廉价美元摧毁金砖四国

时间:2019-05-15 10:01:03下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《廉价美元摧毁金砖四国》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《廉价美元摧毁金砖四国》。

第一篇:廉价美元摧毁金砖四国

廉价美元摧毁金砖四国

印度、巴西等金砖国家货币遭抛售,央行应对不力。 美联储可能退出QE令资本撤出新兴市场。

 中国在“金砖四国”中独善其身,投资者仍看好未来增长。

“金砖四国”的概念,在诞生10年后,或将成为历史。

当这一概念最早在2003年第一次被高盛提出时,人们都陶醉于其所描绘的美丽图景:巴西、俄罗斯、印度、中国这四大“金砖”国家,将在2050年与美国和日本组成世界六大头号经济体。

“金砖四国”概念的创始人、时任高盛集团首席经济学家的吉姆奥尼尔认为,在21世纪头十年,“金砖国家”经济保持高速增长,将成为应对史无前例的国际金融危机的重要力量,变成名副其实的“金砖”。

现在看来,奥尼尔猜中了开头,但或许猜不中结尾。

尽管像奥尼尔所预测的那样,“金砖四国”成功地抵御了金融危机的冲击,但此时的“金砖四国”,早已没有了当年的风光:随着资本纷纷逃离新兴市场,印度、巴西等国的货币汇率连创历史新低,经济增速大幅减缓。

“如果我还能更改这个概念,只会留下中国一个国家。”这是奥尼尔在近期接受采访时所说的一番话。“金砖之父”要亲手毁掉自己创立的概念,人们不禁要问,金砖四国怎么了。

一个最简单而直接的回答是:都是美联储惹的祸。

史无前例的金融危机,令美联储动用了史无前例的极度宽松货币政策,廉价的美元大举进入新兴市场攫取高额回报,而现在到了这一流动性盛宴行将收场的阶段,资本撤退后,留给新兴市场的是等待收拾的“资产泡沫”的烂摊子。印度曾是最被看好的新兴市场国家之一,现在该国巨额的贸易经常项目赤字,也对其货币的下跌形成推波助澜的作用,更为糟糕的是,印度央行目前只有相当于7个月进口额的外汇储备能够动用,这对即将担任该行行长的前IMF首席经济学家拉詹来说,无疑形成了巨大挑战。

而硕果仅存的中国,仍在独立续写着“金砖”神话。随着近期一系列经济、贸易数据的改善,以及官方关于经济稳增长的表态和持续经济改革的决心,令投资者对中国经济依然保持着高度的信心。

新兴市场货币遭遇抛售 印度央行手足无措 本周,以印度卢比为代表的新兴市场货币遭遇大幅抛售。卢比对美元汇率一度跌至1美元对65卢比的历史新低。此外,从上周至今,印尼盾汇价下跌了3.6%,股票市场下跌了9%。

泰国、土耳其、南非以及巴西等国都在遭遇抛售潮,韩国、新加坡等新兴市场国家的货币及股票市场也都遭遇到大幅下挫。

实际上,从今年以来,新兴市场开始全面遭遇本国货币大幅贬值,同时股票市场遭遇抛售的情况。

数据显示,南非南特对美元下跌了20%,巴西雷亚尔对美元下跌了15%;而泰国泰铢自4月19日来对美元下跌了近11%。

为了应对这一局面,各国央行采取了一系列措施,试图稳定本国的货币。印度央行自7月以来收紧现金供并及抑制黄金进口,出人意料地在一个月之内两次加息。

巴西央行周四宣布了一项货币干预措施,计划到年底前向外汇市场共注入600亿美元,以阻止巴西雷亚尔的进一步贬值。巴西雷亚尔目前已跌至5年来新低。

但至少从目前看来,这些政府的干预措施收效甚微,新兴市场国家的货币并没有出现任何企稳回升的迹象,进一步下滑的趋势依然明显。

根据部分研究机构的预测结果显示,以卢比为代表的新兴市场货币继续走低的可能性依然较大。瑞士银行和德意志银行的分析指出,印度卢比对美元汇率有可能进一步下滑至70。

野村证券也认为,印度央行的措施给市场传递了不明确的信号,无法阻止投资者在外汇市场中进一步抛售卢比。

实际上,印度政府在处理这一轮印度卢比下滑的过程中,的确存在着不小的“硬伤”,甚至在某种程度上起到了推波助澜的作用。

为了阻止卢比汇率下滑,印度央行在一个月内连续两次加息,短暂缓解了卢比的下跌趋势,但本周,印度央行又意外宣布购买价值800亿卢比的长期国债,以对冲政府近期大举抛售国债的做法而造成的长期国债收益率飙升,这样的做法为市场进一步增加了卢比的流动性,并对卢比汇率形成下行压力。

“问题是印度央行正在试图同时应对多项难题,这往往向市场传递了困惑不解的信号。”野村证券在研究报告中指出,“这样的结果是,市场对卢比的信心进一步丧失。”

券商CLSA的亚太区高级经济学家拉吉马利克(Rajeev Malik)也指出,印度央行目前面临着多重任务,政策措施上常常陷入两难境地。“从目前来看,印度央行对于究竟希望优先解决什么问题并不确定,”马利克说,“所以接下来我们还将看到印度央行货币政策上的反复。”

除了货币政策外,印度政府还采取了一系列应对措施,包括限制印度本国企业对外投资的数额,以及削减从海外购买黄金和白银,而这些措施从目前看来,只是使问题更加恶化。

美联储政策更迭、经常账户巨额赤字助推卢比贬值

对于这一轮新兴市场国家所遭遇的货币及股票市场大幅走低,多数分析都将美联储的货币政策看做是罪魁祸首。

在金融危机过去近5年后,美国经济出现了稳定复苏迹象,美联储开始考虑逐步退出实施了5年的极度宽松货币政策,从最近的几次美联储政策会议所透露出的信号来看,美联储接下来的政策意图已经十分明显,在年内开始退出定量宽松货币政策已经成了大概率事件。

最新的美联储货币政策会议纪要显示,几乎所有的联储政策决策者都同意在年内开始实施推出量化宽松货币政策的计划,受此影响,美国股市在8月中旬也经历了今年以来最差的单周表现,道琼斯工业平均指数年内首次出现连续5个交易日下跌的走势。

美联储宽松货币政策可能退出的预期,令全球资本的流向发生了根本性的改变。在美联储实施极度宽松货币政策措施下,全球资本从资金成本低廉的美国,大举流向新兴市场国家,追逐高收益,并在一定程度上造成了新兴市场国家的资产泡沫。

根据汇丰银行的一份研究报告显示,去年共有1.2万亿美元的资本流向新兴市场,相当于10年前水平的6倍。

而一旦廉价美元不复存在,资本又开始大举从新兴市场中撤出,此时,新兴市场国家便开始面临资产价格重新估值、去泡沫化的过程。

前印度央行副行长苏比尔戈槛(Subir Gokarn)说,“触发卢比贬值的主要因素自然是美联储可能退出宽松货币政策的担忧,这从根本上改变了资本在国际上的流向。”

瑞士信贷银行的一份研究报告指出,从今年5月以来,投资者抛售了其持有的24%的印度国债。

此外,新兴市场国家此前所存在的一系列结构性问题,也在这一轮资产价格去泡沫化过程中,充分暴露出来。以印度为例,根据印度财政部公布的数据显示,印度自2004年起,经常账户便持续表现为赤字,且赤字额呈不断扩大趋势,今年第一季度印度的经常账户赤字总额达到181亿美元,这在外汇市场上便会表现为对外币的过度需求和对本币的需求不足,巨额的经常账户赤字,自然无法支撑一国货币走强。

“问题是结构性的,关键是要从巨大的经常项目赤字中恢复。”戈槛说。另一大问题是印度经济从此前的高速增长迅速滑落至低速增长。根据世界银行的统计数据显示,今年,印度GDP增速下降至5%的10年来新低,而仅仅在两年前,印度经济还在以每年超过10%的增速高歌猛进。经济增长放缓令外国投资者对印度的信心受挫,也加剧了资本的进一步外流。

印度央行面临艰巨挑战从目前的情况来看,指望资本重新回流新兴市场,至少在短期内的可能性非常小。

“在短期我并不认为能看到有任何资金回流新兴市场的积极信号。”阿伯丁资产管理公司分析师凯文戴利(Kevin Daly)说,“至少在美联储货币政策进一步明朗化之前,资本的流向依然不会发生改变。”

而对于像印度这样的新兴市场国家来说,尽快削减经常账户赤字,将是阻止卢比进一步下滑的重要措施之一。目前,印度正在考虑重启闲置的煤炭和铁矿石矿场,并削减石油进口的方式来改善经常项目的赤字。

然而削减石油进口的做法,将在一定程度上面临政治上的阻力。印度政府事实上已经开始削减能源补贴,但此举可能引发反对党指责执政党不顾及穷人的利益。印度即将于明年5月迎来大选,在这个节骨眼上,过于激进的经济政策将有可能对选情造成根本性的影响。

IMF前首席经济学家拉詹将临危受命,于9月初出任印度央行行长,这位曾准确预测2008年金融危机的货币专家,一直致力于倡导印度经济改革,被寄予厚望。但对于这位新任央行行长的挑战是,目前印度的外汇储备有限,货币政策的施展空间将受到限制。

尽管印度央行对外宣称,该国的美元储备足够应对目前的状况,但实际情况却是,印度目前的外汇储备只能应付7个月的进口额,外汇储备的捉襟见肘将在很大程度上限制印度央行干预外汇市场的能力。

外界评论称,尽管拉詹是一位在危机处理方面久负盛誉的经济学家,但其履历上并没有足够的货币决策经验,并且他未来的货币政策措施,将很可能面临印度粗暴的政治干预。新兴市场的这一轮币值大幅下跌,虽然在一定程度上助涨了通货膨胀,令投资者对该国经济增长的经济遭受沉重打击,有短期外汇借款的企业将背上更重的债务负担,但从积极的方面看,有利于促进出口,改善经常账户赤字,并由此刺激经济增长。

数据显示,由于巴西雷亚尔贬值明显,在第二季度中,巴西集装箱贸易增加了3.8%,相比第一季度1.6%的增速又有了明显的增长。

但从引起这一轮新兴市场币值大幅下跌的根本原因,还在于强势的美元地位。美元作为全球结算货币,在跨国贸易、投资中被广泛运用,在开放经济环境下,各国经济都或多或少受美国经济政策影响。

安信证券首席经济学家高善文近期指出,金融危机后,美国实施极度宽松的货币政策,这对于美国是一个“松紧合适”的货币环境,但对于美国以外的其他国家,则不得不被迫接受一个过于“廉价”的美元,并进而造成了新兴市场国家普遍的资产泡沫。

高善文认为,在美联储行将退出宽松货币政策之际,新兴市场国家又不得不被动进入一轮“去泡沫化”的过程。

因此,如果美元“一币独大”的地位不发生根本性改变,未来新兴市场将依然会被美国经济政策所左右,建立一个多元化的国际货币体系,弱化美元的强势地位,是从根本上减弱外部因素对新兴市场影响的解决方案。

中国缘何能够独善其身中国在这一轮新兴市场货币汇率暴跌中能够独善其身,对美元依然保持升势,其中一大重要原因是中国的经常项目依然维持着盈余,且外贸在最近几个月中,出现了企稳回升的势头。

外贸数据显示,中国贸易顺差从第一季度的476亿美元进一步上升至482亿美元。

“中国的状况要比其他新兴市场国家要好。”麦格理银行固定收益部门首席策略分析师尼赞姆艾德里斯(Nizam Idris)说,“一大原因是中国保持着经常账户的盈余,同时经济增长依然相对稳定。”

7月份中国的工业生产数据和贸易数据均好于此前市场预期,也向投资者传达了中国经济企稳的信号。

汇丰银行首席亚洲货币市场研究员保罗麦凯尔(Paul Mackel)指出,利好的经济数据将减缓资本从中国的流出。野村证券甚至认为,资本从中国流出的情况有可能在接下来的几个月中发生逆转,由净流出变为净流入。

众多分析师表示,尽管中国经济增速今年以来下滑态势明显,但从近期的一系列经济数据以及官方表态来看,中国经济未来企稳回升的可能性增加,中国对于投资者来说,依然具有极强的吸引力。

奥尼尔表示,金砖四国中,除中国外,其他三国的表现均令其失望。作为世界第二大经济体,中国目前7.5%的经济增速依然傲视群雄。

奥尼尔说,人们不太清楚中国的经济规模。他表示,如果中国经济像他预计的那样在今年增长7.5%,相当于额外创造了1万亿美元的财富,对于美国来说,如要达到这样的财富创造水平,其经济增长率也需要达到3.75%左右

备注,本文资料来源于《财经眼》

第二篇:金砖四国-俄罗斯篇观后感

经法学院11级法学二班 牛山青 111110046

金砖四国-俄罗斯篇观后感

关键词:休克疗法 改革 社会发展规律

1991年随着苏联的解体俄罗斯作为一个完全独立的主权国家登上了历史的舞台。俄罗斯在独立之初面临着严峻的经济危机和社会危机。为了应对挑战叶利钦任用盖达尔实行了“休克疗法”改革在近五年时间的具体操作过程中“休克疗法”使俄罗斯经历了一次全方位的洗礼。

一、俄罗斯为什么要实行“休克疗法”:

社会存在决定社会意识。全面的社会总危机严峻的社会现实复杂的国内外局势使得整个俄罗斯的一切都陷入到了举步维艰的程度尤其是经济已经陷入到了崩溃的边缘。为了应对挑战俄罗斯只能大刀阔斧地进行深刻的全面的改革。“休克疗法”便在这种情况下成为俄罗斯的唯一选择。

首先,俄罗斯的国家政治需要。俄罗斯虽然继承了苏联大部分的遗产但是俄罗斯从经济属性和社会属性而言却是资本主义国家。此时的俄罗斯迫切的想进入到西方资本主义的大家庭成为被接纳和被认可的一员。西方世界在庆祝苏联解体俄罗斯成为资本主义国家这一历史性胜利的同时又担心社会主义在前苏联地区卷土重来。在这两者的共同作用下,俄罗斯共和国决定采取最彻底的“休克疗法”。

其次,严峻的经济危机现实。俄罗斯继承了前苏联70%以上的财富,同样也继承了前苏联业已沉重的经济负担。当一个国家的基本物质生产已经达到这么匮乏的地步时,国家的变革就具有了顺理成章的必然性。“休克疗法”从理论上符合这一要求,得到了民众的支持。

二、俄罗斯实行“休克疗法”的影响:

生产关系必须适应生产力状况。“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。

首先,经济基础决定上层建筑。高度集中的政治经济体制下,长期实行计划经济的苏联基本上与市场经济是绝缘的。因此在实行“休克疗法”的过程中,俄罗斯缺乏市场经济范畴内几乎所有的资源,比如市场的结构,人才的储备,资源的组合,社会生产的市场化分工。“休克疗法”不顾这一基本事实,强行套用,结果可想而知。实行“休克疗法”的1992年,俄罗斯物价上涨“百倍或百倍以上”,其中主要原因在于恶性的通货膨胀。通胀在1992——1995年连续高增长,1992年达到惊人的2510%。据此,1995年的物价较1990年增长1700倍,通胀的另一个结果便是卢布的贬值。

其次,上层建筑对经济基础具有反作用。当上层建筑不适合经济基础状况时,它会阻碍经济基础的发展和变革。俄罗斯实行“休克疗法”的过程中又太过急功近利,过于激进,将一种长久存在的社会经济体制变更局限在400——500天的时间里。盖达尔过于年轻,作为学院派代表缺乏实战经验,在没有提出一个完整纲领总领全局性计划的情况下就推行“休克疗法”,太过于理想的想法只能够导致失败。

三、拨开迷雾:

坚持社会存在决定社会意识,坚持走群众路线。2002年普京当选俄罗斯总统,他将市场经济与俄罗斯的国情相结合,走新的第三条道路,强调国家如何确保市场秩序,为市场经济的有效运行创造有利的条件。重视社会问题与社保,明晰公平与效率的重要性,面对敏感的私有化问题,普京提出私有化企业与国有企业的生产效率的重要性,主张进行企业的重组,加强公司的治理,建立符合俄罗斯国情的资本市场模式。经过不懈的努力,1999——2004年,俄罗斯的GDP累增达到48%,人均GDP为4000美元,居民收入大幅增长,卢布逐渐稳定。市场经济地位得到了西方国家的认可。经过10多年的努力,俄罗斯终于

走出了“休克疗法”的寒冬,国家的经济终于在发展中迎来了明亮的曙光。

第三篇:大学生思想汇报:金砖四国,金光依旧

敬爱的党组织:

2011年4月14日,金砖国家领导人第三次会晤在中国三亚举行,五国领导人商讨了如何协调应对重大国际问题,如何深化和扩大彼此间合作,如何加强金砖国家合作机制等问题。

作为当代大学生,我们有必要了解何为金砖国家。这个概念是由2001年美国高盛公司首次提出的。而“四国”则分别是指中国、俄罗斯、巴西、印度。这四国都是当今世界最大新兴市场国家,也皆是发展势头正劲的国家。现如今,四国为了获得更多资源,降低生产成本,提高回报率,已将南非吸入合作机制。在这之后,“金砖四国”便改名为“金砖国家”。

我国是世界上最具发展活力的区域,但另一方面,我国经济发展却也存在明显的缺点。例如经济结构发展不平衡,城乡发展不协调。同时还有能源短缺,资源利用率低的情况存在。然而同为金砖国家的巴西和俄罗斯两国拥有丰富的铁矿石和充足的石油,印度IT产业发达,拥有巨大的就业市场。

由此看来“金砖国家”可以在经济上互利互赢,共同面对各种问题与考验。金砖国家能够在国际方面互惠互助,在金融发展领域,深入合作。同时在政治方面,也能拥有较强的凝聚力,能坚强应对发达国家的挑战。

目前我国与金砖国家互利互赢,共同发展的局面受益于新中国成立后根据国情和国际形势提出的外交政策。新外交政策的提出后,中国开始了与周边国家的互利互惠互相合作之路。此后,在我党的领导下,我国经济高速发展,日新月异,人民生活水平不断提高。与此同时,外交事业欣欣向荣,东亚大国形象日益彰显。世界向中国投来震惊的目光。东方巨龙已经沉睡百年,此时巨龙将厚积薄发,等待时机,遨游九天。

我们作为在校大学生,要抓住机会不断完善自我,时刻准备着展现当代大学生的风采。我们是逐梦者,我们怀揣着梦想,我们希望祖国日渐强大,人民幸福安康。我们是炎黄子孙,我们深爱着祖国,我们将努力奋斗,迸发青春的活力,让中华的慑人风采重回世界。

我们是二十一世纪的新生力量,我们是充满朝气的80、90。未来属于我们,我们是巨龙腾飞的翅膀。所以把握现在,活在当下,此刻我们出发。

汇报人:好范文

第四篇:金砖四国读后感

金砖四国读后感

近年来,由于普京内阁实施了一系列旨在加快经济发展的新经济政策,并着力于转变发展模式和创立经济社会长期发展的理念,俄罗斯已扭转了长达十年的颓势,开始由恢复型经济转向发展型经济,成为世界第七大经济体。俄罗斯在劳动生产率、人力资本发展指数、研发人员数、专利数等指标上的国际优势表明,实施以创新为导向的发展路径是实现大国复兴的可行选择。

俄罗斯的大国复兴有几个方面的优势:其一,自然资源十分丰富,种类多,储量大,已探明的资源储量约占世界资源总量的21%,居世界首位。其二,经济社会发展水平较高。通过推行市场化改革等新经济政策,俄罗斯基本摆脱了转型衰退,经济社会发展水平逐步提高。俄罗斯人类发展指数在177个国家和地区中居第67位,领先于巴西(70位)、中国(81位)和印度(128位)。其三,较强的科技创新能力。俄罗斯继承了前苏联70%的科技潜力,具有较强的科技实力。俄罗斯的经济发展也面临重要问题:第一,自苏联解体后,人口数量下降较快,人口问题亟待解决。第二,因社会不平等和地区差异导致的社会和经济问题日益严重。第三,过分依赖原材料的出口,机械制造业的发展滞后。第四,教育不平等导致人力资本存量存在差异,从而产生收入差距,反过来又会造成人们受教育的机会不平等。

直面经济发展的现实挑战

印度的经济发展主要分为三个阶段:

第一阶段:管制和许可证时代(1950年至1980年)。印度采取类似于前苏联模式的社会主义模式,该模式导致了全面的进口替代,强调重工业化和国有企业的发展。导致公共部门迅速增加,私营企业数量少且被高度管制,以及庞大的官僚体系。印度这一阶段的经济增长率只有为3.5%,51%的人口生活在贫困之中。但与此同时,国家加大了对工程和管理机构的投资,使高等教育获得了较好发展。

第二阶段:变革之风阶段(1980年至1991年)。这一时期,某些产业的许可证制度被取消,技术进口管制被放开,进口方面的数量管制被关税所取代。但因缺乏财政审慎政策,政府对压力集团的巨额补贴所导致的巨大财政赤字,以及海湾战争引发的油价上涨,使印度发生了严重的国际收支危机。在世界银行和国际货币基金组织的要求下,印度开始实施一揽子改革。

第三阶段:自由化和改革阶段(1991年至今)。政府开始着手进行一系列的改革,比如:产业政策自由化、贸易政策自由化、放宽对外国直接投资的准入门槛、金融部门改革、公共部门私有化、财政监管。印度的改革不是以大爆炸方式进行的,它是循序渐进的。渐进式改革有效地带动了经济增长,增强了经济能力,使得印度经济在全球金融危机的浪潮中表现良好。预计到2011年,印度的经济增长率将达到9%。

印度经济崛起也面临一些挑战,如贫困和不平等问题较严重,基础设施亟待改善,素质教育有待加强,劳动部门急需改革及腐败等问题。尽管如此,印度具有实现大国崛起的良好基础,主要体现在:印度银行受到良好监管并且资本充足率较高、强劲的国内需求、大量的新兴中产阶级、人口红利等。发挥大国优势,特别是强劲的国内需求,通过经济改革,印度经济将加速发展。

增强产品和服务的竞争力

巴西经济发展可分为四个时期:产业深化时期(1945年-1964年);经济奇迹时期(1964年-1980年);失落的十年(1980年-1994年);平稳发展时期(1994年至今)。

20世纪80年代,受外债危机、经济衰退和高通胀率的困扰,巴西政府对经济和社会发展战略及政策进行了以稳定经济和降低通胀率为主要目标的改革。20世纪90年代,政府仍坚持把经济和社会改革作为主要任务,实施了有效的政策,如1992年实施的国企私有化,1994年实

施稳定汇率政策以有效抑制通胀,1999年后进行合理的债务管理。虽然实施50余年的替代进口发展战略在当时的国内经济现实和国际历史背景下促进了巴西经济的长足发展。但上世纪90年代,在替代进口发展战略时期所实施的各项保护政策已无法使企业在竞争激烈的国际市场中生存和发展,唯一出路是利用本国自然资源优势,增加产品出口。1999年巴西实施了出口导向型发展战略,制定了地区出口战略和出口产品战略,将出口作为经济发展的支柱。一系列的改革提高了巴西整体经济实力,增强了巴西的产品和服务在国际市场的竞争力。同时,巴西的社会发展也在加快,其人类发展指数在“金砖四国”中与俄罗斯同居首位。

在全球性的金融危机面前,巴西的经济恢复速度比发达国家要快。主要原因在于,巴西国内消费对经济增长的贡献率达到60%,是经济增长的重要引擎,而且银行资金充足以及资源价格的上升,这是得益于巴西的市场规模和潜力。

实现“金砖四国”的协同崛起

“金砖四国”根据各自的资源和产业优势,形成了不同的发展模式,使其经贸合作具有较大的互补性和发展空间。这主要体现在,巴西拥有发达的农牧业,且工业各部门发展比较全面,其中石化、矿业、钢铁、汽车等较发达,民用支线飞机制造和生物燃料产业处于世界领先地位。巴西还拥有富裕的铝、铜及锌等矿产资源,被称为世界的原料生产国。俄罗斯有强大的航天产业和军事工业,具有丰富的石油天然气和煤炭资源。有“世界办公室”之称的印度拥有较为发达的计算机、软件产业,以信息技术为基础的服务业占其经济总量的一半以上。中国拥有雄厚的资金基础,丰富的劳动力资源,不断优化的投资环境和不断升级的贸易结构。“金砖四国”虽然在部分产品上存在竞争关系,但因为资源、市场、政策体制方面的不同,四国在出口贸易结构、贸易品的技术层次方面存在较大差异,经贸互补性较好,相互间的合作潜力巨大,具有实现协同崛起的贸易经济基础。

近年来“金砖四国”加强合作,四国间贸易额大幅增长,2008年达1500亿美元,但仍小于四国与发达国家之间的贸易量,并且四国之间的进出口产品品种比较少,经贸合作仍存在着较大发展空间。通过鼓励四国间的相互投资、加强信息建设和战略性合作等措施,可以加大经贸合作力度、丰富合作内涵、拓宽合作领域、创新合作方式、增强合作实效,实现协同崛起。

第五篇:胡锦涛“金砖四国”领导会晤讲话

2010年4月15日,国家主席胡锦涛在巴西利亚举行的“金砖四国”领导人第二次正式会晤时发表题为《合作 开放 互利 共赢》的重要讲话。讲话全文如下:

合作 开放 互利 共赢 ——在“金砖四国”领导人会晤时的讲话(2010年4月15日,巴西利亚)中华人民共和国主席 胡锦涛

Cooperation and Openness for Mutual Benefit and Win-Win Progress

——Remarks by H.E.Hu Jintao President of the People’s Republic of China

At the BRIC Summit Brasilia, 16 April 2010

尊敬的卢拉总统,各位同事:

President Lula da Silva,Dear Colleagues,很高兴在美丽的巴西利亚同大家再次相聚。首先,我对卢拉总统和巴西政府为会晤所作的周到安排,表示衷心的感谢!

It gives me great pleasure to join you again in the beautiful city of Brasilia.Let me begin by expressing sincere thanks to President Lula and the Brazilian government for the thoughtful arrangements they have made for this meeting.去年6月,我们在叶卡捷琳堡会晤时,世界经济深受国际金融危机冲击,主要经济体经济纷纷出现衰退,各国民众工作生活受到严重影响。在世界经济一片低迷的气氛中,我们四国共同发出推动世界经济尽快复苏的强烈信号,并进行艰苦努力,率先实现经济恢复增长。经过国际社会携手应对,世界经济形势已出现回暖迹象,有望逐步走出国际金融危机的阴霾。

各位同事!

Dear Colleagues,去年以来,我们四国对话和合作内涵不断丰富、层次不断拓展、成果不断涌现。我们四国政治体制、发展方式、宗教信仰、文化传统不尽相同,却能成为好朋友、好伙伴,这充分证明了不同社会制度可以相互包容,不同发展模式可以相互合作,不同历史文明可以相互借鉴,不同文化传统可以相互交流,顺应了和平与发展的时代潮流,体现了合作共赢的时代特点。

Over the past year, we have broadened the scope and increased the levels of dialogue and cooperation among our four countries, and our efforts have produced fruitful results.Our four countries differ in political system, development model, religious belief and cultural tradition, but we have become good friends and partners.This shows that countries with different social systems can be inclusive toward each other and countries with different development models can engage in cooperation.It also shows that different civilizations can learn from each other and different cultures can have exchanges.Our endeavor is in keeping with the trend towards peace and development and answers the call of our time for cooperation and mutual benefit.当前,“金砖四国”合作既面临难得机遇,也面临严峻挑战。我们要从战略高度明确四国合作方向、推动四国合作进程。我们要以政治互信为基石,坦诚相待,相互尊重,相互理解,相互支持;以务实合作为抓手,重在行动,为合作注入新动力;以机制建设为保障,加大合作力度,拓宽合作领域;以互利共赢为目标,优势互补,最大程度分享合作成果;以开放透明为前提,增进同各方沟通和交流,体现合作的开放性。

“BRIC” cooperation now faces both valuable opportunities and severe challenges.We should set clear objectives for cooperation among the four countries and advance the BRIC cooperation process from a strategic height.We should base our cooperation on political mutual trust, and treat each other with sincerity, mutual respect, mutual understanding and mutual support.We should focus on practical cooperation and make our cooperation more dynamic through concrete actions.We should strengthen institutional building to support increased cooperation in broader areas.We should aim for mutual benefit by combining our respective strengths and sharing the fruits of cooperation to the fullest extent.We should view openness and transparency as the prerequisite of our cooperation and strengthen communication and exchanges to make our cooperation an open process.各位同事!

Dear Colleagues,当前,国际形势纷繁复杂,国际格局正在经历深刻调整。无论国际形势如何变化、国际体系如何变革,互利共赢的目标不能变,民主公平的原则不能变,相互尊重的方向不能变,同舟共济的精神不能变。

The international situation is now very complex, and the global pattern is undergoing profound readjustment.No matter how the international situation may evolve and what changes the international system may experience, we should remain firmly committed to the goal of mutual benefit, the principle of democracy and equity, the approach of mutual respect and the spirit of solidarity and cooperation.我们要推动各方继续巩固世界经济复苏基础,加强宏观经济政策协调。既要协调“进入”,也要协调“退出”,保持宏观经济政策的持续性和稳定性。

We should encourage all parties to firm up the foundation of the world economic recovery and strengthen macroeconomic policy coordination.The international community coordinated the “entry”{ strategy in response to the financial crisis, and we must also act in coordination with respect to the “exit” strategy and maintain the continuity and stability of macroeconomic policies.我们要推动各方努力解决全球经济治理结构不平衡问题,按时完成二十国集团领导人匹兹堡峰会确定的国际金融机构量化改革目标,增加新兴市场国家和发展中国家的代表性和发言权。

We should encourage all parties to address imbalances in the global economic governance structure.It is important to achieve on schedule the quantified reform targets of international financial institutions set by the G20 Pittsburgh Summit and increase the representation and voice of emerging markets and developing countries.我们要推动各方继续推进贸易自由化、便利化,妥善处理贸易纠纷,抵制保护主义。推动多哈回合谈判主要各方展现诚意、显示灵活,尽早达成全面均衡的成果,促进建立开放共赢的多边贸易体制。

We should encourage all parties to continue to promote trade liberalization and facilitation, properly handle trade disputes and reject protectionism.The main parties to the Doha Round negotiations should demonstrate sincerity and flexibility to reach comprehensive and balanced outcomes at an early date and facilitate the establishment of an open and mutually-beneficial multilateral trade regime.我们要推动各方完善国际金融监管体系,扩大监管范围,明确监管职责,制定普遍接受的国际金融监管标准和规范,健全监管机制。要提倡对主要储备货币发行经济体宏观经济政策和主权信用评级机构的监督。

We should encourage all parties to improve the international financial supervisory and regulatory regime by expanding its scope, specifying responsibilities, adopting universally accepted standards and norms and strengthening mechanisms.There should be supervision over the macroeconomic policies of major reserve currency issuing economies and over sovereign credit rating agencies.我们要推动各方增强责任感和道义感,努力实现全球平衡发展,既增加发展投入、保障发展资源,又尊重各国基于国情的发展模式和政策空间。今年9月,联合国将举行千年发展目标高级别审评大会。我们要敦促国际社会特别是发达国家在增加援助、减免债务、开放市场、转让技术等方面兑现承诺,帮助发展中国家促进经济增长和民生改善,实现千年发展目标。

We should encourage all parties to embrace a stronger sense of responsibility and morality and work for balanced global development.It is important to scale up input in development and ensure development resources and at the same time respect each other's development model chosen in the light of national conditions and policy space.In September, the United Nations will hold the High-level Meeting on the Millennium Development Goals.We need to urge the international community, particularly developed countries, to honor commitments in increased assistance, debt relief, market access and technology transfer and help developing countries promote economic growth, improve people's well-being and meet the Millennium Development Goals.为保持并推动我们四国对话和合作发展,中方愿承办“金砖四国”领导人第三次正式会晤。

To maintain and advance dialogue and cooperation among BRIC countries, China would like to host the third BRIC Summit.When we met in Yekaterinburg last June, the world economy was in the quagmire of the international financial crisis.Major economies ran into recession, and the work and life of people around the world were seriously affected.In the face of a gloomy economic picture, the four BRIC countries came together and sent a strong message that we would work for the early recovery of the world economy.Through hard efforts, we became the first to achieve an economic turnaround.And thanks to the concerted efforts of the international community, the world economy has shown signs of recovery and is expected to gradually emerge from the financial crisis.同时,我们必须看到,当前世界经济复苏的基础并不牢固,复苏并不均衡,还存在很多不确定因素。近期一些国家主权债务风险上升,国际金融市场出现波动,各种形式的保护主义抬头,一些国家就业形势严峻,气候变化、粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全、重大自然灾害等全球性问题相互交织,世界经济治理结构深层次问题仍未解决。实现世界经济可持续增长还有很长的路要走。

At the same time, we must realize that the world economic recovery is not yet firmly established or balanced, and there are still many uncertainties down the road.We have seen recently the rise of sovereign debt risks in some countries, fluctuations in international financial markets, surging protectionism of various forms and grave employment situation in some parts of the world.Global challenges such as climate change, food security, energy and resource security, public health security and major natural disasters are intertwined, and the deep-seated problems in world economic governance structure are yet to be addressed.In short, there is still a long way to go before the world economy can achieve sustainable growth.各位同事!

Dear Colleagues,中国改革开放30多年来,取得举世瞩目的发展成就。现在有很多人关心,中国今后会是什么样的国家?会说什么话,会做什么事?对老朋友会怎么样,对新朋友会怎么样?这里,我愿谈几点看法。

China has scored notable achievements over the past 30-odd years since reform and opening-up.Now many people are interested to know what kind of a country China is likely to be in the future.What will it say and what will it do? How is it going to treat old friends and how is it going to treat new friends? Let me share with you, in this connection, the following observations.第一,中国的发展任重道远。中国仍然是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、发展不平衡是我们的基本国情。中国有13亿人口,人均国内生产总值刚超过3000美元,居世界一百位之后,按照联合国标准,还有1亿多人生活在贫困线以下,发展经济、改善民生任务十分繁重。中国在发展进程中遇到的矛盾和问题,无论规模还是难度,在当今世界绝无仅有,在人类历史上也是罕见的。中国要实现现代化,使全体人民过上安居乐业、富裕幸福的生活,还要进行长期艰巨的努力。

First, China's development is a long and arduous task.China is the world's biggest developing country.A large population, a weak foundation and uneven development: these are the basic realities confronting us.China has 1.3 billion people.Our per capita GDP has just exceeded US$3,000, trailing behind more than 100 countries.According to UN standard, we still have over 100 million people living below the poverty line.It is truly a heavy task to grow the economy and improve people's livelihood in China.The scale and complexity of the challenges that we face in the course of development are unmatched anywhere else in the world and have been rarely seen in human history.To achieve modernization and ensure a prosperous life for all our people, we must make persistent efforts for a long time to come.第二,中国的发展只能也必然是和平发展。中华民族历来爱好和平,自古就有和为贵、亲仁善邻的传统。中国谋求发展既不损害别人,更不威胁别人。我们始终倡导并信守“己所不欲,勿施于人”。近代中国人民频遭劫难,最珍惜和平、安宁、和谐、自由。中国将坚持走和平发展道路。一个繁荣发展的中国,一个和平合作的中国,愿意也能够随着自身发展为人类和平与发展作出新的更大的贡献。

Second, peaceful development is China's only and logical choice.The Chinese people love peace.It is our long-cherished tradition to foster harmony and build amicable ties with neighbors.China's development will not bring harm or pose a threat to anyone.We advocate and follow the principle of “do not do onto others what you do not want others to do onto you”.The Chinese people suffered so much in modern history, and we therefore value peace, stability, harmony and freedom more than anything else.China is committed to the path of peaceful development.A prosperous and growing China dedicated to peace and cooperation is willing and able to make new and even greater contribution to mankind’s pursuit of peace and development.第三,中国的发展是开放共赢的发展。中国奉行互利共赢的开放战略,始终通过互利合作促进各国共同发展。中国坚持对外开放的基本国策,发展开放型经济,努力扩大进口,积极利用外资,加快实施自由贸易区战略,推动区域经济一体化,同各国共享扩大市场、深化分工带来的利益。国际金融危机发生以来,中国积极参与相关国际合作,派出多个贸易投资促进团和大型采购团赴国外采购。中国尽力向发展中国家提供支持和帮助,已累计免除49个重债穷国和最不发达国家债务,对40多个最不发达国家的商品给予零关税待遇。去年11月,中国宣布了旨在促进非洲实现可持续发展的新8项举措,扩大对非贸易和投资,加强中非务实合作,增强非洲自主发展能力,共同应对国际金融危机挑战。

Third, China's development is an inclusive, win-win process.China pursues a win-win strategy of opening-up and seeks to promote common development of all countries through mutually-beneficial cooperation.Guided by the basic state policy of opening-up, we have been endeavoring to develop an open economy, increase import, actively use foreign investment, implement the FTA strategy at a faster pace, push forward regional economic integration, and share with other countries the benefits of expanding markets and deepening division of labor.China has taken an active part in the international cooperation to counter the global financial crisis ever since it broke out.We have sent many trade and investment promotion missions and large procurement missions abroad.China has made great efforts to support and help developing countries.We have cancelled the debts owed by 49 heavily indebted poor countries and least developed countries and offered zero-tariff treatment to commodities from more than 40 least developed countries.Last November, we announced eight new measures in support of Africa’s sustainable development.These measures will help expand China’s trade with and investment in Africa, intensify practical cooperation between the two sides, build up Africa’s capacity to achieve self-development, and strengthen our joint endeavor to counter the global financial crisis.第四,中国的发展是负责任的发展。2009年是新世纪以来中国经济发展最为困难的一年。受国际金融危机影响,中国出口大幅下降,失业人员大量增加,经济增速下滑。我们坚持把保持经济平稳较快发展作为经济工作的首要任务,全面实施并不断丰富完善应对国际金融危机冲击的一揽子计划和政策措施,实现国内生产总值增长8.7%,为推动世界经济复苏作出了重要贡献。我们把加快经济发展方式转变和经济结构调整作为促进经济平稳较快发展的重要任务,着力推动消费、出口、投资协调增长,特别是着力扩大国内需求、增加居民消费。我们从不刻意追求贸易顺差,始终把促进国际收支平衡作为保持宏观经济稳定的重要任务。去年,中国贸易顺差比前年减少1020亿美元,货物进口价值10056亿美元,成为世界第二大进口国,为外国产品和服务提供了大量机遇。我们一直按照主动性、可控性、渐进性原则稳步实施有管理的浮动汇率制度。国际金融危机发生后,我们面临巨大困难,但保持了人民币汇率基本稳定,促进了国际经济金融体系稳定。

Fourth, China follows a responsible approach in pursuing development.The year 2009 was the most difficult year for the Chinese economy since the beginning of the new century.The global financial crisis led to a sharp decline in China’s export, a big increase in unemployment and a slowdown in economic growth.Confronted with such a situation, we gave top priority to maintaining steady and relatively fast economic growth, and fully implemented and steadily improved our package plan and policy measures in response to the financial crisis.Thanks to these efforts, we achieved an 8.7 percent GDP growth and made important contribution to the world economic recovery.To ensure steady and relatively fast growth, we have taken it as an important task to speed up the transformation of growth pattern and economic restructuring.We have worked hard to promote coordinated growth of consumption, export and investment, with a special emphasis on boosting domestic demand and increasing household consumption.We have no intention to seek trade surplus.Quite the contrary, we have always placed high importance on achieving equilibrium in the balance of international payments in an effort to maintain macroeconomic stability.Last year, China’s trade surplus dropped by US$102 billion over the previous year, yet our import in goods reached US$1.0056 trillion, making China the world’s second largest importing country and presenting great opportunities for foreign goods and services.We have been following a managed floating exchange rate regime in accordance with the principle of independent initiative, controllability and gradualism.Despite the tremendous difficulties caused by the global financial crisis, we have kept the RMB exchange rate basically stable and have thus made contribution to the stability of the international economic and financial systems.各位同事!

Dear Colleagues,再过两个星期,上海世博会就要拉开帷幕。世博会是各国加强经济文化交流、促进人类文明进步的盛会。在这里,我谨代表中国政府和人民,热忱欢迎巴西、印度、俄罗斯和其他各国的朋友们到美丽的上海去,共襄盛举,共同创造和见证一届成功、精彩、难忘的世博会。

The Shanghai World Expo will open in two weeks.The World Expo is a great event for countries to increase economic and cultural exchanges and promote progress of human civilization.On behalf of the Chinese government and people, I warmly welcome friends from Brazil, India, Russia and all countries of the world to go to the beautiful city of Shanghai and join us in this great event.Together, we will contribute to and witness a successful, splendid and memorable World Expo.谢谢大家!

Thank you!

下载廉价美元摧毁金砖四国word格式文档
下载廉价美元摧毁金砖四国.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐