私心文言文字词翻译

时间:2019-05-15 13:06:41下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《私心文言文字词翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《私心文言文字词翻译》。

第一篇:私心文言文字词翻译

导语:他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。以下是小编为大家分享的私心文言文字词翻译,欢迎借鉴!

原文

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜无知者。” 震曰:“天知,地知,我知,子知,何谓无知者?” 密愧而出。性公廉,不受私谒。子孙尝蔬食步行,故旧长者或令为产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

——《后汉书》

译文

杨震到东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县的县令,王密夜里怀中揣着十斤金子拜见,来赠送给杨震。

杨震说:“老朋友了解你,你却不了解老朋友,这是为什么呀?”

王密说:“夜里不会有人知道这事。”

杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道呢?”王密惭愧地走了。

他为人奉公廉洁,不收别人的钱,子孙常常吃素菜,出门步行。老朋友中有人想让他为子孙置办产业,杨震不肯,说:“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘荣誉’留给他们,不也是很丰厚的吗?”

词语解释

1杨震:东汉人

2东莱:古地名,今境内

3举:推荐

4怀:怀揣

5遗(wèi):送给

6故人:老朋友(杨震自称)

7知:了解

8何也:为什么

9故旧长者:老朋友及德高望重的人

10为:担任

11之:到...去

12治:置办

13迁:搬到

14公廉:公正廉洁

15或:有的,有的人

第二篇:多角度联想学习文言词

多角度联想学习文言词

多角度联想学习文言词,就是在学习文言文时,对较为重要的文言词,从各个角度进行联想,联想已学过的文言文中有关的词、词义,联想现代汉语中有关的词、词义,从而达到举一反三,融会贯通的目的。

下面以高中语文课《促织》为例,加以说明。

一、词义横向联想

学某个文言词,从横向上对词义进行各个侧面的联想,即对一个多义词,不仅要领会此处此句中的义项,而且要联想一下这个多义词在其他语境中的其他义项。

例1,“遂为猾胥报充里正役。”对其中“报”的词义进行横向联想。“报”在此句中的词义为“禀报、告知”。除此义项外,还有哪些义项呢?有“报答,报复”义,如《出师表》中“欲报之于陛下也”,《过秦论》中“土不敢弯弓而报怨”;有“回答、答复”义,如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者”。(“报”还有“断狱、判决罪人”之义,中学课本中未出现,可不提及)。例2,学到“即道人意中事”之句,对其中“意”进行横向联想时,要想,“意”除了在此句中的“心愿、心情”之义外,还有“意思、思想、内容、意味”之义,如《观巴黎油画记》中“则其意深长矣”,《与妻书》中“吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲”;有“神态、模样”义,如《狼》中“意暇甚”,《口技》中“宾客意少舒”,本课中“方首,长胫,意似良”;有“意料、估计、想象”之义,如《鸿门宴》中“然不自意能先入关破秦”,《指南录后序》中“意北亦尚可以口舌动也”,《孔雀东南飞》中“何意致不厚”,“何意出此言”。(还有“怀疑”义,如《列子·论符》中“人有亡斧者,意其邻之子”。)例3,“虽连城拱璧不啻也”,“虽”在此句中为“即使、纵然”之义;“虽”还有“虽然”义,如《石钟山记》中“而渔工水师虽知而不能言”,《六国论》中“是故燕虽小国而后亡”。

例4,“循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画。”其中“俨然”在此句中为“逼真”义。此词还有“整齐”义,如《桃花源记》中“土地平旷,屋舍俨然”;还有“庄重”义,如《论语》中“望之俨然,即之也温”(此义项未学过,可不讲。不过,《现代汉语词典》上有这个词,讲一下也可。)

二、词义纵向联想

顺着某文言词的一个义项进行联想,联想此义项在其他语境中出现的情形。又分为两种,一种是同义同词联想,另一种是同义异词联想。

(一)同义同词联想即联想此词此义在其他文言文中哪些句子出现过。

例5,“每责一头,辄倾数家之产”,其中“辄”为“往往、总是”义。当“往往、总是”讲的“辄”在哪些地方也有呢?在《训俭示康》中有,如“自为乳儿,长者加以金银华美之服,辄羞赧弃去之”;《张衡传》中也有,如“所居之官辄积年不徒。” 例6,“折藏之,归以示成”,句中“示”为“给……看”之义。“示”的这种意义在其他地方出现的有:《廉颇蔺相如列传》中“璧有瑕,请指示王”,“传以示美人及左右”,《赤壁之战》中“权以示群下,莫不震响失色”,《谭嗣同》中“君乃直出密诏示之”。

例7,“因而化怒为悲,抢呼欲绝”中“抢”读qi?ng,为“碰撞”义。《唐睢不辱使命》中“以头抢地”的“抢”与此同。

通假字的解释“通某字”也是此字(词)的一个义项。词义纵向联想,也包括通假字的相同例子联想。

例8,“昂其直,居为奇货”中,“直”通“值”。“直”的这个通假义项在其他文中也有,如《卖炭翁》中“系向牛头充炭直”,《行路难》中“玉盘珍羞直万线。”

例9,“而翁归,自与汝复算耳”,其中的“而”通“尔”,“你”之义。此通假义项在其他文中的例子,如《记王忠肃公翱事》中,“而翁长铨”,《项脊轩志》中“而母立于兹”。

(二)同义异词联想。某词在某句中有一个确定的义项,联想表示这一义项的还有哪些其他词,有哪些例句。实际上就是联想文言词的同义词及其例句。

例10,“恕索儿,儿渺然不知所往”中,“索”是“寻找、寻求”之义,那么表示“寻找、寻求”意义的还有哪些其他文言词?有“觅、求、寻”等,如《永遇乐·京口北固亭怀古》中“英雄无觅孙仲谋处”,《察今》中“从其所契者入水求之”,《桃花源记》中“太守即遣人随其往,寻向所志。”

例11,“一鸣辄跃去,行且速”,“速”为“快、迅速”之义。表此义的还有“疾、捷”,如《谭嗣同》中“若皇上于阅兵时疾驰入仆营”,《促织》中“轻捷善斗”。

例12,“独是成氏子以蠹贫,以促织富”,其中“是”为“这”之义,为代词。表“这、这样”之义的文言代词还有“兹、此、斯、之、个、尔、然”等。如《送友人》中“挥手自兹去”,本课中“未必不过此已忘”,《岳阳楼记》中“微斯人,吾谁与归”,《石钟山记》中“汝识之乎”,《秋浦歌》中“白发三千丈,缘愁似个长”,《孔雀东南飞》中“君尔妾亦然”。

三、古今比较联想

一个文言词,如果在现代汉语中仍然使用,那么就联想一下它的今义。古今词义进行比较,找出相同义或不同义。

例13,“巫从旁望空代祝”,“祝”为“祈祷、祷告”义,而“祝”的今义为“祝愿”,如“祝你胜利”。例14,“天子一跬步,皆关民命”,古代迈一次脚为跬,迈两次脚为步,即一步为两跬,一跬为半步。现在迈一次脚为一步,如口令“向前两步走!”而“跬”现在则一般不用了。例15,“大喜,笼归,举家庆贺”中,“举”为“全”义。现代汉语中“举”仍有此义,如“举国欢腾”。

例16,“东曦既驾,僵卧长愁”中“长”为“长久”义。今仍有此义,如“来日方长”。

四、类义复合词组词联想

联想现代汉语中同义语素组成的复合词,以一个语素去解释另一个语素,可以帮助我们对文言词的理解。

例17,“不如拼博一笑”中,“博”为“取得”之义。今有“博取”一词,就是类义复合词,即同义词素组成的复合词,“博”即“取”。

例18,“冀有万一之得”中,“冀”为“希”之义。今有“希冀”一词,为同义语素组成的复合词,“冀”即“希”。

参考这类同义语素组成的复合词,可以用一个语素去解释另一个语素。这种情况,再如通过“假借、意料、空虚”等现代类义复合词,可以对本课中“假此科敛丁口”,“岂意其至此哉”,“成顾蟋蟀笼虚”等句的“假、意、虚”三个文言词进行准确的解释。

五、词义特点联想

有些词在义项上有其特殊之处,可依其特殊之处联想其他具有相同特点的词。

(一)兼词联想,兼词是指一词同时兼有两个词的意义的词。依据兼词的特点,可由一个兼词联想其他兼词。

例19,“乃赏成,献诸抚军”中,“诸”为兼词,为“之于”合音(在句末则为“之乎”合音,如《庄暴见孟子》中“王尝语庄子以好乐,有诸?”)。“诸”一个词相当于“之于”(或“之乎”)两个词。其他还有哪些兼词?有“焉”,如本课中“青麻头伏焉”,“焉”相当于“于之”;还有“盍”相当于“何不”,如《观巴黎油画记》中“盍驰往油画院”。现代汉语中也有兼词,如“叵”为“不可”义,“甭”为“不用”义。

(二)含有相反义项的多义词的联想。

例20,“欲居之以为利,而高其直,亦无售者。”句中的“售”为“买”义。“售”这个词还有“卖”义,如《卖柑者言》中“吾售之,人取之”。一个词有“买”和“卖”这两个意向相反的义项。联想一下,像这样的词还有哪些?“纳”这个词,有“交付、交纳”之义,如本课“成妻纳钱案上”;也有“收进、接受”之义,如本课中“因出已虫,纳比笼中”,《出师表》中“察纳雅言”。“方”做时间副词时,有“才、刚刚”义,如《雁荡山》中“伐山取材,方有人见之”,属过去时;但又有“将要”义,属将来时,如《涉江》中“吾方高驰而不顾”。“虫翘然矜鸣”中的“矜”为“骄傲、夸耀”义,现代汉语词“骄矜”之“矜”也是这种意义;但“矜”也有与此义意向相反的“慎重、拘谨”义,如《王羲之传》中“然闻信至,咸自矜持”,今词也有“矜持”一词,其义为“拘谨、拘束”。此外,还有“致”(送;招)、“奉”(敬受;敬献)、“受”(接受;授予)等等。这类词很多,每次联想两三个即可。

六、文化常识联想

例21,“有华阴令欲媚上官”,“华阴”之名由何而来?由于在华山之北,故名。中国古代称山之北、水之南为阴;称山之南、水之北为阳。如《愚公移山》中“达于汉阴”。此类地名还有“衡阳、洛阳、淮阴、江阴”等。例22,“举天下所贡蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者”。句中“右”为“上”之义。古代尊崇右,右为上位、尊位,如《廉颇蔺相如列传》中“位在廉颇之右”;而左为低位,如“左迁”为“贬官、降职”义。

采用多角联想的方法学习文言词,学一个词的一个义项,可以联想到此词的其他义项;学一个词的一个义项,可以联想到与之同义或具有某些相同特点的其他词;学一个文言词,可以联想到与之有关的现代汉语词;学习一篇文言文,可以联想到许多篇文言文。这样纵横交叉,古今兼顾,联系广泛,涉及面大,真正做到了融会贯通,举一反三,从而可以快速、全面、灵活、熟练地掌握常见文言词的一般用法,为阅读浅易文言文打下基础。教师用这种方法讲课或辅导复习,大量联系已学过的文言文例句,可以使学生进一步认识熟读文言课文的必要性,促使学生更自觉地熟读文言课文。学生学会这种方法,可以更快地掌握文言实词虚词,更快地提高文言文阅读能力。

多角度联想学习文言词,在具体操作时,需有一定的文言基础知识,必须学过一定数量的文言文。一般来说,初中二年级的文言文教学就可以采取前四种方法进行少量的联想。到了高中阶段,这种方法的运用就越来越方便。用这种方法讲授文言文,费时较多,因此,一本教材中,教师用此法只讲授一篇或几篇文言文,以此教给学生这种学习方法即可。讲授或复习一篇文言文,也只能有重点有选择有计划地就其中常用文言词的一部分进行联想。教师讲授,可以采用多种联想方法,而学生只需学用前四种方法,且应以第一种、第二种方法为主。对某一个较为重要的文言词的联想可以用一种联想法,也可以用几种联想法,但最常用的应是纵横两种方法。

第三篇:表官职变化的文言词

表官职变化的文言词

①表授予官职的词语。

征:由皇帝征聘社会知名人士充任官职。

如:安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中。(安帝一向听说张衡擅长天文,公家特地征召授予郎中)《张衡传》

辟、召:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。

如:永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。((汉和帝)永元年间,(张衡)被推荐 为孝廉,没有去应荐;三公官署屡次召请去任职(他)也不去应召。)《张衡传》 荐、举:由地方官向中央举荐品行端正的人,任以官职。

如:举其偏,不为党。(祁奚推举他的下属,而不是勾结。)《左传·襄公三年》 如:韩琦镇长安,荐知泾阳县。(韩琦镇守长安,推荐侯可作了泾阳知县。)拜:授予官职。如:安帝雅闻衡善术学,公车征拜郎中。《张衡传》(同前)

选:通过推荐或科举选拔任以官职。如:“延、至治间……选丞相东曹掾。”《元史·贾鲁传》 除:任命,授职。如:寻蒙国恩,除臣冼马。《陈情表》

授:授给、给予官职。《元史·贾鲁传》:“秦定初恩授东平路儒学教授。”

赏:指皇帝特意赐给官衔或爵位。如:八月初一,上召见袁世凯,特赏侍郎。《谭嗣同》 封:指帝王将爵位或土地赐给臣子。如:劳苦而功高如此,未有封侯之赏。《鸿门宴》 起:起用人任以官职。如:(贾)鲁居丧服阕,起为太医都事。(服阕:守丧期满除服)察:考察后予推荐,选举。如:郡察孝廉,州举茂才。(茂才,又作茂材,是汉代的另一种察举常科,西汉时原作秀才,到东汉时因避光武帝刘秀的讳而改为茂才。茂者,美也。茂才者,有美才之人也,即优秀人才。)《三国志·吴主传》 仕:做官。如:学而优则仕。《论语·子张》

仕宦:做官,任官职。如:汝是大家子,仕官于台阁。《孔雀东南飞》 仕进:进身为官。如:迈少恬静,不慕仕进。《晋书·许迈传》 ②表罢免官职的词语。

罢:免去,解除官职。如:窦太后大怒,乃罢逐赵绾、王臧等。《魏其武安侯列传》 绌、黜、废:废掉官职。

如:有罪得以黜,有能得以赏。(官吏犯了罪可以罢免,有才干可以奖赏)《封建论》 免:罢免。如:免官削爵。〈汉书“贡禹传〉

夺:削除。如:使者遂逮守,胁服夺其官。(肃政廉访司于是逮捕了总管,威胁他使他屈服,并罢了他的官。)《书博鸡者事》 ③表提升官职的词语。

升:升官。如:升(鲁)台都事。《元史·贾鲁传》 擢:在原官上提拔。如:擢为后将军。《汉书”赵充国传》

拔:提升本来没有官职的人。如:山涛(人名)作冀州(长官),拔三十余人。李白《与韩荆州书》

迁:一般指提升。如:孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。(汉文帝也非常喜欢他,对他破格提拔,一年之内就升任太中大夫。)《贾谊传》

陟:进用。如:陟罚臧否,不宜异同。(升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。)晋、进:晋升官职,提高职位或级别。如:成语“加官进爵”

加:加封,即在原来的官衔上增加荣衔,一般可享受一世特权。如:平剧盗赖

文政有功,加秘阁修撰。((因为)铲平大盗赖文政有功,加官秘阁修撰。)《宋 史·辛弃疾传》 拜:按一定礼节授予(任命)官职,一般用于升任高官。如:以相如功大,拜 为上卿。《史记·廉颇蔺相如列传》 ④表降低官职的词语。

谪:因罪被降职或流放。如:滕子京谪守巴陵郡。《岳阳楼记》

贬:①降职。如:贬连州刺史。《刘禹锡传》②降职并外放。如:贬邵州刺史,不半道,贬永州司马。《新唐书·柳宗元传》

放:一般指由京官改任地方官。如:屈原既放,三年不得复见。《卜居》

左迁:降职贬官,特指贬官在外。如:予左迁九江郡司马。《琵琶行》

窜:放逐,贬官。如:暂为御史,遂窜南夷。(韩俞《进学解》)

左除、左降、左转:降职。如:帝怒,乃罢(陆)贽宰相,左除(张)滂等官(《新唐书·装延龄传》)

出宰:京官外放出任地方官。如:郎官上应列宿,出宰百里,有非其人,则民受其殃。(《后汉书·明帝纪》)

⑤表调动官职的词语。

迁:调动官职,一般指提升。《汉书·王尊传》:“迁东郡太守。”

徙:一般的调动官职。如:徙王信为楚王。《淮阴侯列传》

调:变换官职。如:调为陇西都尉。《汉书“袁盎传》

转、调、徙:调动官职。《张衡传》:“再转复为太史令,衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。”((张衡)又被调回重当太史令。他不慕高官厚禄,所担任的官职,常常多年得不到提升。)

补:补充空缺官职。如:太守察王尊廉,补辽西盐官长。《汉书·王尊传》

改:改任官职。如:改刑部详覆官。《宋史·王济传》

出:京官外调。如:出为河间相,时国王骄奢。《张衡传》 ⑥表兼代官职的词语。

兼:兼任。如:余除右丞相兼枢密使。《〈指南录〉后序》

领:兼任(较为低级的官职)。如:桓温镇江口,复引(乔)为司马,领广陵相。《晋书·袁乔传》

行:代理官职。如:太祖行奋武将军。《三国志·魏书·武帝纪》

署:代理、暂任。如:太守奇之,署守属监狱。《汉书·王尊传》

权:暂代官职。如:时韩愈吏部权京兆。《刘公嘉话》

判:高位兼低职。如:除镇安武胜军节度史,司徒兼侍中,判相州。《宋史”韩琦传》

假:临时的,代理的。如:乃相与共立为假上将军。(《史记·项羽本记》)

摄:暂代官职。如:俄检校侍中,摄史部尚书。(《新唐书·杜如晦传》)

守:代理官职。如:初平中,北海孔融召为主薄,守高密令。(《三国志·王修传》)⑦表辞官

告老:官员年老。如:时年已七十,遂隐上山,悬车告老。

解官:辞去官职。如:得监和州税,父母又不欲行,拯即解官归养。请老:古代官吏请求退休养老。如:祁溪请老,晋侯问嗣焉。

乞身:古代认为官吏做官是委身事君,因此称请求退职为“乞身”。如:时天下略定,通思欲避荣宠,以病上书乞身。(《后汉书·李通传》)

乞骸骨:古代官吏请求退职,意思是使骸骨归葬故乡。如:龚在位五年,以老病乞骸骨。移病:上书称病,居官者请求退职的委婉语。如:即日(疏广)父子俱移病,满三月赐告。致仕:交还官职,即退休。如:以刑部尚书致辞仕。(《新唐书·白居易传》)

第四篇:表示官职任免调动的文言词归纳

表示官职任免调动的文言词归纳

一、表“授官、做官”的词语

1.辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。如①《晋书·谢安传》:初辟司徒府,除佐著作郎。②《宋史·辛弃疾传》:辟江东安抚司参议官,留守叶衡雅重之。

2.除:任命,授职(一般指免去旧职授予新职)。

如①李密《陈情表》:寻蒙国恩,除臣冼马。②文天祥《指南录后序》:予除右丞相兼枢密使。③《南史·虞愿传》:除太常丞,尚书祠部郎,通直散骑侍郎。

3.察:考察后予以推荐、选举。如《三国志·吴主传》:郡察孝廉,州举茂才。

4.荐:由地方政府向中央推荐品行端正的人,任以官职。

①《宋史·侯可传》:韩琦镇长安,荐知泾阳县。②《汉书·平帝纪》:诸有藏及内恶未发而荐举者。③《谭嗣同》:公以学士徐公致荐,被征。

5.举:由地方政府向中央推荐品行端正的人,任以官职。

如①《左传·宣三十年》:举不失德,赏不失劳。②《文选·陈情表》:后刺史臣荣举臣秀才。③范晔《后汉书·张衡传》:永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。④《左传•襄公三年》:举其偏,不为党。

6.授:授予官职。如①《汉书·翟方进传》:遣使者持黄金印,赫发继,朱轮车,即军中拜授。②《宋史·辛弃疾传》:召见,嘉纳之,授承务郎、天平节度掌书记。

7.选:通过推荐或科举选拔任以官职。

如《史记·李将军列传》:李陵既壮,选为建章监,监诸骑。

8.起:重新启用,任以官职。

如①《元史·贾鲁传》:鲁居丧服阕,起为太医院都事。②《战国策》:起樗里子于国。

9.复:恢复原职务。如顺帝初,再转复为太史令。《后汉书·张衡传》

10.征:由朝廷征聘社会知名人士充任官职。征召,特指君招臣。

如①《后汉书·王涣列传》:岁余,征拜侍御史。②范晔《后汉书·张衡传》:安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中。③梁启超《谭嗣同传》:君以学士徐公致靖荐,被征。

11.仕:做官。如《论语·子张》:学而优则仕。

12.仕宦:做官,任官职。如《孔雀东南飞》:汝是大家子,仕宦于台阁。

13.仕进:进身为官。如《晋书·许迈传》:迈少恬静,不慕仕进。

14.任:担负、担任。如《史记•蒙恬传》:恬任外事,而毅常为内谋。

二、表“调动、补任”的词语。

1.改:改任官职。如《宋史·范仲淹传》:(范仲淹)改集庆军节度推官,始还姓,更其名。

2.调、徙、转:调动官职(特定语境下可以表示升职或降职)。

如①《史记·袁盎晁错列传》:调为陇西都尉。②《史记·淮阴侯列传》:徙齐王信为楚王。③范晔《后汉书·张衡传》:衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。④《史记·高祖本纪》:徙韩王信太原。⑤《隋史·徐文宝传》:文宝处法平允,考绩连最,转大理正。⑥《宋史·理宗纪》:程大元、李和以下将士六百一十三人补转官资有差。⑦《张衡传》:再转,复为太史令。

3.迁:调动改派。一般情况下,“转迁”“迁调”表示调职;“右迁”“迁除”表示升职;“左迁”“迁谪”表示削职降等。

如范晔《后汉书·张衡传》:公车特征拜郎中,再迁为太史令。

又如不韦迁蜀,世传吕览。《史记·太史公自序》

4.累迁:表示多次调动。如范晔《后汉书·赵咨传》:累迁敦煌太守。

5.放:京官调任地方官。如梁启超《谭嗣同》:既而胡即放宁夏知府。

6.出:京官外放,与“放”意思相近。如范晔《后汉书·张衡传》:永和初,出为河间相。

7.补:补任空缺官职。

如①《汉书·萧望之传》:迁补太守卒史,举贤良为大司农丞。②《汉书·萧望之传》:是时选博士谏大夫通政事者补郡国守相,以望之为平原太守。③《汉书·王尊传》:太守察王尊廉,补辽西盐官长。

8.荫补:靠先人的业绩补缺做某官。

如①《新唐书•李德裕传》:以荫补校书郎。②《梅圣俞诗集序》:予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士。

三、表“升官、加封”的词语。

1.拜:按一定礼节授予(任命)官职,一般用于升任高官。

如①《三国志·蜀书·诸葛亮传》:拜亮为丞相。②《史记·廉颇蔺相如列传》:以相如功大,拜为上卿。③《史记·淮阴后列传》:至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。④《指南录后序》:于是辞相印不拜。

2.晋、进:晋升官职,提高职位或级别。如成语“加官晋爵”。

3.加:加封,即在原来官衔上增加某种荣衔,一般可以享受一些特权。

如《宋史·辛弃疾传》:平剧盗赖文政有功,加秘阁修撰。

4.超迁:越级升迁。

如①《史记·屈原贾生列传》:孝文帝说之,超迁。一岁中至太中大夫。②《史记·张释之冯唐列传》:今陛下以啬夫口辩而超迁之,臣恐天下随风靡靡,争为口辩而无其实。

5.擢:在原官职上提拔官职。

如①《南史·何远传》:武帝闻其能,擢为宣城太守。②《战国策·燕策》:先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上。

6.超擢:破格提拔。如梁启超《谭嗣同》:奏对称旨,超擢四品卿衔军机章京。

7.陟:提升官职。如诸葛亮《出师表》:陟罚臧否,不宜异同。

8.升:提升。如梁启超《谭嗣同》:旋升宁夏道。

9.拔:提升没有官职的人。如①《汉书·赵充国传》:拔之为后将军。②《文选·陈情表》:过蒙拔擢,宠命优渥。

10.提:提拔。如《北史•魏收传》:提奖后辈,以名行为先。

四、表“贬官、免官”的词语。

1.贬:①降低官职,降级。②降职并外放。如①《三国志·诸葛亮传》:请自贬三等,以督厥咎。②《新唐书·柳宗元传》:贬邵州剌史,不半道,贬永州司马。③《旧唐书·刘禹锡传》:贬连州刺史。

2.窜:放逐、贬官。如韩愈《进学解》:暂为御使,遂窜南夷。

3.放:一般指由京官改任地方官。如梁启超《谭嗣同传》:既而胡即放宁夏道。

4.谪:降职,封建时代把高级官吏降职并调到边远地方做官。如范仲淹《岳阳楼记》:滕子京谪守巴陵郡。

5.左迁:降职贬官,特指贬官在外。如柳宗元《送李渭赴京师序》:过洞庭,上湘江,非有罪左迁者罕至。

6.左除、左降、左转:降职。如《新唐书·裴延龄传》:帝怒,乃罢(陆)贽宰相,左除(张)滂等官。

7.出:离开京城外调,一般指贬官(与“入”相对,古人一般以入京任官为荣),有时也指平调。如①《晋书卷二十八》:韦仁约弹右仆射褚遂良出为同州刺史。②《后汉书·张衡传》:永和初,出为何间相。③《晋书卷二十八》:迁侍中,以出为征虏将军。

8.出宰:京官外放出任地方官。如《后汉书·明帝纪》:郎官上应列宿,出宰百里,有非其人,则民受其殃。

9.黜、绌:废掉官职。如①《国语·晋语一》:(晋献)公将黜太子申生,而立奚齐。

②《司马迁〈屈原列传〉》:屈平既绌。③高启《书博鸡者事》:台臣惭,追受其牒,为复守官而黜臧使者。

10.免:罢免官职。如《史记·吕后本纪》:王陵遂病免归。

11.夺:削去,罢免。如高启《书博鸡者事》:使者遂逮守,胁服夺其官。

五、表“辞官”的词语。

1.告老:官员年老辞职。如蔡邕《陈太丘碑文》:时年已七十,遂隐丘山,悬车告老。

2.解官:辞去官职。如《宋史·包拯传》:得监和州税,父母又不欲行,拯即解官归养。

3.请老:古代官吏请求退休养老。如《左传·襄公三年》:祁奚请老,晋侯问嗣焉。

4.乞身:古时认为官吏做官是委身事君,因此称请求退职为“乞身”。如《后汉书·李通传》:时天下略定,通思欲避荣宠,以病上书乞身。

5.乞骸骨:古代官吏请求退职,意思是使骸骨归葬故乡。如①《后汉书·王龚传》:龚在位五年,以老病乞骸骨。②《张衡传》:视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。

6.移病:上书称病,为居官者请求退职的委婉语。如《汉书·疏广传》:即日父子俱移病,满三月赐告。

7.谢病:托病引退或谢绝宾客。如《战国策·秦策三》:应候因谢病,请归相印。

8.致仕:交还官职,即退休。如《新唐书·白居易传》:以刑部尚书致仕。

六、表“兼职、代理”的词语。

1.假:临时的、代理的。如①《史记·项羽本纪》:乃相与共立羽为假上将军。②《汉书·苏武传》:武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士、斥候百余人俱。

2.兼:兼任,同时监管。如①《宋史·李纲传》:积官至监察御史,兼权殿中侍御史。②《旧五代史·甘荷余传》:未几,移镇青州,就加兼中书令。

3.领:兼任(较为低级的官职)。如①柳宗元《段太尉逸事状》:王子晞为尚书,领行营节度使,寓军郐州。②《南史·虞愿传》:迁中书郎,领东观祭酒。

4.判:高位兼任低职或以京官出任地方官。如《宋史·韩琦传》:除镇安武胜军节度使、司徒兼侍中,判相州。

5.权:暂时代理官职。如①胡仔《苕溪渔隐丛话》:韩愈吏部权京兆。②《宋史·李纲传》:积官至监察御史,兼权殿中侍御史。③《上孝宗皇帝第一书》:以京官权知,三年一易。

6.摄:暂代官职。如《新唐书·杜如晦传》:俄检校侍中,摄吏部尚书。

7.署:暂任、代理官职。如《三国志·诸葛亮传》:以亮为军师将军,署左将军府事。

8.守:代理官职。如《三国志·王修传》:初平中,北海孔融召以为主簿,守高密令。

9.行:代理官职。如①《三国志·武帝纪》:太祖行奋武将军。②《泷冈阡表》:观文殿学士特进行兵部尚书。

七、与“官员任职相关”的词语。

1.知:主持。如①《宋史·黄庭坚传》:知舒州。②《左传•襄公二十六年》:子产其将知政矣。

2.典:主持;主管。如《书·尧典》:命汝典乐。《三国志·吴仪传》:专典机密。

3.主:主持,掌管。如①《世说新语·政事》:有劫贼杀财主,主者捕之。②方苞《狱中杂记》:主缚者亦然,不如何欲,缚时既先折筋骨。

4.视事:官吏到职开始工作;在任。如范晔《后汉书·张衡传》:视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。

5.下车:新官到任 如衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。《后汉书·张衡传》

6.坐:因犯„„罪或错误。如《汉书》:群臣坐陷王于恶不道,皆诛死者二百余人。

7.封:指帝王将爵位或土地赐给臣子。如《新唐书·魏微传》:拜谏议大夫,封巨鹿县男。

8.秩满:官吏任期届满。前后所居官,未尝至秩满,裁朞月,便自求解退。《南史·虞寄传》

其年秩满,解尹,加散骑常侍,将军、尚书竝如故。《陈书·袁枢传》

9.行部:巡行部属(汉制,刺史常于八月巡视部署,考察刑政,称为行部。)汉,郭伋字细侯,茂陵人,为并州守。素结恩德。后行部至西河。

第五篇:日语科技文翻译

论科技日语翻译

摘要:美国翻译理论家奈达曾指出,翻译不仅是一种艺术,一种技巧,一种文学的再创作,而且还是一门科学。如何把翻译做到科学,还要具体问题具体分析。各种语言都有不同文体的文章,对于不同文体,翻译的方法上也不尽相同。科技文是日语里很普遍的一种文体,对于科技文的翻译,要根据科技文的特点进行分析。下面是我对日语科技文翻译的几个技巧方法,以及我认为翻译好一篇日语科技文所需要注意的几个问题。

关键词:科技文

日语

翻译

科技文是阐述、探讨、解决自然科学和技术问题的文章,它包括自然科学的论文、学术报告、专著;各种科学技术和设计方面的资料;各种技术发明及其应用等方面的文章;各种机器、产品等的说明书、技术操作规程;各种实验报告、专利等等。科技文的特点为:①论理逻辑严密,论述层次分明,内容概念清楚。②语言简洁、明确、严谨,不用或少用各种修饰手段,一般用直接意义,不用引申意义,多用书面语。③词汇方面:专业术语多,外来语多,有时还夹着英语、缩略语。④语法结构上,惯用语多,定语多,长句多。

根据科技文的定义及特点,在翻译中应注意以下问题。

一、要重视科技知识的积累和应用,力求译文严谨, 术语准确。

翻译科技日语的疑难问题就是要用科学知识和特定的领域的专业知识来解决。无论做什么翻译都要对理解原文,连自己都不理解的文章是不可能做出正确的翻译的。所以,首先自己要对翻译的内容有所了解,科技问的话,自己一定要理解文章的涵义及所运用的科学知识。举些简单的例子,如①“水線”在船舶方面的意思是“吃水线”,②“代用品”在商业、贸易等领域是“代替商品”的意思。③“クラウンド”的一般意义为“运动场”、“操场”“广场”,但是在音乐领域的意思为“基础低音” ;在美术上为“底色”的意思;在机电方面表示“接地”;在矿业上又表示“母岩、矿区”,所以在不同场合,这个词的意思也就不同。这样的词还有很多,④“シンクロ”也有不同的意思。一般情况下,“シンクロ”表示“同步”的意思,但在机电业表示“联动、联动装置”;在照相的时候表示“灯光、快门联动”;在电视电影上表示“同步装置”;而在体育界则表示“花样游泳赛”。所以在翻译科技文时候,只有对专业的科技知识了解了才能翻译得更专业,更科学。放在句子里面讲,例如,在“あたらしい材料は最大0.06iprまていくつかの送り速度で加工されたが、最良の結果は0.015~0.030iprで得られた。”这句话中的“送り速度”及英文缩写“0.06ipr”,如果仅有词汇知识而不了解专业知识,翻译时就会难以运用有关材料加工的常识判断其含义。这里“送り速度”是指加工材料时的“进刀速度”,“0.06ipr是指“0.06英寸/转”的意思。再如“気体を縮まないとして取り扱う”这句话中的“縮まない”,从字面含义理解为“不压缩的”,但是从专业角度来看,判断理解为“把气体作为一种不可压缩的液体进行处理”,则能体现原文的涵义,同时也符合专业要求。科技日语翻译必然涉及自然科学知识,缺乏这些知识翻译就会出错。例如:

(1)トランジスタ-は真空管のようにヒーターがない。原译:晶体管像电子管一样没有灯丝。

这句译文错在对“ない”这个谓语缩否定的范围。“~ように”这一连用修饰

语后的用言是否定形式时,“ない”所否定的不单单是“ない”所连续的用言本身,而往往是“~ように+用言(词组)”这个整体。因此,这句话应该译为:“晶体管不像电子管那样有灯丝。”

(2)マユ形(エピトロユイド叫曲線)のハウジング内面に、三角形状のロ-タが、三頂点を接しながら回転できるようにそれぞれに取り付けられた固定歯車と内歯歯車とでかみ合っている。

原译:分别安装的固定齿轮和内齿齿轮相互咬合,使三角形转子的三个顶点紧贴于蚕茧形(圆外次摆线曲线)壳体的内表面进行回转。

这句将“由内歯歯車、かみ合う、ロ-タ、ハウジング”译成“内齿齿轮、咬合、转子、壳体”,是外行话,非专业术语。专业人员读这样的文章会觉的很费解。这是一段关于转子活塞发动机的文字,这几个单词的规范翻译应该是“齿圈、啮合、转子活塞、缸套”。正确的翻译是:“分别安装的固定齿轮和齿圈相互,使三角形转子活塞的三个顶点紧贴于蚕茧形(圆外次摆线曲线)缸套的内表面进行回转。”

科技知识在科技翻译工作中是非常重要的, 如果译者对所译科技文章的专业内容一无所知或知之甚少, 外语水平再高, 母语素养再好, 也不大可能译出高质量的译文来。为了是我们翻译的科技文更加准确、科学,学习相关的专业知识是必不可少的。当翻译自己不了解专业的文章时,要在翻译过程中边翻译边认真学习该专业的知识,这样既保证了翻译的准确性,又学习了新的知识,可谓一举两得。

二、理清思路,注意日语科技文中的高频率被动结构。

科技工作者的科学研究都是以客观存在为基础,根据自然界的事实去探究其规律,并不断地通过观察实验而获得经验和数据,在此基础上提出如实的结论和说明。所有的结论和说明有都必须经受事实的检验,为了给所论述的客观事实以突出的地位,因此科技文避免使用第一、第二人称有主观臆断的句子。由于经常使用第三人称来描述科学理论及知识,这就让被动语态的广泛使用成为必然。日语科技文多用被动语态,而少用主动语态,逐渐形成惯例,这是科技文最常见的句子结构。汉语中多使用直陈氏表达,很少用被动式。例如:

①石灰の滓化現象は脱P、脱Mn、脱Sなどスラグ・溶鋼間の反応に重要な影響を及ぼすことが一般に認められている。

译文:一般认为,石灰的化渣现象对脱P、脱Mn、脱S等渣和钢水间的反应有重要影响。

②実操業では層頂上部での高炉ガスの半径方向分布が測定だれる場合が多い。译文:实际操作中,一般是测定沿炉喉半径方向高炉炉顶煤气的分布。

③この仮想した充填層は底面だけから加熱され、周壁は断熱であるとする。译文:所假设的填充床仅从地面加热,与周围壁面绝热。

④こんな深さのところでは、水や底に沈められた物体がいかに巨大な圧力を受けることになるか、わけなく計算できる。

译文:在这样深的地方的水和沉到底下的物体要受到多大的压力,可以毫不费力的计算出来。

⑤地球上で自然な状態で観察された最高気温は、57℃を超えません。この57℃はアメリカのカリフォル二アにある“死の谷”と言われているところで記録されたものです。

译文:地球上自然状态观察到的最高温度没有超过57°C。57°C的记录据说是美

国的加利福尼亚的“死亡峡谷”记录下来的。

从上面几个例子可以看出日语常用被动式“れる” “られる”表达施受关系,而汉语一般用直陈式表达。理解科技日语多用被动语态的特点,处理好翻译方法,对日语科技文的翻译非常重要。另外,要与汉语的句子结构进行对比,在翻译中发挥汉语优势,从而使译文更加准确、流畅。

三、层次清晰,注意科技文中多定语句及长句的翻译。

科技日语复杂的长句子较多,而且频率也较高。这是因为科技文要求叙述全面、严谨、富有逻辑性,就需要附加相应的修饰、限定的词语。由于日语是修饰语必须置于被修饰语前,还有状语和注释语,当这些成分都附加在被修饰语和被注释语之前,就造成句子层次复杂,主谓远离,句子冗长,内嵌句多。另一方面,日语活用词有词尾变化,通过词尾变化可以语各种词句相连,变换句型,如:“と”“ので”“でも”“には”“ が”“のに”“でも”“また”“て”“し”等表示假设、因果、条件、转折、并列、递进等逻辑关系的接续助词,又有助于把各种短句、简单句联结起来构成冗长的、复杂的句子。这些都是科技日语语体中句子复杂、长句得以形成的客观条件。而汉语习惯用短句,修饰语、注释语和说明语都可另成一句,也可用若干逗号、分号来表示句读。所以汉语的特点是主谓突出,说明随后,层次分明,因而不觉得冗长。例如:

①すなわち、溶銑予備処理や複合吹錬のおのおの単独では得らない新しい機能をもった、新しい吹錬法として、スラグレスー複合吹錬法が位置付けられ、今後のプロセスの主流になることを予想される。

译文:作为一种新吹炼法,它具有单独使用铁水预处理技术或复合吹炼技术均不能实现的功能。亦即无渣复合吹炼法已确立了自己的地位。可以设想,它一定会成为今后精炼工艺的主流。

②投入された屑鉄や型銑(冷銑)は吹錬経過に伴って一融解するが、吹きとめ時に未融解のまま残存すると、これらが出鋼中に融解して取鍋内の鋼中C濃度が吹きとめ時よりも増加する現象も起こるので、終点での未融解の発生を防止して操業を安定させるために、RIを使用して種種の操作条件下で屑鉄や型銑の融解率の推移を実測した研究があり、これら投入量の限界の指標や、屑鉄の融解速度が溶鋼の温度上昇と密接な関係があることが示され、また、屑鉄の表面積によって融解率が異なり、軽量屑にからべて重量屑が多いと同じ送酸量に対して融解率が低くなる傾向があることが報告されている。

译文:所加入的废钢及从生铁块随吹炼过程而熔化,若残留有未熔化的生铁和废钢,它将在出钢过程中熔化,使盛钢桶中的钢水碳含量比吹炼终点时碳含量高。所以为了防止终吹时有未熔化的生铁和废钢而稳定操作,研究在各种操作条件下,使用放射性同位素实测废钢和生铁块熔化率的变化。废钢、生铁块的加入量的极限指标及废钢的熔化速度同钢水温度上升有密切关系。报告指出:由于废钢表面积不同,熔化率也不同,重废钢比轻废钢多的话,对于同样的供氧量,熔化率又降低的趋势。

③電流の現象が、ほかの力学現象や熱学的現象と無関係でないことは、電熱器や電灯に電流計に電流を流すと力学的な作用が起って、電流計の針を回すこと、もっとはっきりするのは電流によってモーターを回し、仕事ができることからも知ることができる。

译文:电流现象和其他的力学现象或热现象并不是没有关系的。这一点由以下事实可以知道:使电流流进电热器或电灯就可以产生热,或使电流流进电表就可以产生力学作用而使电表的表针转动,更明显的是,电流还可以使马达转动而做功。

④自動形パッキンのシール作用は、前述の充填形パッキンとは基本的なその作用原理を異にする。充填形がグランド押えによる締付力によってパッキン横の広がりを与え、その結果生ずる終軸表面との接触圧によってシールを行うのに対して、自動形は内圧によって軸表面との高圧を直接生ぜしめ、これによってシールしょうとするものである。

译文:自动型填料的密封作用,其基本原理和上述充填性填料不同。充填型是用密封压盖的紧固压力使填料横向胀开,形成与轴表面的解除压力来进行密封,而自动型则是以内压使其和轴表面直接产生面压力进行的。

⑤光は電磁波というエネルギーの一種で、波のように振動して進み、空気や水、ガラスの中、空気のないところ(真空)でも進みます。障害物少ない真空なかでもっとも速く進み、その距離は1秒間に30万kmで、地球を7周半できる距離です。月まではだいたい1秒、太陽までは8分20秒かかる計算になります。水などを通る時はそれよりも30%遅くなります。

译文:光属于电磁波能源的一种,它像波一样振动前行,还能在空气及水、玻璃中,甚至在没有空气的地方(真空)进行。在障碍物很少的真空中,其行动速度最快,为每秒30万km,相当于能够绕地球7圈半的距离。据计算,光到月球大约需要1秒,到太阳需要8分20秒的时间。而从水中等处通过时,则慢30%,从玻璃中通过则会慢50%以上。

由此可见,在日语科技文中多定语句及长句、复杂句极为普遍,这也是翻译过程中的难点。所以在翻译的时候一定要注意,分清主谓,理清条理,这样在翻译就容易得多了,翻译出来的文章也会层次分明,条理清晰。

四、科技文中同一篇文章中同一词语要译法一致。

一般来说,科技文不讲究修辞,而注重概念清楚。在同一篇文章中,同一概念一般不用的两个或两个以上的词语来表示。有的词语应用范围很广,汉语的表的形式也很多。即使是在同一专业里,汉语的表达方式也不一定只有一个。但是在翻译时,必须注意,同一个词语,在同一篇文章里,前后的表达要一致,译词一定要统一。否则容易引起混乱,造成概念不清。例如:

① 発電機ユニっト:在同一译文中,不能一会儿译为“发电单位”,一会儿又译为“发电机组”,这样会使读者感到混乱,到底是发电单位还是发电机组。② パッキン::有“包装”“填料”“填密件”等表达,在同一篇文章中一定要用同一种表达,否则会引起混乱。“包装”和“填密件”在意思上还是有很大的不同,所以在翻译时一定要考虑清楚,哪个更合适则选择用哪一个。这样的表达方式,对于读者来说就变得简单明了。

③ スケール:该词语意义很多,广泛应用于科技文当中,所表达的意思也是不尽相同。包括“标度”“刻度”“比例尺”“天平”“水锈”等等。翻译时必须弄清楚它在该文中所指,以便准确的进行翻译。如果一会儿译成“刻度”,一会儿又译为 “比例尺”,或者又译为“天平”,那么译文的意义就会含混不清了。

④バチヤーポラント:有“混凝土搅拌机”“混凝土搅拌工厂”“混凝土搅拌设备” 等意思,在译文中切忌前面用“混凝土搅拌机”,中间变成“混凝土搅拌工厂”,后面又变成“混凝土搅拌设备”,这会对读者带来很大疑惑。⑤足場:可以解释为“立足点”“基础”“脚手架”,在翻译时不能前后不一致,如果前面翻译为

总之,在对科技文进行翻译的时候,一定要做到在同一篇文章内,同一词语译文统一,这一点和文学作品的翻译要求就完全不同。因为科技文不像文学作品那样要求语言的多样化,而是要求专业化,所以在翻译科技文的时候一定要注意统一词语译文统一。

当然,想要更准确、科学的做好科技日语的翻译仅做到以上所提及的四点是远远不够的。翻译日语科技文的过程,实际上是语义辨析、语法分析及逻辑思维相互作用的过程,要做到科技日语翻译的准确严谨,除了需要译者具备较高的日汉两种语言的水平之外,还需要具备广博的知识等综合素质。只有自己对该专业很了解的前提下,才能把该方面的科技文翻译的专业、科学。科技日语翻译也是一种创造性的脑力劳动,这里的创造是指译文表达方式上的斟酌与定夺。本文所述日语科技文的翻译技巧,只是在日译汉过程中遇到的最突出的,也是最需要注意的翻译问题。更多问题还要在翻译的过程中自己去发现,然后想办法科学的解决。所以想要做好科技日语翻译,就必须付出艰苦的努力。

参考文献:

[1] 钱红日.科技日语语体的基本特点[J].日语学习与研究,1999,(3).[2]郑群.从关联理论看理工科翻译教学的认知取向[J].上海科技翻译,2000,(1).[3]杨朝军.对等翻译论纲[J].上海科技翻译,2000,(1).[4]陈小慰.翻译功能理论的启示[J].中国翻译,2000,(4).[5]杨鸿石.科技日语汉译技巧[M].上海:上海科学技术出版社,1984.[6]郭殿福.浅议科技翻译的标准[J].日语学习与研究, 1997,(2).[7]鞭厳,森山昭.冶金反応工学[M].日本:養賢堂,1972.[8] 陈迪.科技日语翻译中应注意的问题[J].营销学苑.2010.[9]王运.科技日语翻译技巧研究[M].科学技术文献出版社.1987 [10]张思宁.谈谈日语科技资料翻译的一些特点[J].中国翻译.1985(5).

下载私心文言文字词翻译word格式文档
下载私心文言文字词翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    发言词

    让淳美的文化为校园生活增添诗意 ——论“孺雅教育”特色建设 “再使风俗淳”、 “居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”。正是古代文人忧国忧民的表现,这也是每一个读书......

    发言词

    尊敬的各位领导、老师、亲爱的同学们、大家上午好! 我是来自许昌学院的学生周森。很荣幸能够作为许昌学院中原三农发展研究会暑期实践队的代表在这里发言。首先,请允许我代表......

    发言词

    尊敬的各位领导、各位来宾、女士们、先生们: 大家上午好! 在这万物生机的五月里,香港XX集团XXXXX工贸有限公司“项目竣工暨开业庆典”之际,我谨代表公司全体员工向莅临现场的各......

    发言词

    获奖感言 尊敬的各位领导,各位同事: 大家好! 我叫88,是我院神经内科一名普通的护士,从事临床护理工作5年。 今天我们迎来了第100个国际护士节,能够成为优秀护士并代表我院优秀护......

    翻译大赛 参考文(定稿)

    全球化 世界经济正发生一个根本性的转变。我们正在迅速远离着一个世界,在那里,国家是经济相对自足的实体,被跨境贸易和投资壁垒、距离、时区和语言,以及由政府监管的国家差异,文......

    资治通鉴言文翻译原文

    导语:春季,正月,北魏仇池镇将皮豹子率领各路大军攻伐杨文德。杨文德军队战败,放弃葭芦城,逃回汉中。皮豹子逮捕了杨文德的妻子、以下是小编为大家整理分享的资治通鉴言文翻译原文......

    吊古战场文原文翻译

    《吊古战场文》选自《全唐文》,是唐代诗人李华写的一篇骈赋。文中描述了古战场荒凉凄惨景象,揭示了战争的残酷以及给人民造成的苦难。虽用骈文形式,但文字流畅,情景交融,主题鲜明......

    唐文粹文言文翻译

    《唐文粹》选录《文苑英华》中唐人作品。序言“以古雅为命,不以雕篆为工,故侈言曼辞率皆不取“。姚铉本人提倡古文、古体诗,排斥声律,因此《唐文萃》中文赋只收古体、不收骈文,诗......