performance of CAFTA will not only enhance business exchanges between the two sides, but also lay the foundation for the Regional Comprehensive Economic Partnership(RCEP)and other regional free trade arrangements.We welcome the official launch of negotiation between the two sides on upgrading CAFTA and suggest that a working plan for the next stage be determined as soon as possible.We should open the market wider, reduce tariffs, carry out a new round of negotiation on service trade commitments, sign cooperation agreements on small and medium enterprises(SME), energy, the environment and sustainable development, and deepen economic, trade and investment cooperation so as to realize the goals of elevating bilateral trade volume to US$500 billion by 2015 and US$1 trillion by 2020.We support Chinese enterprises in conducting investment cooperation in ASEAN countries and will continue to support the establishment of industrial zones and economic and trade cooperation zones in ASEAN countries, and we welcome efforts of ASEAN countries to set up industrial parks in China as well.Projects such as the China-Singapore Suzhou Industrial Park and the China-Singapore Tianjin Eco-city have set good examples for the cooperation between China and ASEAN countries.We must ensure the success of the China-Malaysia Qinzhou Industrial Park and the Malaysia-China Kuantan Industrial Park and build them into exemplary models for China-ASEAN industrial cooperation.China is also willing to discuss with ASEAN countries about establishing cross-border economic cooperation zones in border areas, so as to make the border areas a bond that integrates the interests of the two sides.第三,大力加强互联互通建设。互联互通是建设21世纪海上丝绸之路的重要内容。要加强规划,抓住关键通道、关键节点和重点工程,着力构建海运水运网、高速公路网、高速铁路网、航空网、通信光缆网,打造安全高效的综合联通网络。要加快建设中国-东盟港口城市合作网络、中国-东盟港口物流信息公共平台。要积极推进筹建亚洲基础设施投资银行,解决本地区,尤其是东南亚地区的融资瓶颈,推动地区的共同发展。要扩大双边本币互换的规模和范围,扩大人民币跨境贸易结算,建设人民币同东盟国家货币的市场交易中心,推进金融基础设施建设和金融服务的跨境合作。
Third, work hard to strengthen connectivity.Connectivity is a significant part of building the 21st Century Maritime Silk Road.We should enhance planning and focus on key corridors, key links and key projects.We should step up efforts to build networks of maritime and river transport, high-speed roads, high-speed railways, aviation and optical cable communications, and make these comprehensive connectivity networks safe and efficient.We should accelerate the building of the China-ASEAN Port Cities Cooperation Network and the China-ASEAN Public Information Platform for Port Logistics.We should actively push forward the preparation for the establishment of an Asian infrastructure investment bank, so as to address the financing bottlenecks of the region, especially Southeast Asia, and advance common development of the region.We should expand the scale and scope of the bilateral local currency swap, expand the RMB cross-border trade settlement, set up a trading center for the RMB and currencies of ASEAN countries, and advance cross-border cooperation in financial infrastructure development and financial services.第四,大力开展海上合作。东盟是海上丝绸之路必经之地,也是建设21世纪海上丝绸之路的重点地区。我们愿与东盟国家加强海上合作,让海上合作成为中国-东盟关系发展的新亮点、新动力。中国愿与东盟探讨将明年确定为“中国-东盟海洋合作年”,加强双方涉海部门的对话沟通,密切海洋政策交流与协调,探讨建立海上执法机构间交流合作机制。我们要充分利用中国-东盟海上合作基金,推进海洋经济、海上联通、海洋环境、海上安全、海洋人文等领域交流与合作,为沿线各国共建海上丝绸之路积累经验,树立样板。
Fourth, work hard to conduct maritime cooperation.ASEAN is on the Maritime Silk Road and is a key region for building the 21st Century Maritime Silk Road.China is ready to strengthen maritime cooperation with ASEAN countries and make such cooperation a new highlight and new engine for the growth of China-ASEAN relations.China hopes to exchange views with ASEAN about designating next year as the “Year of China-ASEAN Maritime Cooperation”, strengthen dialogue and communication between departments in charge of maritime affairs, enhance exchanges and coordination on maritime policies, and explore the possibility of setting up an exchange and cooperation mechanism between maritime law enforcement agencies.We should make full use of the China-ASEAN Maritime Cooperation Fund to boost exchanges and cooperation on marine and maritime economy, connectivity, environmental protection, safety and culture so as to accumulate experience and set a good example for relevant countries in jointly building the 21st Century Maritime Silk Road.第五,大力推进次区域合作。泛北部湾经济合作作为中国-东盟次区域合作的重要内容,经过8年来各方的共同努力,取得了务实的成果,应继续大力推进。要积极推动南宁-新加坡经济走廊建设,促进各种资源和生产要素跨区跨国流动,形成优势互补、区域分工、联动开发、共同发展的通道经济带,构筑中国-东盟合作的大动脉。为进一步支持东盟共同体建设,帮助东盟缩小地区发展差距,中方愿与湄公河国家探讨建立对话合作机制,与大湄公河次区域经济合作(GMS)相互补充,相互配合,使次区域合作更好地造福中国和东盟各国人民。
Fifth, work hard to push forward sub-regional cooperation.The Pan-Beibu Gulf economic cooperation is a significant component of China-ASEAN sub-regional cooperation.It has seen concrete results thanks to eight years of joint efforts and should continue to be vigorously strengthened.We should actively push for progress in the building of the Nanning-Singapore Economic Corridor, with the aim of facilitating trans-regional and cross-border flow of various resources and factors of production, forming a corridor economic belt featuring mutual reinforcement, regional division of functions, interconnected development and shared growth, and fostering a main artery for China-ASEAN cooperation.In order to further support the building of the ASEAN Community and help ASEAN narrow regional development gaps, China is ready to set up a dialogue and cooperation mechanism with countries along the Mekong River, which will complement and coordinate with the Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Program(GMS), so that sub-regional cooperation will bring even greater benefits to the people of China and ASEAN countries.第六,大力增进人文交流。人民相互了解越多、友谊越深,越有利于双方友好关系全面持久稳定发展。中方愿进一步密切与东盟各国在教育、文化、科技、环保、旅游、卫生等领域合作,加强青年、媒体、智库和地方交流。中方将积极落实向东盟国家提供1.5万个奖学金名额,用好中国-东盟中心、中国-东盟教育交流周、中国-东盟教育培训中心、中国-东盟环保合作中心等平台;设立中国-东盟技术转移中心;支持中国-东盟思想库网络建设;推动建设泛北部湾和海上丝绸之路旅游圈。今年是中国-东盟文化交流年,我们要共同办好百余项形式多样的文化活动,增强双方民众的文化共鸣和情感联系,共同夯实双方关系的民意和社会基础,弘扬团结合作、同舟共济的亚洲精神。
Sixth, work hard to increase cultural and people-to-people exchanges.Greater and deeper mutual understanding between the people is conducive to the all-round, sustained and steady growth of the friendship between the two sides.China is ready to develop even closer cooperation with ASEAN countries in education, culture, science and technology, environmental protection, tourism, health and other sectors, and enhance exchanges between the youth, media and think tanks and at the subnational level.China will deliver on its commitment of providing 15,000 scholarships for ASEAN countries, make the best use of the ASEAN-China Center, the China-ASEAN Education Exchange Week, the China-ASEAN Education and Training Center, the China-ASEAN Environmental Cooperation Center and other platforms, set up a China-ASEAN technology transfer center, support the development of the China-ASEAN Think Tank Network, and advance the building of the Pan-Beibu Gulf and Maritime Silk Road tourism circles.This year is the year of China-ASEAN cultural exchange.We should ensure the success of the over 100 cultural events in various forms, strengthen the cultural links and friendship between the people of the two sides, jointly cement the public and social foundation for our relations, and promote the Asian spirit of unity, cooperation and mutual assistance.女士们,先生们,朋友们!
Ladies and gentlemen, friends,中国有句古话:“兄弟同心,其利断金。”只要我们坚持合作,就一定会共赢。中国-东盟博览会和商务与投资峰会是中国与东盟各国增进政治互信、开拓自贸区市场、推进全方位交流的重要平台,已经成为中国-东盟友好合作的象征。我衷心祝愿各位来宾在本次博览会和峰会期间工作顺利、身体健康!祝愿第十一届中国-东盟博览会和商务与投资峰会取得圆满成功!希望博览会和商务与投资峰会年年有收获,岁岁呈亮点,为建设21世纪海上丝绸之路和促进本地区的合作与发展作出重要贡献。
As a Chinese saying goes, “when brothers share the same purpose, they will be strong enough to cut through metal.” As long as we keep working together, we will achieve win-win results.The China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit provide an important platform for China and ASEAN countries to enhance political mutual trust, expand the CAFTA market, and advance all-round exchanges.They have become a symbol of China-ASEAN friendship and cooperation.I sincerely wish you well and success in your work during the CAEXPO and Summit in China.I wish the 11th China-ASEAN Expo and the 11th China-ASEAN Business and Investment Summit a complete success.And I wish the CAEXPO and Summit new achievements and new highlights every year, so that they will make significant contribution to the building of the 21st Century Maritime Silk Road and regional cooperation and development.谢谢大家。
Thank you.
第二篇:中国-东盟博览会邀请函
第六届中国-东盟博览会邀请函
主办单位:
组展单位:
中国机械工程学会
南宁市百斯嘉会展有限公司
地点: 中国广西南宁国际会展中心(设国际标准展位4000个)
主会场:南宁国际会展中心(室内展位2800个,室外展位600个)
分会场:广西展览馆(展位600个)
同期举办:中国-东盟商务与投资峰会
2009中国南宁国际民歌艺术节
邀请函
尊敬的女士们/先生们:
中国已经成为世界范围内的工程机械生产大国,中国的技术和产品物美价廉、性价比优越,正逐步成为东盟国家采购商的首选。随着中国及东盟各国自由贸易区的发展,机械行业的进口税将逐步降为零,这意味着东盟国家进口中国机械的成本将更低。同时,东盟各国经济加速发展,基础设施建设的力度加大,也为中国工程机械和运输车辆进入东盟市场提供了
极好机遇。历届中国—东盟博览会上,机械产品的成交额始终高居榜首,占了商品贸易成交总额的20%以上。
为了应对全球金融危机的影响,我国政府出台了“四万亿扩大内需”、“增加固定投资”等新政策,使市场对各种工程机械的需求潜力大增。同时中央政府对北部湾经济区发展给予高度重视,制定更大的优惠政策。为此,广西政府作出决策,以超常规的办法,加快项目建设,全年力争完成全社会固定资产投资6000亿元。其中,北部湾经济区的南北钦防四市的投资逾2000亿元,确保钦州保税港区一期工程今年底封关运作、启动建设凭祥综合保税区一期工程建设中加快保税物流体系建设。交通投资将达到815亿元,保障一批铁路、高速公路、沿海港口、机场等项目建设,更好地融入中国-东盟自由贸易区。
中国—东盟博览会正在成为我国企业参与中国—东盟自由贸易区建设,分享自由贸易区成果的一个直接而有成效的平台。中国—东盟博览会以崭新而稳健的姿态走向世界,释放出“10+1>11”的无穷力量。
中国机械工程学会
二00九年三月
博览会背景
选择博览会的理由
中国与东盟之间关税减让,互相开放服务贸易领域,创造透明的投资体制,使得中国—东盟自由贸易区内货物、服务和资本的流动更加自由、便利。中国—东盟博览会紧扣自由贸易区建设进程,为参展企业搭建了一个中国与东盟合作共赢的大舞台。
博览会回顾
历届参展的工程机械及运输车辆知名企业有:山东临工、山推集团、中联重科、湖南三一重工、山河智能、徐工集团、厦工、神钢集团、大连叉车、黎明重工、柳工、玉柴集团、潍柴动力、一汽解放锡柴、广西建机、中国重汽、中国一汽、东风柳汽、桂林大宇客车、上汽、长城汽车、资阳南俊、浙江吉奥等。
博览会亮点
□增加展位、延长展期、举办金融论坛
为了做好“扩内需,保增长”工作,满足参展参会客商的需求,本届博览会紧扣国际、国内形势,创新形式和内容,将总展位数从上届的3300个扩大到4000个,4天会期延长到5天,而国家批准广西作为与东盟贸易的人民币结算试点更成为第六届中国-东盟博览会增设金融服务展、举办金融论坛的好契机。
□工程机械及运输车辆展
室外展区通过整合、创新,今年特设工程机械和运输车辆专题展。为让企业获得更专业的市场服务,提升我国制造业的自主创新和国际竞争力,将加大专业买家的邀请力度,强化经贸配对,举办行业论坛。
特色活动
□主题国活动:第六届中国-博览会的主题国老挝,会期将举办主题国开幕及推介活动。
□高规格国际会议论坛,业界领袖精辟分析市场。
□网上展览:永不落幕的网上博览会,为参展商免费提供中国—东盟博览会官方网站展台;□商贸促进:举办采购说明会、项目对接会、贸易配对会、参展商讲坛、采购说明会、专场 推介会。
□文化活动享誉中外,内容精彩纷呈,举办南宁国际民歌艺术节。
海量发帖、广邀买家
□11国政府经贸主管部门及中国驻东盟各国大使馆经商处邀请买家
□200万自有数据库 40万世界买家数据库发邀
□38家商协会联手组织行业采购团
□力邀世界500强企业、中外知名企业到会采购
● 展示范围
工程机械及运输车辆展:
① 工程机械:矿山机械、建筑工程机械、地质机械、施工设备等
② 运输车辆:皮卡、客货运输车辆、农用运输车等
● 展位与费用
(一)展位配置与价格:
① 9㎡标准展位:RMB10,000元/个
② 净地(36㎡起租)
◆室内净地: RMB1,000元 / ㎡
◆室外净地: RMB500元 / ㎡
(参展商自行承担特装展位所需的电费、展具费、清洁费、安装费等费用)
(二)优惠办法:
符合下列条件之一可享受展位价格8折优惠
◆ 2009年6月30日前报名
◆ 2次以上(含2次)参展
◆ 获国家级权威机构认证的驰名商标、名牌企业/产品称号
(备注:以上优惠不叠加使用)
● 报名流程
联系中国—东盟博览会工程机械及运输车辆展组展单位,获取《第六届中国—东盟博览会参展报名表》,填妥签字盖章后,传真或寄送至工程机械及运输车辆展组展单位。
● 展位确认与缴费
① 展位确认:中国—东盟博览会工程机械及运输车辆展组展单位收到《第六届中国—东盟博览会参展报名表》后,将对参展企业的申请内容予以书面确认,并根据确认的内容安排展位。
② 展位费缴付:报名参展企业在收到展位确认函后,须在确认函规定的时间内将相关费用缴付到组展单位指定帐户;逾期未缴付展位费的,原已确认安排的展位不予保留。
● 联系方式
① 组展单位:中国机械工程学会
地址:北京市海淀区首体南路9号主语国际4号楼11层
② 联系单位:南宁市百斯嘉会展有限公司
地址:广西南宁市园湖南路32号五矿大厦12楼
邮 编:53002E-mail: bestgain08@yahoo.com.cn
联系人:黎佳园 电 话:159777519
③ 指定付款帐户:
开户名称:南宁市百斯嘉会展有限公司
开户行:建行南宁市园湖南路分理处
第六届中国-东盟博览会
工程机械及运输车辆展
参展申请表
单位名称
中文
英文
通讯地址
中文
英文
公司类型
□生产商 □经销商 □批发商 □零售商 □进出口商 □其他
工商注册号
注册资金
联系人
电话
网址
邮 编
传真
企业主导产品介绍(中英文)
中文
英文
以上内容将用于刊登会刊、展品归类及统计材料使用,请正楷填写(如不够写,请另附页同时寄来)。
申请展览面积:
1、馆外净地:平方米,每平方米500元
2、馆内标准展位3×3(平方米): 个,每个10000元
3、馆内净地:平方米,每平方米1000元
备 注:
1、净地参展面积不小于36平方米
2、本单位展位将:自行(委托)设计、制作安装
3、此表不作为参展确认凭证,组展单位收到《参展申请表》后,将对参展企业的申请内容书面确认、发出确认函及付款通知,并根据报名先后顺序及确认的内容安排展位,逾期未缴付展位费的,原已确认安排的展位不予保留。
组展联系单位:南宁市百斯嘉会展有限公司
联系人: 黎佳园 手 机: ***
开户名称:南宁市百斯嘉会展有限公司 开户行:建行南宁市园湖南路分理处
参展单位:(盖章)
2009年 月 日
xiexiebang.com范文网【www.xiexiebang.com】
第三篇:中国—东盟博览会开幕式
历届中国—东盟博览会开幕式盛况
中国—东盟博览会开幕式是中国和东盟各国政要出席的一个重大仪式。
隆重大气的仪式富于文化内涵,新颖形象地体现博览会“友谊、合作、发展、繁荣”的主题,彰显博览会10+1>11的精神。
开幕式展现中国和东盟国家友好交往源远流长的历史和日益深化合作的现实,是双方战略伙伴关系深入发展的象征,预示中国—东盟自由贸易区前景辉煌。
开幕式已成为中国—东盟博览会与众不同、独具魅力的品牌。从第一届的“共启友谊之门”、“共注合作之水”、“绽放繁荣之花”、“敲响发展之钟”,到第二届的“聚流成河”,第三届的“珠联璧合”,第四届的“同舟共进、扬帆远航”,第五届的“金桥飞架、五载同心”,第六届的“合作化危为机、信心照亮航程”,第七届的“水润花开,共享硕果”,每届开幕式新意迭出,以“凝聚不散,包容不骄,公平不倚,克难不懈”的“水”为元素贯穿始终,生动形象地把中国—东盟合作的历史、现实、未来,以及博览会的作用和意义展现出来,充满创新精神和文化内涵,受到各国领导人和社会各界的高度赞誉。
1.第一届中国—东盟博览会 共注合作之水 首届中国—东盟博览会开幕式采掬11**亲河之水,汇成合作之泉,演绎博览会“友谊、合作、发展、繁荣”的主题。此届开幕式上,中国与东盟贵宾跨入友谊之门,共注合作之水,绽放繁荣之花,启动时代之钟,揭开了中国与东盟合作的历史新篇章。
2.第二届中国—东盟博览会 聚流成河 10+1﹥11 2005年的开幕式上,中国和东盟10国商协会会长共盖象征合作的巨型印章。它寓意着中国—东盟博览会作为大型国际性经贸盛会,商贾云集、商机不断,为各国搭建了一个优势互补的合作平台,促进了繁荣和发展。
随着剪彩嘉宾按动水晶球,无数小水柱簇拥11根巨型水柱喷涌而出,与背板巨大的“10+1﹥11”构成了一幅生动形象的画面,寓意着中国—东盟博览会凝聚了11国的力量,产生了无穷的动力,把11国的合作推向更加繁荣和美好的未来。
3.第三届中国—东盟博览会 珠联璧合
2006年,第三届中国—东盟博览会恰逢中国—东盟建立对话关系15周年和中国—东盟友好合作年,11国国家元首/政府首脑聚会南宁,出席博览会。开幕式以“珠联璧合”为创意,珍珠在水中孕育而成,象征中国与东盟15年合作的结晶、成果,玉璧则象征中国—东盟博览会成为区域交流合作大平台。各国领导人把珍珠放在玉璧上连接起来,寓意中国与东盟的合作如珠联璧合,展示未来美好前景。
4.第四届中国—东盟博览会 同舟共进 扬帆远航 2007年,第四届中国—东盟博览会开幕式以“同舟共进,扬帆远航”为创意,结合本届“港口合作”的重点主题,形象地把中国与东盟睦邻友好、通商贸易的历史展示出来。剪彩嘉宾在如同巨轮的主席台上推动加速器,巨浪翻腾,巨帆升起,彩带飘舞,身着水手服的少年随着节拍,整齐地打出“同舟共进,扬帆远航”的旗语,寓意着中国与东盟的合作巨轮在新的时期扬帆远航。
5.第五届中国—东盟博览会 金桥飞架 五载同心 2008年,第五届中国—东盟博览会开幕式以“桥”的勾通、连接作用为创意,结合本届“信息通信”的重点主题,11国贵宾合力搭建友谊合作长桥,生动体现了五届博览会促进了中国—东盟的友谊合作繁荣发展的作用,昭示在中国—东盟博览会的推动下,中国—东盟自由贸易区繁荣美好的未来。
6.第六届中国—东盟博览会 合作化危为机 信心照亮航程
2009年,第六届中国—东盟博览会开幕式以“风车灯塔”为创意,剪彩嘉宾将盛满鲜花的花盘放到剪彩装置上,由花瓣构成的风车迎风旋转,风车转动,产生的能量让巨大的灯塔光芒四射,寓意第六届中国—东盟博览会迎难而上,将金融风暴化为动力,点亮灯塔,引领人们共克时艰,破浪前行,共同谱写中国—东盟自由贸易区建设新篇章。
7.第七届中国—东盟博览会 水润花开 共享硕果 2010年,第七届中国—东盟博览会开幕式以“象征成果和希望的向日葵”为创意,剪彩嘉宾手捧象征中国—东盟自由贸易区成果的果汁,共同倾入主席台前的“成果之杯”,寓意中国和东盟11国共享中国—东盟自由贸易区成果、共庆中国—东盟自由贸易区丰收的喜悦。金色的花瓣在主席台周围伸展开来,一朵巨大的向日葵在舞台上盛情绽放,与大厅环廊上的数万朵向日葵交相辉映,预示着博览会和中国—东盟自由贸易区的明天将更加灿烂、更加辉煌。
第四篇:李克强在中国-东盟博览会致辞(本站推荐)
李克强在中国-东盟博览会致辞
推动中国—东盟长期友好互利合作战略伙伴关系迈上新台阶
在第十届中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会上的致辞
中华人民共和国国务院总理 李克强
(2013年9月3日,广西南宁)
尊敬的各位嘉宾,女士们、先生们、朋友们:
今年是中国—东盟建立战略伙伴关系十周年,也是中国—东盟博览会举办十周年。我们东方许多国家都有通行说法,叫做“十年一大庆”,今天这里高朋满座,充满了喜庆气氛。中国还有一句古话,“十年树木”,中国—东盟战略伙伴关系经历了10年历程,这棵大树已经成长起来,枝繁叶茂,硕果累累,现在是收获果实、播种未来的时候。我对中国—东盟关系未来发展充满信心,也代表中国政府对来自各国的贵宾表示热烈欢迎!对中国—东盟博览会暨商务与投资峰会成功召开表示热烈祝贺!
和平与发展仍是当今世界的主题。中国将始终不渝地走和平发展道路,为本地区和世界繁荣稳定作出积极贡献。周边地区始终是中国外交的重点,处于中国外交的首要地位。中国新一届政府将更加坚定不移地奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,更加主动地实现中国发展战略与周边各国发展目标的对接,更加扎实有效地构建共享和平繁荣的命运共同体。
中国与东盟地理相邻,文化相通,血脉相亲,利益相融。中国是第一个加入《东南亚友好条约》的域外大国,也是第一个同东盟建立了战略伙伴关系,第一个同东盟启动并建成自由贸易区的国家。中国—东盟战略伙伴关系建立10年来,相互尊重、平等相待、睦邻友好、互利共赢始终贯穿于中国与东盟关系发展的全过程。双方彼此信任不断加强,务实合作日益深化,人文交往更趋密切,各领域合作都取得长足进展,为本地区国家和人民带来了实实在在的利益。
毋庸讳言,我们也注意到本地区还存在一些不利于稳定与发展的干扰因素,但这不是主流。对于南海争议,中方一贯主张,应当由直接当事方在尊重历史事实和国际法的基础上进行磋商,中国政府是有担当的,也愿通过友好协商寻求妥善解决之策。中方认为,南海争议不是中国同东盟之间的问题,更不应该也不可能影响中国—东盟合作的大局。10年前,我们与东盟国家共同制定了《南海各方行为宣言》,有力维护了南海的和平与稳定,切实保障了南海的自由航行。中国将本着负责任的态度,继续与东盟国家全面落实《宣言》的各项规定,在《宣言》框架下,循序渐进,稳妥推进“南海行为准则”的商谈。
在此,我代表中国政府郑重宣布,中国对东盟的睦邻友好政策绝不是权宜之计,而是我们长期坚持的战略选择。中方将坚定不移地把东盟国家作为周边外交的优先方向,坚定不移地深化同东盟的战略伙伴关系,坚定不移地与东盟携手,共同维护本地区包括南海地区的和平与稳定。同时,我们将继续支持东盟的发展壮大,支持东盟共同体建设,支持东盟在东亚合作中的主导地位。中国和东盟的关系一定是长期友好、合作共赢的,将充分体现我们之间战略伙伴关系的要义。
女士们,先生们!
当前,国际形势继续发生着日益复杂的深刻变化。发达国家经济出现了一些积极迹象,新兴市场国家和发展中国家市场拓展的潜力巨大,这是有利的积极因素。同时,世界经济正处于深度调整中,全球经济复苏过程还存在很多不确定不稳定因素。国际金融危机的深层次影响尚未消除,债务失控、增长失调、南北失衡等结构性矛盾突出。解决各国面临的困难和挑战,归根到底还是要靠发展。
亚洲拥有全球近一半的人口、三分之一的经济总量,创造了一系列的增长奇迹,长期以来特别是近年来是世界经济发展最具活力的地区之一。但是我们也要看到,亚洲各国发展很不平衡,促进增长、改善民生的任务十分艰巨。近来,受发达国家特别是主要储备货币发行国可能退出量化宽松货币政策预期增强的影响,一些新兴市场国家和发展中国家资本流动逆转,金融市场波动加剧。亚洲一些成员也受到波及,面临资本外流、货币贬值、增长放缓、通胀上升等多重挑战,这引起人们包括一些友好国家的担忧。当前形势下,中国和东盟的主要任务还是发展经济、改善民生。我们应当坚持经济优先、发展优先、民生优先的大方向,把焦点聚集在这里,继续发扬团结协作、同舟共济的精神,携手应对可能发生的和不可预见的风险和挑战,努力保持经济平稳运行和健康发展。这是各方的共同利益所在,也是各国人民的利益所在。
女士们,先生们!
十年来,在各国历届领导人精心培育下,中国与东盟携手走过了不平凡的历程,双方贸易额增长了5倍,相互投资扩大了3倍,开创了合作的“黄金十年”。我们率先建成了世界上最大的发展中国家自由贸易区,顺应了发展的趋势,也给人民带来了实惠。目前,东盟已成为中国第二大贸易伙伴,中国与东盟的经济联系从来没有像今天这样紧密相依。
中国与东盟是天然的合作伙伴。我们同处于工业化、城镇化快速推进的阶段,发展目标和任务相似,推动中国和东盟经济合作发展必将激发出巨大的能量。这两天,我与东盟各国领导人进行了广泛深入的交流,形成了一系列重要共识,一致认为彼此的共同利益在不断扩大。我们既然有能力打造已经过去的“黄金十年”,也有能力创造未来新的“钻石十年”。我们要继往开来,站在新的历史起点上,寻求新的战略突破,在增强政治互信、倡导开放包容的基础上,不断深化务实合作,共同提升中国—东盟合作水平,推动双方战略伙伴关系百尺竿头、更进一步。为此,我提出以下几项合作倡议:
一是打造中国—东盟自由贸易区升级版。
中国—东盟自贸区建设开创了亚太贸易投资合作的先河,有力地推动了双边经贸关系的快速发展。面对未来,中方将秉承10年来自贸区建设的传统,积极优先考虑东盟利益诉求,为东盟的发展创造更多更有利的条件。我们愿意本着互利共赢、共同发展的原则,更新和扩充中国—东盟自贸区协定的内容与范围。双方可以考虑深入讨论进一步降低关税,削减非关税措施,积极开展新一批服务贸易承诺谈判,从准入条件、人员往来等方面推动投资领域的实质性开放,提升贸易和投资自由化便利化水平,使中国—东盟自贸区与时俱进,在更广领域、更高质量上打造升级版。我们愿与东盟签订农产品长期贸易协议,积极扩大从东盟进口在中国有市场、有竞争力的商品,力争2020年双边贸易额达到1万亿美元,今后8年新增双向投资1500亿美元。正像东盟是中国周边外交的优先方向一样,东盟也是中国对外投资的优先方向,我们也欢迎东盟企业到中国来投资兴业。
同时,我们愿与东盟一道推动“区域全面经济伙伴关系”(RCEP)谈判,探讨与“跨太平洋伙伴关系协议”(TPP)等区域合作机制交流互动,共同营造开放、包容、共赢的合作环境,促进区域和全球贸易安排“两个轮子一起转”。
二是推动互联互通。
我们要加快推进公路、铁路、水运、航空、电信、能源等领域互联互通合作,推动泛亚铁路这个大“旗舰”项目建设尽快逐步启动,实施好一批重大项目。中方将启动新一批专项贷款,发挥好中国—东盟投资合作基金的作用,并且与各方积极探讨构建亚洲互联互通融资平台,为大项目建设提供资金支持。在加强“硬件链接”的同时,加快完善原产地规则实施机制,抓好信息、通关、质检等制度标准的“软件衔接”,为逐步建成基础设施便利化的亚洲创造条件。双方还应扩大投资与产业合作,共同规划建设一批绿色环保、智能高效的产业园区,使你中有我,我中有你。
三是加强金融合作。
这对于维护地区金融和经济稳定至关重要。近年来,中国—东盟金融合作取得长足进展,“清迈倡议”多边化协议总规模已扩大至2400亿美元。中方愿继续与东盟成员共同努力,强化多层次区域金融安全网,推动双边本币互换协议的实际运用,鼓励跨境贸易和投资中使用本币进行结算,为东盟机构投资中国债券市场提供更多便利,不断完善区域金融风险预警和救助机制。我相信,本地区成员有能力应对各种困难和挑战,中国—东盟携手合作、相互帮助,一定能保持本地区经济平稳增长和经济金融稳定。
四是开展海上合作。
这是双方拓展合作的重要领域。中方倡议建立“中国—东盟海洋伙伴关系”。会上将建立中国—东盟港口城市合作网络。我们已设立30亿元人民币的中国—东盟海上合作基金,并正在研究推进一批合作项目,重点是渔业基地建设、海洋生态环保、海产品生产交易、航行安全与搜救以及海上运输便利化等,我们期待着东盟国家积极参与。
五是增进人文交流。
中方倡议,把2014年确定为“中国—东盟友好交流年”。今后3至5年,中方将向东盟国家提供1.5万个政府奖学金名额;向亚洲区域合作专项资金注资,用于深化人文合作。我们要进一步发挥中国—东盟青年联谊会、中国—东盟思想库网络的积极作用,也希望媒体朋友继续关心和支持中国—东盟关系发展,向世界传递更多友好合作、增强信心的信息。中国与东盟国家是你帮我,我帮你,帮你就是帮我,帮我也是帮你,我们互相帮助,可以互利共赢。
女士们,先生们!
这里,我简单介绍一下当前中国经济的情况。今年以来,面对外部市场低迷、经济下行压力加大的复杂局面,我们审时度势,沉着应对,稳定宏观经济政策,及时明确经济运行的合理区间,科学把握宏观经济的政策框架。统筹稳增长、调结构、促改革,系统谋划,综合施策,精准发力,着力释放改革红利,积极促进结构优化,充分发挥市场机制作用。我们坚定不移地朝着这个方向推进,即使在下行压力增大时,也是以改革的措施解决前进中的问题,以结构调整的方式保证经济在合理的“下限”与“上限”之间运行。这些既利当前、更利长远、趋利避害的措施,已经开始显现积极成效。上半年中国经济保持稳定运行。近期数据显示,中国就业和物价稳定,粮食丰收在望,工业生产、进出口、利用外资等主要指标有一定的回升,市场预期明显向好,信心在增强。当然,我们不敢有丝毫松懈,更不敢掉以轻心。我们清醒地认识到,前进中还面临不少严峻困难和挑战,有些是可以预见的,有些是难以预见的。但我们有条件、有能力完成今年中国经济社会发展的主要任务,而且有决心为明年、为未来、为中国经济长期持续健康发展奠定良好基础。中国的发展不仅会增进中国人民的福祉,也会为包括东盟国家在内的世界各国带来更多发展机遇和市场机会。
早在2000多年前,中国就与东南亚开通了“海上丝绸之路”,如今我们正在续写历史的辉煌。中国—东盟博览会暨商务与投资峰会十年来办得风生水起,也希望今后一帆风顺,乘风破浪。作为中国—东盟博览会永久会址的南宁,寓意就是南方安宁,而对中国—东盟19亿热爱和平、勤劳智慧的人民来说,有安宁就有繁荣、就有力量。我相信,中国与东盟合作发展之路会越走越宽广,互利共赢的成果会越来越丰硕。
最后,我祝愿各位来宾在本次博览会和峰会期间工作顺利、身体健康!祝愿第十届中国—东盟博览会暨商务与投资峰会取得圆满成功!
谢谢大家。
第五篇:中国东盟博览会志愿者心得
中国东盟博览会志愿者心得
中国东盟博览会是一个综合性、国际性的博览会,从2004年起每年在广西南宁举办。它集商品贸易、投资合作、服务贸易、高层论坛、文化交流于一体,充分展示自由贸易区经济发展成果,为促进成交提供场所,为相互投资创造机会,为政界、商界、学界交流开辟讲坛。而做一个中国东盟志愿者是我从高中以来就有的想法。服务中国东盟博览会,是我一生的荣幸。
2009年9月底,我们南宁职业技术学院就开始招聘中国东盟志愿者了,我抱着极大的兴趣和自信报了名。经过两轮面试,我终于正式自豪的成为了中国东盟博览会的志愿者。
2009年10月初,国庆收假回来我们终于开始了志愿者的培训活动。11号在广西民族大学的大礼堂里,我们进行了开班仪式,展开了一天的培训。这一天里,来自南宁9所高校的1200多名志愿者齐聚一堂。统一的制服,自信的笑脸焕发出青春的气息,没错,我们就是中国东盟志愿者。这天老师给我们广西的志愿者讲课,说明了志愿者的重要性。还有礼仪老师给我们讲课。志愿者的礼貌也是非常重要的,礼貌给人家的印象也非常大的。15号那天经过上岗宣誓仪式,我们已经准备正式上岗了。16号,我们到达了会展中心,进行了一天的上岗培训,这时候我才真正了解到自己的岗位是什么样的。会展中心办证大厅的工作说难不难,说简单也确实不简单,这里能遇到很多人,来自国内外的很多朋友。而17号到23号这段时间就是我们正式上岗的时间了,这段时间里,我们一起欢笑,一起服务,一起为中国东盟博览会贡献出自己的一份力量。
参加中国东盟博览会志愿者,我感受到了很多。有这样一种精神,在他人最需要关爱时候,总会默默地传递温暖;有这样一群人,在他人最需要帮助的时候,总会迅速的伸出双手。这就是志愿者的服务工作。团结互助、平等友爱是我在这个临时拼凑起来的“杂牌军”中最大的感受,现在回想起那段日子,依旧是那样难以忘怀,值得永生铭记。
团结互助,是我在朱槿花厅进行开幕式座椅的前期摆放工作中,所体会到的第一种志愿服务精神。我原以为在与外校学生一同组成的“杂牌军”中,会出现各种不和谐的状况,但现实恰恰相反,我们为了共同的目标,一起努力,你帮我一把,我助你一臂,团结互助。在努力中,我们提高了效率,更快的完成了任务;在互助中我们收获了成果,成为了很好的朋友。这就是志愿精神给我们的一大宝藏——友情。
平等友爱,是我在紧张忙碌的工作间隙所感受到的又一种志愿服务精神。在辛苦劳作中,你为我递上一瓶水,给我解解渴;我为你呈上一张纸巾,让你擦擦汗。在服务活动中感受友爱,在服务活动中体验温馨。在辛苦劳作后,大家围坐一圈,畅谈心得,无论你是来自八桂大地还是五湖四海,无论你是学富五车还是成绩平平,只要你是一名志愿者,只要你与我同坐一隅,我们就是平等的。正因如此,只要心存爱心,志愿精神将永驻每个人的心中;正因如此,只要面带微笑,志愿者的形象将永驻每个人的心中。行动起来吧!志愿者的队伍需要你我牵手共建,让我们的行动去温暖身边需要帮助的人,让他们体会到生活的美好。
虽然这次只是在会展中心的办证大厅里工作,但是让我们志愿者体会到了志愿者的服务,从小事做起,同样有它独得的价值。让全中国乃是全世界知道我们志愿者的价值,知道我们广西绿城南宁。知道我们广西志愿者会一直服务中国东盟博览会的决心。
我以我是中国东盟志愿者的身份而自豪!
机电工程学院08数控2班
于川
2009年11月6日