第一篇:国王和他的故事的中英文版
The King and His Stories
Once there was a king.He likes to write stories, but his stories were not good.As people were afraid of him, they all said his stories were good.One day the king showed his stories to a famous writer.He waited the writer to praise these stories.But the writer said his stories were so bad that he should throw them into fire.The king got very angry with him and sent him to prison.After some time, the king set him free.Again he showed him some of his new stories and asked what he thought of them.After reading them, the writer at once turned to the soldiers and said: “ Take me back to prison, please.”
国王和他的故事
从前有一个国王,他喜欢写故事,但是他写的故事很不好。人们怕他,都说他的故事好。有一天国王把他的故事给一名作家看,他想要作家赞扬他的这些故事,而作家说他的故事是如此的差以至于该扔进火里。国王很生气,把他送到监狱。
过了些日子,国王给了作家自由。国王重新将自己的一些新故事给作家看并问他感觉怎么样。
作家看了之后立刻转身对士兵说着;“请把我送回监狱吧。”
第二篇:两只鹦鹉、国王和他儿子的童话故事
两只鹦鹉是父子,深受国王父子的宠爱,国王所享用的烤肉,是它俩的家常便饭。年龄使不同的人和鸟建起了诚挚的友谊,国王喜爱老鹦鹉;而王子则与雏鹦鹉玩耍在一起,十分地熟悉,两者在一起成长、一起在学校相伴。这小鹦鹉可真是天大的福气,因为它的小主人是王子!
王子天生热爱鸟雀,他又养了一只十分漂亮的麻雀,也是全国最珍贵的一只。麻雀给小王子增添了不少童年时的欢乐。一天,小鹦鹉和麻雀在一起嬉戏,在孩子们中间常会发生游戏变成吵架的事情,这会儿也出现在两只鸟之间。结果,麻雀竟被小鹦鹉啄了个半死,只见它耷拉着脑袋和翅膀,看样子活下来的希望实在不多了。小王子一气之下,就令人把小鹦鹉活活处死了。
噩耗传到老鹦鹉耳中,悲伤的父亲绝望地哭泣,但是哭喊也挽救不了一命归阴的小鹦鹉。悲痛至极的老鹦鹉暴怒地扑向小王子,狠命地啄瞎了他的眼睛,尔后赶紧逃亡飞到一棵松树上,藏到了树的顶梢端。在这安全保险的半空中,它细细品味着丧子和报仇的复杂情感。
国王想把这鸟儿诓回去,就亲自来到树下对它说:“朋友,请你飞到我身旁来,哭泣对我们都已不起作用,我们要抛开怨恨、复仇、哭丧的情绪。现在我应该承认我是非常的痛苦,但千错万错都怪我们,是我的儿子先动的手。我的儿子,不,是命运之神造成了这起事故,巴赫克女神早在她的生死簿上记载着:在我们的孩子中一个将死去,另一个则会在争斗中眼睛失明。
我们作父亲的要彼此安慰,你现在飞回到笼子里来吧!”老鹦鹉回答说:“陛下,在发生了如此惨祸之后,难道你还认为我会相信你的话?我知道,你是想用什么命中注定、发誓保证啦,用这种欺骗神灵的话语来想使我上钩。谢天谢地,幸亏命运之神让我站在这高高的松树之梢,我将会远远地避开小王子,藏在密林的深处。否则的话,我会勾起陛下的愤怒和仇恨的情绪。我要寂寞地聊度我的残生。我十分清楚,国王都好报复,而权力又如神一般无处不在。我倒是情愿相信陛下会忘记我的这次大不敬,但我想我还是远远地躲开你的眼睛和手为好。陛下,我的朋友,我求你还是走开的好,站在树下也是白搭,别再说要我回来的话了,疏远对仇恨来说是一剂令人头脑清醒的良药,正如同可以医治爱情的创伤一样有效。”
第三篇:《国王的演讲》之最后的演讲(中英文)
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
第四篇:骄傲自大的国王的故事
古时候,有一个国王自认为自己很强,就常常邀请一些好射手跟他比射箭,每次都是他赢,大家每次国王射中的时候都会奉承。他说:“世界上再也没有人能比过陛下。”
国王每次练箭的方法都很奇怪,他每次都在王后的头上放一个梨站在一棵大树下,他练习射那个梨,虽然国王每次都是,但王后也有一点提心掉胆的,嘴上不得说:“世上没有人比陛下的箭法射得准.。”
有一次,王后壮着胆说:“民间像您这样武艺高强的人大概还不少呢。”国王于是就决定去民间察访。有一天他走一片空地上,看见一位年轻人肩挎雕弓,手执木片,好像在等什么东西。国王就问:“小兄弟,你站在这里干什么?”年轻人答:“前天,我从离这里大约一千里的地方朝这片天射了一箭,我想用小木片接住。”然后,他一说完话,有一枝箭,恰好插在年轻人手中的小木片上。国王惊叹道:“世界上真有比我箭法高明的人。”又说:“可能箭法比我们好的人还不少呢!咱们一快去找吧。”
过了几天,他们到了海边,看见一个人肩上挎着一张弓,面向大海哈哈大笑,觉得很奇怪,于是就问:“老兄,你在这里笑什么呀?那位老兄笑道:“我看见大海对面有两个在吵架。”国王将信将疑,就问:“你的眼力那么好,那你看看王后在干什么?”
那个人朝着皇宫的方向看了看,说:“王后得了重病,国王又不在,宫里的人束手无策,王后可能就快要死了。”国王一听,着急地说:“我就是国王,我是来民间察访的你可不可以救一下王后的生命?”
那个人说:“您现在回去肯定来不及了,我这儿又一粒药丸可以治王后的病。”于是从口袋拿出一粒药丸绑在一枝箭上,并在箭杆上写“吃了这药丸,王后就可以脱险”几个字,搭上弓,“嗖”地一声往皇宫的方向射出去了。
宫里的御医正着急的时候,突然飞来一枝箭,正插在地上,他们把药丸给皇后吃了子后,皇后就好了。
从此,国王就不再骄傲了。
第五篇:孔雀国王幼儿故事
幼教网整理了幼儿故事:孔雀国王,希望对幼儿学习有所帮助,仅供参考。
一位国王和一位王后有两儿一女,他们非常钟爱这个女儿,对她关怀备至,在家里为她请了乳娘。有一天,国王患重病去世了。王后独自领导着整个国家,但仅仅过了几年,她也病倒了。临终前,她把小女儿托付给两个儿子,随即也去世了。
这期间,小公主已渐渐长大,但她一直待在宫里,从没出去过。她唯一的消遣是从窗口眺望远处的田野,唱歌,和已经成为她的家庭教师的乳娘聊天,还有就是刺绣。一天,当她正站在窗前时,田野里出现了一只孔雀,它飞起来,落在公主的窗台上。于是小姑娘欢迎它,拿来麦粒给孔雀吃,并让它进到屋子里。“真漂亮呀!”她惊叹道,“除非找到孔雀王,否则我不会结婚!”从此她总和孔雀待在一起,一旦有人来,就把它藏进一个衣柜里。
而此时,两个哥哥却在商量:“我们可爱的妹妹总是不愿出门。这样下去可不太好。我们去问问她愿不愿意成家。”他们去找小公主,并对她说了这一想法,“你成亲之前我们是不会结婚的。你愿意挑选一个丈夫吗?”
“不,我不愿意。”
“你怎么会有如此的念头。看看这些国王的肖像,选一个你喜欢的,我们去问他是不是愿意。”
“跟你们说我不想结婚……”
“求求你……”
“如果你们不惜任何代价要让我成家,那我可以满足你们,但我要自己挑选丈夫。”
“好吧。”
于是妹妹打开衣柜,把孔雀放出来。“你们看见了?”
“是的,一只美丽的孔雀。”
“除非找到了孔雀王,否则我不会结婚。”
“可是孔雀王在哪里呀?”
“这个我也不知道,但是除了他,任何人都不行。”
“既然如此,我们就去找他。”两位哥哥让乳娘照顾好公主,把国事交给一个可靠的大臣,然后就分头出发了。
他们四处打听,但谁也没听说过孔雀王,人们把他们当作疯子。不过,两个年轻人并没有灰心,他们各自选择了一个方向,继续寻找。一天晚上,老大遇到一位老人,这位老人差不多是个巫师。“请问,您知道有个孔雀王吗?”
“确实有这么一个。”老人回答。
“他什么样?住在哪里?”
“那是位英俊的年轻人,穿着就像孔雀一样。他的王国在秘鲁,到了那里才能见到他。”
年轻人谢过老人,给了他一些钱,然后就向秘鲁走去。他走啊走啊,直至来到一片草地上,草地四周环绕的是一种从来没见过的树,从四面八方传来声音说:“他来了!他来了!这个青年要把妹妹带来嫁给国王!请进吧!别客气!”
年轻人环顾四周,没发现一个人,只看见空中有各色的羽毛在飞舞。
“我在哪里?”他问道。
“在秘鲁,”那些声音回答,“在孔雀王的国家。”
“能告诉我孔雀王在哪里吗?”
“非常愿意:你一直向前走,见到一座美丽的宫殿,你就对卫士说:‘王家机密!’他们就会让你进去。”
“谢谢。”
“不客气。”
“这些树很有礼貌,”年轻人想,“不过,这里肯定有魔法。”他一直向前走,来到一座宫殿面前,这作宫殿外面裹满了天蓝色、白色和紫色的孔雀羽毛,在阳光下闪烁着金子般的光彩。门口有身着孔雀服的卫士把守,不知道他们是人还是鸟。“王家机密!”年轻人说,他们便把他放了进去。一间大厅中央有一个宝石做的宝座,后面是一个由孔雀羽毛构成的环,羽毛上的金色眼状花纹像星星一样闪闪发光。国王坐在宝座上,全身披满了羽毛,也很难说他是鸟还是人。年轻人鞠了个躬。国王做了一个手势,所有大臣便退了出去。“说吧,我听着呢。”国王说。
“陛下,我是葡萄牙国王,”年轻人说,“我来这里是想请问你愿不愿意和我妹妹结婚。请原谅我的唐突,我妹妹一门心思要嫁给孔雀王,别人他都不要。”
“你有她的画像吗?”
“在这里,陛下。”
“真漂亮!我喜欢!这门亲事我答应了。”
“谢谢您,陛下。我妹妹肯定会非常高兴,我们所有人都这样。”他鞠了一躬,准备离开。
“站住,”国王说,“你去哪里?”
“去接她,陛下。”
“不行,进入孔雀王国的人都不能再出去。我不认识你:怎么能确信你不是敌国国王的间谍,或者是来行窃的小偷?你给家里写封信,附上一张画像,然后等待回音。”
“就这样吧,”年轻人说,“我等着。可是,陛下,请您告诉我,这段时间我住在哪里。”国王做了个手势,卫兵们聚拢上来,抓住了年轻人的胳臂。
“你得住在监狱里,”国王说,“直到你妹妹来。”
这时,二哥毫无收获地回到了家。他一接到从秘鲁寄来的信,便跑去找他妹妹,并把孔雀王的肖像给她看。“这就是我的丈夫,”公主说,“这就是我要嫁的人。快点,我们马上出发。我真想马上见到他。”接着,他们就开始置办嫁妆,准备行李和马匹,并安排好了舰队中最漂亮的船。
“到秘鲁去需要渡海,”哥哥对乳娘说,“怎样才能让我妹妹不受风吹、雨淋和日晒之苦呢?”
“这很容易,”乳娘说,“用车把她送到海岸边,让船靠近,然后搭一个板桥,把车从板桥上推上船。这样,公主就可以坐在车里舒舒服服地履行了,既不会受风,也不会弄坏嫁衣。”一切依此准备停当。
要知道乳娘有个女儿,不但丑得像魔鬼,而且生性妒忌、恶毒。她一知道公主要去成亲,便开始跟母亲哭哭啼啼。“她有丈夫可我没有,她丈夫是国王可我什么都没有,所有人都注视着她,可没人看我一眼……”
“是呀,”乳娘说,“这个我也想过了。”于是她们着手制定一整套计划,想让那个英俊的国王娶乳娘的女儿而非公主,乳娘想啊想啊,好像有了主意:她为女儿订做了和公主一样的车和嫁衣,接着命令船长:“这是给你的两百万,听好了:最后上船的车里是我的女儿。夜里,等大家都睡着了,你把公主从车里拖出来,丢到海里,再让我女儿代替她坐进车里。”
船长不敢答应,但两百万是很大一笔钱,他心想:“等钱进了口袋,我可以逃得远远的去享受。”因此,稍微讨价还价后,他便答应了下来。
出发的时刻到了,所有的车都在船上排成一排,但在最后一刻,公主突然哭了起来,她说想带上她的小狗。“它陪了我那么久,我不想丢下它。”她哥哥于是跑到岸边,抱起小狗,送到她车里。小狗蹲在垫子上,这时船扬帆起航了。
天黑下来时,乳娘来到公主的车前,说:“天气很好,风也不大,明天我们就能到秘鲁。你快睡吧,好好休息。”公主睡着了,梦见了孔雀国王,还有她到达时的盛大欢迎仪式。
半夜时分,船长悄悄打开车门,把垫子连同公主和小狗一起拖出来,投入水中。
乳母的女儿已经等在不远处的黑暗中,船长领她上了新娘的车。
掉进水里后,公主醒了过来,发现自己在大海中央,而那条船则向远处驶去继续航行。垫子由于很轻,没有沉下去,而是浮在水面上。一阵凉爽的风将它也吹向秘鲁,垫子上坐着身穿新娘衣服的姑娘,还有她的小狗。
天快亮时,家在海边的一个秘鲁渔民听到远处有狗叫声。“你听见狗叫了吗?”他问妻子。
“是啊,肯定有人遇到了麻烦。”
“我也这么想。天要亮了,我想去看看。”他穿衣起床,拿着一柄鱼叉来到海滩上。在那里,借着依稀的晨光,他看见一个轻飘飘的东西浮在水面上,并传出狗叫声。当这个东西靠近时,渔夫跳入水中,伸过鱼叉把它拉过来。想想看,当他见到穿着嫁衣正在熟睡的女孩和一只小狗时,时多么惊奇!他轻轻地把垫子向岸边拉,以便不把她弄醒。可她还是醒了过来,而且问:“我在哪里?”
“在一个可怜的渔民家,”他们对她说,“但我们心肠很好。来吧,和我们住在一起。”
此时,那个该死的丑女孩正坐在车里,在秘鲁离船上岸。护送的队伍刚一来到那片生着怪树的草地上,就听到四面八方在说:
“咕咕!咕咕!
秘鲁王后真丑!”
成千上万的孔雀毛在空中飞舞。陪着新娘来的那个哥哥骑马跟在后面,他听到这些不知从何处而来的声音,心里一紧。“这是个坏兆头,”他想,“它也许应在我们身上。”他跑到车边,打开小门,见到里面坐着的丑姑娘,惊呆了。“你怎么会变得这么丑?发生了什么?是大海,风,还是太阳?告诉我!”
“我怎么知道?”丑姑娘回答。
“国王来了。这下我们都得掉脑袋!”
孔雀王出现在一群身着羽毛的士兵中间。士兵们举起金的长号角,将它吹响。树木大叫起来:
“国王万岁!国王万岁!
新娘真丑!”
空中飞舞的羽毛密密麻麻像乌云一样,遮天蔽日。
“新娘在哪里?”国王问。
“在这里,陛下……”
“难道这就是那个被你们极力称赞的美丽姑娘?”
“谁知道,陛下……或许是海风或空气……”
“什么风?什么海?算了吧,骗子!你们想欺骗我,不过我会让你们看看,和孔雀王不可以开玩笑。把他们两个都关到监狱里去,为他们每人准备一个绞架!”接着,孔雀王伤心地走开了。这不仅是由于他所感到的羞辱,更是由于他对那个美丽姑娘所怀有的爱情。他认为这些人为了使他失望而使他蒙受这些羞辱,而那美丽的姑娘的画像则一直挂在胸前,总也看不厌。
放下国王和监狱里不幸的人不提,再来说说住在穷渔夫家里的美丽公主。早上,她对渔夫的妻子说:“你有小篮子吗?”
“有,小姐。”
“拿给我,我来准备午饭。”她把狗叫过来,给它篮子,并对它说:“到国王那里去弄午饭。”
小狗用牙咬着篮子把,跑进国王的厨房,抓起一只烤鸡,扔进篮子,又跑着把它拿回去交给主人。这天,渔夫家的午餐非常丰盛,连小狗也美美地啃着骨头。
第二天,小狗又带着来自来到国王的厨房里,拿了一条大鱼,叼着它跑回家。这次,厨师到国王那里去告状。国王因此下令不惜任何代价抓住那条狗,至少要看看它去哪里。
事实上,接下来的一天,小狗又偷走了一块肥美的羊羔肋骨。厨师跟在它后面,看见它进了渔夫的家。他去报告国王。
“明天我去跟着它,”国王说,“否则我会成为所有人的笑柄。”
第二天早上,小狗刚戴着篮子离开,公主便穿上新娘装,坐在房间等候。“如果有人来找狗,就让他来见我。”她对渔夫和他的妻子说。
果然,过了一刻,狗带着装在篮子里的午饭回来了,国王跟在后面,还带了两个孔雀士兵。“你看见一只狗了吗?”他们问渔夫。
“是的,陛下。”
“为什么它总来偷我的午餐?”
“它自己愿意这样做的,为了给我们准备饭食。我们并没有教它这样做。”
“你们从哪里找到它的?”
“它不是我们的。它属于住在我们这里的一位新娘。”
“我想见见她。”
“陛下,走这边,走这边。对不起,这是穷人的家。”他们让他进去,于是国王看见面前身着嫁衣的,正是肖像上的姑娘。“我是葡萄牙国王的女儿,而您,陛下,把我的两个哥哥关进了监狱。”
“怎么可能呢?”孔雀王说。
“看,这是您送给我的肖像,我一直把它挂在胸前。”
“我一点也弄不懂,”国王说,“等在这里,我马上回来。”他闪电一般地走了。回到王宫,他命人从牢里放出了兄弟两个。“你们的妹妹找到了,我尊重你们,不过请告诉我发生了什么。”
“我们怎么知道?我们越想越糊涂。”
国王于是叫来了乳娘和她女儿,威胁她们,因而知道了她们的整个阴谋。国王命人把她们关在以前关两兄弟的监狱里,然后让所有士兵装扮整齐,自己穿上最漂亮的羽毛衣服,带着乐队和士兵去穷渔夫的家迎接新娘。
“现在对了!现在对了!
王后就是这一个了!”
树木们大叫,天上飞舞着成百万的五彩斑斓的羽毛,遮住了太阳,仿佛整个天空都披上了羽毛。
回到王宫,他们举行了盛大的婚宴。乳娘和丑陋恶毒的女儿被吊上了为兄弟两个准备的绞架。这一次,船长再也不能帮助她们了,因为他已去到很远很远的地方,享受那两百万了。