第一篇:声乐专业学生如何学习意大利语
在声乐专业本科的教学中,经常需要辅导学生演唱外国作品,其中意大利语作品是最重要。由于在艺术学院中一般没有专门的语言教师,学生一般都是跟随自己的声乐教师学习意大利语歌曲。虽然学生们一般已经有一定的英语基础,同时主要的学习目的是掌握发音,能够模仿操练似乎就可以了,但是,毕竟意大利语是另外一门语言,攻克发音关也不是轻而易举的事情。在此,我仅对自己在多年辅导声乐专业学生意大利语中积累的经验做一个简要的总结,以期对同道有所帮助。
一、意大利语在声乐教学中的重要地位
意大利歌唱艺术有着悠久的历史,在世界歌唱艺术领域中占有着极其重要的地位。先说说其他的吧,如何辅导声乐专业学生学习意大利语这方面的信息,我也写了很多,推荐一下:要学校,要培训班,要学习资料就到沈阳中智外语培训,如何辅导声乐专业学生学习意大利语这些信息,我都发布到报名在线网站上去了,请登录去看看吧。意大利被人们称为“美声之故乡”、“欧剧之摇篮”是名副其实的。意大利歌剧和艺术歌曲是人类声乐宝库中的一个非常重要的组成部分,许多经典之作虽历经几百年,仍为世人所喜爱传唱。在音乐院校声乐学生必修曲目,以及当今世界一些重大国际声乐比赛的必选曲目中,都有许多意大利歌曲。同时,意大利语也被认为是一种比较适合歌唱的语言,在长时间里逐步形成了一套完整的、科学的发声方法。因此,在许多声乐本科学生的训练中都加入了一些意大利歌曲。学习与演唱好意大利声乐作品的重要意义是不言而喻的。
二、如何学好意大利语基本拼读和发音技巧
在对意大利语在声乐中的地位有了了解并由此坚定了学习的决心之后,就要针对其语言发音特点,准确地掌握发音、读音规则。意大利语音的准确发音必须经过认真、系统地学习。元音是形成嗓音的基本元素,因此,首先应该练习元音,然后再进行各种辅音与元音拼读的练习。意大利语的发音很有特点,语音清晰,音序均匀而有节奏;母音宽阔,辅音柔和,而且每个词都以母音结尾。意大利语音共有二十一个字母,分为五个元音a,e,i,o,u,其中e和o分别有开口音和闭口音两种;十六个辅音b,c,d,f,g,l,m,n,p,q,r,s,t,v,z,h(h单独不发音),这些辅音构成22个不同的辅音发音,即,爆破音:p,b;t,d;c(ch),q,g(gh)。鼻音:m,n,gn。边音:L,gl(i)。颤音:r。擦音:f,v;s,s;sc(i,e)。塞擦音:z,z;c(i,e),g(i,e)。
意大利语音在拼读中应该注意的几个问题:
1、元音没有弱化现象:七个元音发音应该严格按照发音部位的要求发得饱满而清晰。如Largo(缓板,宽的)是由两个开口元音与辅音组成的两个音节1ar—go,在歌唱时应充分地张开口腔,注意口张呈圆形,下巴放松,尤其是go中的o是元音o的闭口音,应发成相似于汉语拼音中的“O”,发音的着力点多在唇部,而不能发成O元音的开口音O(奥),发音的着力点多在喉部。这个问题直接涉及到声音的位置和共鸣。还有元音i,é(闭口音)在高音区时应打开口腔唱,而不是挤着唱出来。
2、辅音有清音浊音之分,如;t—d,c—g,p—b,f一v,s一s,z一z,尤其是前面3组不能将ta唱成“他”,而应唱成“大”;Ca不能唱成“卡”,而是“嘎”;pa不能唱成“趴”,而是“巴”。浊辅音除了上面所提到的还有L,m,n。S除了正常的发“S”音外,S在两个元音中间和浊辅音前发浊音,即“Z”音,如:usa发“uza”;museo发muzeo;smesso发“zmesso”等。清浊辅音的发音不能发错,否则会改变词意。
3、大舌颤音r,在意大利语的声乐作品中占有语言品性特色的地位。因此,虽然对很多人是个难点,但必须掌握,而且通过练习也完全能够发好它。在歌唱中要注意的是,当“r”音后面没有元音相拼读时,“r”不能在音符上做延长音来唱。
4、摆脱汉语的影响,建立语感的快速转换。由于汉语的发音有“四声”,即:阴平(-)、阳平(/)、上声(V)去声()。运用不同的语音声调,会产生不同的词义。所以,“四声”对于汉语词义的表达非常重要。我们早已非常习惯和自然的这个特点,却是很多外国人在学习中国汉语时遇到最大的困难。反之,在意大利人很熟悉的发音,对于我们也可以成为很难的事情。如果在学习意大利语单词发音时,仍然带有“四声”的痕迹,发音就不免拐来拐去显得生硬、不自然,更不要说流利了。
3、如何演唱好意大利语歌曲
充分理解意大利语在声乐中的地位,基本掌握其发音技巧,只是学习的一个部分。因为最终还是要应用到歌唱中去。歌声脱离歌词无法单独存在,歌唱方法更不可能脱离语音而孤立发展。威廉·莎土比亚曾说过:“任何语言的使用都是建立在母音上,运用中避免在与子音结合而产生的喉音,共同倾向于将声音洪亮和喉腔自由认同为良好的发音。由他们的歌唱家探索出来的技法是意大利传统歌剧唱法赐与我们的巨大财富。那清纯母音的歌唱,一直是为各国人们所景仰。”意大利语音是声音训练的语言基础,用原文歌曲的演唱作为练习是把说转移到唱的必经之路。在演唱前还应该多朗读歌词,培养良好的语感,理解歌词的含意,这样才能将作品的风格、思想内容表达得准确而深刻。
美声唱法“BelCanto或belcantismo”从字面上解释即优美歌唱,也含有优美的歌曲之意。它不仅是一种具有传统性的歌唱方法;还是一种演唱风格和声乐流派;更是一种艺术理想的体现。意大利美声唱法在教学中不同于其它各类声乐学派的特点是:强调发声,要求饱满的气息支持和自如的呼吸控制能力,较低和稳定的喉位,清晰的读音,每个声音的连接必须在一条流畅平稳的音线上,从而产生灵活、自然、明亮、丰满、连贯的声音;优美纯净的音色;富有共鸣的音质,对歌曲的解释要注重演唱风格。
学习和掌握意大利语在演唱中的正确发音同单纯作为外语学习发音绝不是一回事。因为,歌唱艺术的特征是曲调和歌词的有机结合,任何一种语言的声乐作品都有其语言同音乐结合的特殊性。在实际的演唱中需要我们把许多意大利语语音音素以及语气、语调等特点同音乐、歌唱方法很好地结合在一起,使我们在演唱中,不但能够在音乐旋律的起伏与节奏的变化中,把歌词转化成与音乐结合的歌唱,还能体现出歌唱艺术的魅力。在具体操作中,可以把清晰流畅的读歌词作为第一步。第二步是按照节拍读歌词,也就是将歌词按节奏朗读出来。第3步是加入旋律,最终学会整首歌曲。
听原版录音也是一种收效较好的练习方法。由于在我们学习和生活的环境中,几乎接触不到意大利语,只靠有限的几节意大利语语音课是非常不够的。因此,建议声乐教师应努力要求学生们多听录音、多看录像,多注意听歌曲的译音、语气语感和歌曲的风格特点,使学生能够经常地接触意大利语歌曲,有一种环境的熏陶。另外,在可能的情形下,建议学生在掌握了意大利语语音规则及发音特点后,能够再继续学下去,努力多学一些意大利语方面的知识,为今后更多、更好地演唱意大利语歌曲打下坚实的基础。
第二篇:意大利语学习资料
意大利语学习资料大全
一、书籍篇
(一)学习教材:
1、《速成意大利语》,赵秀英着,外文出版社2000年出版,上下两册
个人认为,这是国内自学意大利语最好的教程,讲解很详细,语法点全部讲到,对个别重点词讲解很到位,还有意汉对比。在两本书的容量里做到这点很不容易了,强烈推荐短期自学者使用。推荐的相应
课程是万语网的视频学习意大利语课程
2、《意大利语》,王军、王焕宝等编,外语教学与研究出版社1988年出版,共四册
这是一般意大利语专业使用的教材。此教材很老了,内容相对陈旧,很多范文都是中国人写的,所谓的中式意语;不过,它的内容相对很简单,而且很多是关于中国的,要学习如何表达中国的一些概念,看看它的表达方法还是很好的。我把它当作泛读教材用。
3、《自学意大利语》,肖天佑编,商务印书馆1983年出版,全一册
市面上已买不到了,从图书馆复印的。还来不及怎么看,不过它有点好,他在词汇里对不规则的重音的单词在下面以点标注,这对自学者可是很有帮助,而且它的练习还有答案,课文有中文译文。
4、《意大利语初学手册》,黄美婷编,上海外语教育出版社2003年出版
从英语翻译过来的,很不错,深入简出。编排非常合理,很为读者着想,国内的教材什么时候能够做到这样啊。采取讲故事的方式,很吸引人。可作为初学者泛读教材。
5、《意大利语入门》,沈萼梅编,外语教学与研究出版社1986年出版
适合学音乐专业的,讲多了很多音乐专业的术语的意语表达方式,对一般意语学习者不是很适合。
(二)词典:
1、《意汉词典》,商务出版社1985年出版
没有选择的“绿砖”,国内的意大利语词典,这本最大最好啦,词汇量很大,相信国内意大利语学习者绝对少不了它。
2、《现代意汉汉意词典》,外语教学与研究出版社2000年出版
词汇量太小,而且查动词的变形时极不方便(不如绿砖后面有一个elenco可查页码)。唯一的优势是小一点,好带一些,还有中意部分。
3、《柯林斯意英英意小词典》想同时学这两门的朋友可尝试一下。
(三)口语教程:
1、《中国人在意大利》,赵秀英着,北京语言文化大学出版社1996年出版
此书很全面,首先是有关于意大利相关文化社会背景的介绍,不错;具体内容很详实。所配的录音带有点我感觉不好的地方是,先讲中文再讲意大利语,不利于练习听力。
2、《顺风意大利语》,冯茹凤,中国国际广播出版社2003年出版;CRI专家写的,很薄的一本,还不错。
3、《实用意大利语》,世图音像电子出版社
这本书内容体例安排不错,是市面上唯一采取双方对话式的口语教材,本来我想当作听力教材的,在国内还买不到专门意大利语听力教材。
4、《跟我说意大利语》,张密编,中国宇航出版社2002年出版
5、《意大利交际口语》,周莉莉编,中国宇航出版社2004年出版
两本书出自一个出版社,所以后者对前者“借鉴”很多,这两本书有一个特点,它的每个句子下面都有标注读音,而且重音都指出了。
第三篇:意大利语学习水平标准
意大利语学习水平标准
意大利语学习水平(需达到预定的学习时间)是根据欧盟委员会确定的欧洲通行标准(从A1级到B2级)渐进的。
每一级别特定的语言课程内容(语法,词汇和实用练习)将与在中国教授意大利语的教师在一起,根据使用者的特点予以确定。
A1级
只要对话者用慢速且清晰的方式讲话,学生能够理解涉及个人、家庭和周围环境的最基本的表达词句。能够使用最常见的表达方式和套语,以满足日常需要,并对居住地点和认识的人进行描述。如果对话者合作,学生还可以进行简单的对话。
A2级
学生能够理解并使用日常交流的常用词汇和语句,既包括个人领域的(自我介绍,家庭,朋友),也包括社交领域的,以面对生活中最常见的需求。可就日常话题进行简短的交流。能够描述活动以及一些个人经历,指出自己的喜好。
B1级
在思路清晰的日常谈话中,学生可以理解关于工作。学习和业余时间等话题的大致意思和特定信息。就个人感兴趣的话题,能够理解相关的简单实用的内容。能够流利地书写有关家庭和个人兴趣地简单文章。能够讲述发生的事情和个人经历,包括细节,并可以简短阐述原因或进行解释。
B2级
能够理解自己感兴趣或自己所从事的领域内的学术文章的基本脉络。能够理解有关家庭内容的详细课程,尽管可能由于太过专注于理解词汇意思而忽略一些谈话的内容,但学生还是能够把自己认为重要的问题记录下来。能够就多方面话题不费力地与人交流(根据个人喜好,科技、医学、人文等内容的话题),阐述各种可能性的利与弊。能够就与学习有关的广泛话题书写出思路清晰、语言流畅的文章。
第四篇:意大利语法学习LEZIONE 2
请大家注意这样一句话:
Tu che cosa hai?
(你有什么东西?或:你有什么?)
注意这是疑问句,并且它的词序和英语里的完全不一样。What(things)do you have?
Tu che cosa hai?
下面看一些日常用语:
Buongiorno,professore!
老师,您好!
Buongiorno, compagno Zhao!
赵同志,你好!
Buonasera ,professoressa!
老师(女),晚上好!
Buonasera, compagna Qian!
钱同志(女),晚上好!
Buonanotte!
晚安!
Esercisi 练指出下列表达错误的词或短语,在后面打上x号
1)un quaderno
2)io avete
3)tu abbiamo
4)una matita
5)un rivista
6)lei ha
7)loro hanno
8)lui hai
9)una penna
10)che cosa回答下列问题
1)Tu che cosa hai?
2)Voi che cosa avete?
3)Loro che cosa hanno?
4)Voi avete un libro?
5)Loro hanno una rivista?把下列句子翻译成意大利语
1)你们有一本书吗?
2)不,我们没有。我们有一支钢笔。
3)李同志有什么?
4)他有一张报纸(una gazzetta)
Tu hai un libro.你有一本书
Lui ha un libro.他有一本书.Noi abbiamo un libro
我们有一本书
Io ha una matita.我有一支铅笔
Lei ha una matita
她有一支铅笔
Voi avete una matita
你们有一支铅笔
Loro hanno una matita。
他们有一支铅笔
希望大家能把这些句子记熟。因为这些句子很好的体现了动词变位的思想。希望大家一开始就要记得准确,不要出现错误。如果一开始就形成了错误的语言习惯,到了后来就很难改正过来。如果说接球和传球是足球运动员的基本功,那么,动词变位就是学习意大利语的基本功。详细的动词变位理论,我们将在Lezione 9中介绍。
下面来看Lezione1的课文。
A:Tu hai un libro?
B:Sì, io ho un libro.A:Voi avete un libro?
B:Sì, noi abbiamo un libro.A:Loro hanno un libro?
B:Sì, loro hanno un libro.A:Tu hai una matita?
B:No,io ho una penna.A:Voi avete un libro?
B:No,noi abbiamo una rivista.A:Loro hanno un libro?
B:No,loro hanno un quaderno.A:Tu che cosa hai?
B:Io ho un libro.A:Voi che cose avete?
B:Noi abbiamo una rivista.A:Loro che cosa hanno?
B:Loro hanno un quaderno
请大家注意这样一句话:
Tu che cosa hai?
(你有什么东西?或:你有什么?)
注意这是疑问句,并且它的词序和英语里的完全不一样。What(things)do you have?
Tu che cosa hai?
下面看一些日常用语:
Buongiorno,professore!
老师,您好!
Buongiorno, compagno Zhao!
赵同志,你好!
Buonasera ,professoressa!
老师(女),晚上好!
Buonasera, compagna Qian!
钱同志(女),晚上好!
Buonanotte!
晚安!
Esercisi 练指出下列表达错误的词或短语,在后面打上x号
1)un quaderno
2)io avete
3)tu abbiamo
4)una matita
5)un rivista
6)lei ha
7)loro hanno
8)lui hai
9)una penna
10)che cosa回答下列问题
1)Tu che cosa hai?
2)Voi che cosa avete?
3)Loro che cosa hanno?
4)Voi avete un libro?
5)Loro hanno una rivista?把下列句子翻译成意大利语
1)你们有一本书吗?
2)不,我们没有。我们有一支钢笔。
3)李同志有什么?
4)他有一张报纸(una gazzetta)
第五篇:意大利语法学习LEZIONE 7
3、尊称Lei的用法
Lei是个代词,意思是”您”。它的复数形式是Loro。
Lei在作主语的时候,谓语动词要使用第三人称单数形式,这一点非常重要。因为在汉语的思维中,“您”是第二人称的单数形式(尽管是尊称),希望大家在这一点上不要受到汉语固有思维的影响。当然,我们现在还没有系统地学习意大利语的动词变位,这一点大家先记住就行了。
看一个简单的例子:
“您是...”不能说成:”Lei sei...”
要说成“Lei è....”
Signore, Lei è un ingegnere?
先生,您是工程师吗?
Dove lavora Lei?
您在哪里工作?
Lei一般用在下列场合:
-初次见面的陌生人
-客人,顾客
-上级,长辈
-宴会上的贵宾
一般说来,在下列场合中是不适合使用Lei的,应该使用du
-亲朋好友
-同学,同事
-同辈的人
如果在这些场合中使用了Lei,则显得很生分,或者说,两个人之间的关系已经出现疏远的迹象。
例如:
Compagno Zhou ,che cosa studi tu?
周同志,你学什么?
意 大利人和中国人在“您”这个词的理解上有一些区别。中国人(特别是现代的中国人)普遍认为,“您”是一种礼貌的表现,因此处处希望使用“您”这个字眼,哪 怕是在有些家庭的父母和子女之间。但是意大利人的观念是,“您”不能滥用,该用“你”的时候就一定要用“你”。如果你认识了一位意大利的朋友,他一开始对 你称呼Lei是正常的,但是
如果过了相当长的一段时间之后,他对你称呼还是Lei而不是tu,这就说明,你们之间的关系也许永远将是普通朋友的那种关系,你很难成为他的那种无话不谈的知己。、省略主语
在意大利语中,除非表示强调外,作主语的代词常常省略。
例如“你是哪里人?”一般很少说成 Di dove sei du?
而说成 Di dove sei?
再看几个例子:
Sono di Milano
Come ti chiami?
Mi chiamo Zhang.TESTO(课文)
Chi è questo signore?
E’ un insegnante.E’ un professore.E’un operaio.E‘un impiegato.E’ un dottore.E’ un attore
Dove lavora?
Lavora in una scoula media.Lavora in un’universita.Lavora in una fabbrica.Lavora in uno ufficio.Lavora in uno ospedale.Come si chiama?
Si chiama Giovanni.Chi è questa signora?
E’ un’insegnante.E’ una professoressa.E’ un’operaia.E’ una dottoressa.E’ un’attrice.Dove lavora?
Lavora in una scuola elementare.Lavora in una scuola superiore.Come si chiama?
Si chiama Francesca.Chi è questo compagno?
E’ uno studente.Chi è quella compagna.E’ una studentessa.Che cosa impara?
Impara l’itliano.Dove studia?
Studia a Beijing.注意:l’itliano中的l’是个定冠词,它修饰以元音字母开头的阳性名词和阴性名词。意大利语的定冠词系统是比较复杂的,我们将在Lezione 4中详细介绍这一语法现象。另外要指出的一点是,在英语中,在表示语言的名词的前面是不能加定冠词的,比如我们不能说 the Italian,但是在意大利语中,这种词的前面要加上定冠词。还有表示语言的词在英语中要大写,但是在意大利语中不能大写,比如“意大利语”不能写成 Italiano。
A.Signor Rossi,Lei è un ingegnere?
B.SI,lavoro in una fabbrica a Shanghai.A.E la signora, che lavoro fa?
B.E’ un’insegnante ,lavora in una scoula media.A.Che cosa insegna lei?
B.Insegna lo spagnolo.注意:lo是个定冠词,它修饰少数的阳性名词
A.Signorina Lei è un’insegnante?
B.No ,sono ancora una studentessa.A.Dove studia?
B.Studio a Genova.注意:Dove studia是省略了主语tu的句子。
A.Come ti chiami?
B.Mi chiamo Wang Hong.A.Che lingua impari?
B.Imparo la lingua italiana all’Universita di Lingue straniere di Beijing?注意:在意大利语中,问某人的名字最常用的一句是:
Come ti chiami?
这句相当于英语中的 What is your name?
这句话的回答是:Mi chiame....all’ 是介词a和定冠词l’的缩合形式,关于这个问题我们要在后面的课程中详细讲述。这里大家只要先记住这种形式就行了。
A.Come ti chiama?
B.Mi chiamo Liu Hua.A.Come si chiamo questo signore?
B.Si chiama Giovanni ,studia in una scuola.A.E come si chiama questa signorina?
B.Si chiama Angela ,lavora in un ospedale.ESERCIZI在下列名词前面加上不定冠词。
maestro scolaro
allievo amica
temperino gesso
errore italiana
straniero oca
anitra allodola
ospedale fabbrica
biro ufficio
ingegnere attore将下列名词变成阴性
1)un compagno
2)un foglio
3)uno sposo
4)un padrone
5)un giovane
6)un cinese
7)un professore
8)uno studente
9)un conte
10)un pittore
11)uno scrittore
12)un signore将下列句子翻译成汉语
1)Questo signore lavora in un ufficio.2)Li Hua impara la lingua italiana.3)Dove studia Francescsa?
4)Che cosa studia Giovanni.5)La professoressa Zhao insegna lo spagnolo
6)Anna studia il cinese a Beijing.7)Rossi è di Genova,8)Girogio è un professore, lavora all’Universita di Lingue straniere di Beijing,将下列词组翻译成意大利语
1)一位教师
2)小学
3)西班牙的学生
4)外语
5)一把黑色的小刀指出下列句子或词组中的错误。
1)Io impara lingua ilaliana.2)un studente spagnolo
3)Questa signorina è una attora.4)una operaio
5)Dove voi studiano?
6)Lei sei un dottore?将下列句子译成意大利语。
1)内德维德先生在都灵学习意大利语。
2)这位演员还在学习吗?
3)你叫什么名字?
4)罗西先生是帕尔马人。
5)这位小姐在医院工作,她是医生。
6)这位教师在小学教英语。