第一篇:试析英语谚语中的性别歧视
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》 3 英语习语陷阱及其学习策略 4 我看简爱的爱情 《雾都孤儿》中的正邪儿童形象 6 《荆棘鸟》的女性主义解读 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 175 567 12 48 Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles 9 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播 Hardy’s View of feminism from Sue Bridehead in Jude the Obscure 11 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩 12 论《推销员之死》中威利的死因 13 欧·亨利作品中人生的真正意义 14 从美学角度浅谈英文电影片名的翻译 出人意料的结局和夸张-基于欧亨利的短篇小说《忙碌经纪人的罗曼史》 16 主位推进模式在语篇翻译中的应用 17 小议非语言交际中的身体语言 荒诞与抵抗——《局外人》中莫尔索的荒诞表现之原因分析 19 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究 20 《快乐王子》中的唯美主义 圣经对J.K.罗琳创作《哈利•波特》的影响——对《哈利•波特与凤凰社》的写作手法及其宗主题的研究 英语与汉语中的称谓研究 电影《闻香识女人》中弗兰克的人物分析 A Probe Into the Translation of the Hot Cyber Word—“Geili” 25 从文化视角看《了不起的盖茨比》中黛西的无辜 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman 27 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors 28 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现 29 经典英语电影台词的语言特征和文化态度 30 浅析爱尔兰诗人叶芝作品中的象征主义 31 《在路上》:垮掉一代的反叛与追求
《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析 33 跨文化交际中的语用失误与避免方法
A Masterpiece “Stolen” from the Past—Intertextuality Analysis of The Great Gatsby 35 从翻译美学探究散文英译 36 简•爱性格魅力分析
旅游英语中的跨文化交际语用失误分析 38 高级英语课堂中教师角色研究
英文商务信函的语言特点和写作原则 40 简爱性格魅力分析
从文化负载词褒贬意义看中西文化差异 42 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想
浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 44 通过《荆棘鸟》来探究考琳麦卡洛的内心世界 45 词汇衔接手段在新闻英语中的应用
浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向
The Symbolic Meaning of Setting and Characters in Howards End 48 A Humanistic Study on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities 49 功能对等理论视角下的商务合同翻译研究 50 从电影《阿凡达》透视美国文化
The Seven-Eighths of The Old Man and the Sea: an analysis of “Iceberg Theory” 52 文化差异对国际商务演讲的影响 53 谐音现象促成因素及其启示的研究
English-Chinese Advertisement Translation 55 论男权主义在圣经语言中的体现 56 英文电影名汉译中的功能对等 57 英语委婉语中的转喻现象分析 58 英汉动物词汇隐喻意义的对比研究 59 教师在初中教学中对学生的评价
“I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 61 中国英语在中国文化输出中的作用 62 中西方寒暄语简要对比研究
试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观
合作学习在初中英语写作教学中应用的可行性研究 65 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观
《潜鸟》女主人公——皮格特托纳尔悲剧的探析 67 英语词汇教学方法探讨
《苍蝇》的叙事艺术及悲剧主题探究
英语中的汉语借词折射出的中国对外关系史
托马斯哈代与张爱玲作品中女性悲剧命运对比研究——以苔丝和顾曼桢为例 71 浅析国际商务谈判礼仪的文化差异 72 中西方文化中的节日比较
场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 74 To Foster Pupils’Interests in English Teaching 75 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法
《宠儿》的黑人女性主义解读(开题报告+论)77 《喜福会》中的象征主义
American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich 79 浅析苔丝悲剧命运的形成原因
The Emerging Tendency of Marketing—Network Marketing 81 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 82 英语词汇中的性别歧视 83 中华民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段 84 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 85 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析 86 浅析《小妇人》中乔的女性意识及其成长过程 87 Demystification of Model Minority Theory 88 浅析汉英翻译中中式英语的现象 89 多媒体技术在早期英语教育中的应用
网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析 91 剖析托尼•莫里森笔下的黑人世界 92 科技英语语篇中的语法隐喻研究
A Comparison of the English Color Terms 94 Translation Strategies of Chinese-specific Idioms 95 《乞力马扎罗的雪》中的象征手法解析 96 从自然主义角度解读《苔丝》的悲观主义 97 从《喜福会》母女代沟看中西文化冲突
The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies 99 欧内斯特•海明威《雨中猫》和田纳西•威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》中的女主人公的对比分析
《本杰明•富兰克林自传》和《嘉莉妹妹》美国梦的对比研究 101 对《大地》中女性人物的生态女性主义解读 102 DOTA游戏英雄名称汉译策略
The Comparison of Diet Culture between China and America 104 从目的论看《红楼梦》中成语的翻译 105 公示语英译错误分析
论《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略 107 中西方对鬼怪认识的差异
归化和异化策略在《红楼梦》文化负载词翻译中的应用 109 探析国际贸易中的跨文化风险
非英语专业学生学习英语的动机和策略调查 111 图式理论在高中英语阅读中的运用
电影《苔丝》的缺失——与原著《德伯家的苔丝》的比较 113 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析 114 论英汉植物词语的文化附加义 115 论模糊限制语在广告中的语用功能
On Alice Walker’s Womanism in The Color Purple 117 试析《假如明天来临》的叙事艺术
The Analysis of the Double Character of Wuthering Heights’ Hero——Heathcliff 119
On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 121 A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies 122 奥斯卡.王尔德的美学观点及其在《道连格雷的画像》中的体现 123 从《艾玛》看简奥斯汀小说中的对话运用 124 提高学生说英语的兴趣和能力 125 英汉新词形成因素研究
影响中学生英语学习的心理因素分析 127 鼓励性教学方法在中学英语教学中的应用 128 浅谈在华跨国公司的本土化策略
从《去吧,摩西》中的“熊”看福克纳对人性的探讨
失败的逃亡—从《麦田守望者》中主人公的逃亡看个人意识对社会的超越 131 网络语言特色分析
论《野性的呼唤》的多重主题 133 新加坡英语和英国英语比较研究
英语毕业论文)从利益最大化的角度分析商务谈判中的报价策略 135 奈达“功能对等”理论在中国电影片名英译中的运用分析 136 An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado 137 中美个人理财规划的对比分析
On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study of The Adventures of Tom Sawyer 139 从电影《刮痧》看东西方文化差异
Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry 141 初中英语课堂教学师生互动有效性研究 142 诗歌《飞鸟集》的意象评析 143 论大学英语口语课外活动
A Contrastive Analysis of Chinese and English Address Terms 145 An Interpretation of Initiation Theme in Heart of Darkness 146 《傲慢与偏见》中的婚姻
Symbolic Meanings of Babel in The Dogs of Babel 148 A Study on Subtitle Translation of Legal Films 149 从《红字》看霍桑的道德思想观
On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class 151 论企业对员工过度压力的管理
152 从《一间自己的房间》看弗吉尼亚•伍尔夫的女性主义 153 英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合 154 《了不起的盖茨比》—美国梦的破灭 155 毛泽东诗词中典故翻译的对比研究 156 从文化角度看中美家庭教育的差异 157 英文电影中俚语的翻译策略
158 两种文化中不同的生存希望——以电影《肖申克的救赎》和《活着》人物命运分析为例
159 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译 160 中式英语成因之分析 161 英语语言中的性别歧视
162 浅谈文化差异对国际商务谈判的影响及对策 163 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像 164 论《荆棘鸟》中的女性意识 165 跨文化背景下的广告翻译技巧 166 文化负迁移对翻译的影响
167 高中英语写作中母语负迁移现象分析
168 A Comparative Study of Inversion between English and Chinese 169 中美篮球背后的青年文化 170 论《看不见的人》的主人公的心理成长历程
171 天鹅的涅槃——以跨文化交际的角度解读《喜福会》中母女关系 172 浅析爱伦坡《乌鸦》的语音象征 173近年来汉语中英语借词的简析
174 《愤怒的葡萄》中圣经的象征和隐喻
175 从王尔德喜剧中的花花公子形象解读王尔德信奉的纨绔主义 176 英汉基本颜色词的文化内涵对比及其翻译
177 《红字》中的丁梅斯代尔和齐灵渥斯谁更“恶”?
178 生命不息,奋斗不止——海明威小说中的英雄伦理观和英雄形象研究 179 比较《百万英镑》和《阿Q正传》 180 超音段特征对意义的影响 181 中英文化差异与翻译策略
182 新闻英语中的委婉语及其翻译策略 183 试析英语谚语中的性别歧视
184 简•奥斯汀《诺桑觉寺》中人物对爱情和婚姻的不同态度 185 浅谈商标的特点及其翻译 186 试论英语学习中的动机
187 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例
188 A Thousand Splendid Suns: from the Perspective of Initiation Story 189 企业英文简介中的概念语法隐喻分析
190 以马斯洛需求层次理论分析《傲慢与偏见》中的爱情婚姻观 191 试析中英婚姻生活差异及其原因 192
193 紫色中女人意识的觉醒
194 论礼貌制约下You-attitude在英语商务信函中的用法 195 跨文化交际中的中西方时间观念
196 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能
197 从《悲悼三部曲》看尤金•奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越 198 论D.H.劳伦斯诗歌中的救赎意识 199 《呼啸山庄》的哥特式传统
第二篇:浅谈英语语言中性别歧视
浅谈英语语言中性别歧视
中文摘要
性别歧视在不同的社会制度和国家中都不同程度地存在。而作为一种普遍的社会现象,自然会在语言中得到折射。本文介绍了英语中的性别歧视语的种种表现形式,分析了这种现象产生的社会原因和文化根源,并总结了在英语语言运用过程中消除性别歧视的方法。关键词: 英语语言;性别歧视;产生原因;消除方法
Abstract
Sex discrimination exists in all the social systems and countries, and as a common social phenomenon, it is surly reflected in language.This paper lists out different forms of sex discrimination in English, analyses the social and cultural causes of such phenomenon and summarizes the corresponding methods of eliminating sex discrimination in English speaking.Key words: English;sex discrimination;causes;methods of eliminating
引言
在社会生活中,语言对男女一视同仁,但语言是文化的载体,并在人们不断使用的过程中逐渐得到丰富和发展。作为一个地区,一个民族约定俗成的一种表达方式,语言必然会反映出一定的社会价值观念和民族思维方式。性别歧视是以性别为基础而产生的一种社会歧视现象,«朗曼英语词典» 对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。《美国传统字典》的定义是“一种性别成员对另一性别成员,尤其是男性对女性的歧视”。虽然它可以表现为男性对女性的歧视,也可以表现为女性对男性的歧视。但是“性别歧视”通常是对女性的歧视,是人们对女性的偏见和男女社会地位不平等的反映。“女性长期以来被看作是the weaker sex/the second sex,是男性的陪衬和附属品。即使在标榜人权,平等的西方发达国家中也是如此。而现代女权运动轰轰烈烈的发展形势正是对这一不平等现象的反抗和反映。”[1](P80)从而在语言中,出现了多种多样的性别歧视语,英语也不例外。
一、性别歧视语言现象
(一)人际称谓
亲昵称谓
在西方,男性上司称呼他们的女性下属时可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar, darling, sweetie, girlie;反过来,女性下属却不能用这些昵称来称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此来称呼她们的男性职员,可是,陌生男子或非亲密关系的男子却可用昵称来称呼女子,这说明在英美社会女性比男性社会地位低,受到的尊重比男性少。[2](P74)姓名称谓
在西方 ,女子婚前一般用父姓 ,婚后改用丈夫的姓 , 例如 :在西方婚礼上 ,新郎新娘步入教堂时 ,牧师宣布:“I now pronounce you man and wife.”“婚后的男子依旧是man ,而婚后的女子则由Miss变成了wife这种现象不乏女权主义者和职业妇女。”[2](P74)当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hilary Rodhamon也在为自己的 ,即支持已婚女性不仅
应当标注夫姓 ,而且只应当标注夫姓 ,而不应继续标注父姓。尽管Hilary Rodhamon本人是一位女权运动者 ,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要, 先从Hilary Rodhamon改为Hilary Rodhamon Clinton, 最后改为Hilary Clinton。但是, 不管怎么改, 都不能超出如下选择: 要么跟父亲姓, 要么跟丈夫姓。这种以丈夫的姓冠之于前的称呼 ,表明妇女出嫁后就成了丈夫的私有财产, 是属于丈夫的, 因此无法得到与丈夫平等的权利。未婚女性用Miss冠以父姓, 已婚的用Mrs.或Lady冠以丈夫的姓氏。
指代称谓
1)提到男女双方时,双方不是处于平等地位,而是男先女后。
King and queen, brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr.Lucas and his wife Louise.2).一些形式上没有男性标志的词意,人们习惯上把它们当作是男性词看待。
英语及其它讲英语国家的人习惯认为 professor, doctor, lawyer, surgeon, barrister, magistrate 等为男性,当我们听到有人说:My cousin is a professor 时,多数人会断定professor为男性。若要说明这些词是女性的,一般可在前面加上woman, lady, female 等 修饰语。如:woman professor, lady doctor, female worker等,这些所谓的中性词的用法从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male或是man,如:male nurse, man teacher。这些习惯除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见。
(二)词语发展
首先,表面上对应的词,含义却往往褒男贬女在英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的。几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen, lady, mistress, madam等,其贬义为“雌猫”、“情妇”、以及“鸨母”等,而与之对应的king, lord, master, father 等词,如将他们的起首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。
其次,英语中常用一些动物的名称来指称某些女性。
比如:bat(贱妇,丑妇,妓女);dog(丑妇,贱妇,没有成就的女人,妓女);chicken(见面熟的年轻女人);cat(恶妇,包藏祸心的女人,可卑的女人);cow(子女多的女人,肥胖而不整洁的女人,经常怀孕的女人,妓女);mutton(放荡的女人,做少女打扮的老妇女,妓女)。
并且,英语中还有一些带有轻蔑色彩,专指中老年妇女的词汇。
比如:trot(老太婆);hen(爱管闲事或嘴碎的中年妇女);warhorse(粗声大气,肥胖固执的女人);crone(干瘪皱皮的老太婆);hag(爱做坏事的老丑妇);witch(老丑妇);biddy(长舌妇);harridan(面容枯槁,脾气暴躁的老妇)。
(三)谚语运用
理性类
宋朝黄六鸿《福惠全书,弄名部》载:“妇人水性杨花,焉得不为所动”,诋毁女子“用情不专”,“缺乏理性”,在英语中就有相类似的谚语。
Long hair and short wit.(头发长,见识短)
When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.(若要女子有才智,除非毛驴攀上树)
言及女子“感情游移”“二三其德”的有:
A woman’s mind and winter wind change a lot.(冬天里的风,女子的心胸---变化异常)
Women, wind and fortune are ever changing.(女子,风向与命运,翻天覆地无常态)
婚嫁类
A fair face is half a portion.(姿色艳,嫁妆半)
When the candles are out, all women are fair.(烛灯熄,无妍女)
Daughters and dead fish are no keeping wares.(女大不中留)
Marry your son when you will, your daughter when you can.(娶媳不忙,嫁女宜速)
There are many good women, it’s true;but they are in their graves.(世上好女实在多,可惜都在坟里卧)
He that has a white horse and a fair wife never wants trouble.(倘若妻俊马俊,一世难得安静)
性情类
一代文豪莎士比亚曾云:“弱者,你的名字是女人”(Frailty, your name is woman)弱女子的典型形象特征是“泪水涟涟”。
Woman is made to weep.(女子生来好哭)
Nothing dries so fast as a woman’s tears.(易干不过女子泪)
Woman is made of glass.(女子脆复弱,象是玻璃货)
Glass and lasses are brittle wares.(少女嫩脆,瓷杯易碎)
(四)职业中的性别歧视
许多表示职业的名词,如engineer ,pilot, scientist ,writer, doctor,pilot, scientist, engineer, pilot等对男女都适用,本来是中性词汇,本身没有性的区别。“由于历史上男性长期占据社会主导地位,人们习惯把它们与男性联系起来。”[3](P210)如要特别指女性从事相同职业时,往往在前面加上female, woman lady, 从而使女性职业名词在外在的形式上呈现出“有标志性”,如woman doctor, female pilot, woman scientist, woman lawyer等。而行业名称冠以男性标记反而不符合语言习惯,但男保姆、男护士除外。只有一些地位较底的职业,如nurse, secretary等,传统上让人联想到女性,而与男性无缘。这种习惯除了与历史和现实有关,也可以说是一种性别歧视。
二、英语语言中性别歧视现象产生的原因
(一)、历史原因
在西方文化传统中,男性一直被认为富于创造力。在《圣经》里,创造世界的耶和华为男性,而耶和华创造的亚当亦是男性,亚当的妻子夏娃只不过是亚当一条肋骨的衍化物,这一传统观念就把创造力固定在男人身上,后人便有了“男性的特质是创造力的天赋”的说法。并且在圣经《创世纪》关于上帝造人的神话成了语言起源学说的联想依据。“在他们看来,既然上帝造
了亚当这天下第一个男人,语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。如果把两者的顺序颠倒过来,就不符合语言习惯。” [4](P132)英语语法并没有规定“先男后女”的语序,但人们在长期的言语习惯中,大都以男为先,女为后,女性只能是跟随在男性后面的第二性别。男先女后的语序是如此常见,以至于反过来如说woman and man ,she or he等则会令人感到不习惯。
(二)、社会原因
性别歧视的根源可以追溯到史前时代男女所扮演的性别角色。由于男性的肌肉比女性肌肉发达,又不生育,于是他们担当起打猎、耕作的角色,妇女体弱、要生育,所以负责照顾孩子、料理家庭、采集食物等。那时,男女角色虽然不同,但还没有一方价值高于另一方的观念。“随着社会生产力的不断发展,男子逐渐从事更多的农业生产活动,占据了主导地位,妇女的地位随供给食物能力的降低而下降。”[5](P113)到了中世纪时期,妇女由于能生养孩子,能为土地所有者生养合法继承人,她们成了地主丈夫的宝贵财产。为了使妇女处于这样的地位,统治者便借助法律令女性屈服和受制于丈夫,于是,各种约束妇女的各种社会规范和习俗开始形成。在漫长的父系社会里,妇女地位低下,依附男性,受制于男性,这种观念逐渐根深蒂固,被人们视为理所当然。直到二十世纪,妇女的地位有了很大的改善,但是社会化偏见是在社会化的过程中,通过社会群体,父母,亲友,伙伴的言传身教和大众传媒(广播,电影,电视,报纸)获得的。人们对女性的歧视和偏见也是从父母,亲友或群体的交往中直接获得的,或通过大众传媒获得的。在英语中,受传统观念的影响,对女性的语言歧视已经成为了一种恶性循环。比如,人们一看到或听到“virgin”和“prostitute”这两个词,首先想到的就是“处女”和“妓女”的意思,而很少想到它们还分别可用于指“处男”和“男娼”。
(三)、生理原因
记的有人写道:在医院的育婴室里,每个刚出生的婴儿的小床上都有说明性别的标记,上面清楚写着:“I am a boy”或“It is a girl”.这里男孩的称呼是I, 而女孩却用it。在婴儿还不知道什么是语言时,而在他们的身上已深深打上了文化和语言的印记。在英语中用男性物主代词his指代包括女性在内的任何人的现象也不胜枚举。例如Has everyone completed his
assignment?还有Everyone should do his best on the exam.这里的his已经包括了女性在内。虽然女性享有就业、选举、教育等等同男性一样的权利,然而女性仍然处于社会的边缘,被认为是“弱者”(the weaker sex)和“他者”(the other);男性始终占据主导地位。” [6](P210)根据1980年的联合国统计,男性拥有世界资源的99%,而女性拥有的资源不到1%。“因此说,对女性的歧视与偏见有长期的社会历史根源。”[6](P219)
三、消除英语语言中性别歧视的方法
随着社会的发展和妇女社会地位的不断提高,尤其是随着美国女权运动的高涨,消除语言中的性别歧视的呼声越来越高。这其中核心问题有两个:如何直接剔除语言中的性别歧视词(sexist words);如何消除第三人称代词泛指而引起的性别歧视问题。我们从英语性别歧视词的转换方式和如何选用恰当的人称代词来消除性别歧视问题的对策这几个方面来进行介绍和讨论。
(一)、性别歧视词转换成无性别歧视词(non-sexist words)的方法尽量使用那些包括两性在内的词,即无性别歧视词,例如:immigrant, voter, officer, coach, church member, grandparent, employee, testee, patriot, customers, dealer, clerk, civilian, politician, tutor, etc.2.以阴性词缀-ess, ette, rix和enne 结尾的词要避免使用并改成无性别歧视的词缀:-or, an, er或ist。例如:actress →actor, administratrix →administrator ,suffragette →suffragist, usherette→ usher ,comedienne→ comedian.3.写信时,如果不知道收信人的具体性别时,最好不要使用传统的Dear Sir, Dear Gentleman, Dear Madam, 可用工作职称代替以免出现差错。例如:Dear friends of the library, Dear Madams and Sirs, Dear personnel officer, Dear Committee Member, Dear Agent, Dear Director.(二)、规避第三人称代词泛指所引起的性别歧视问题的对策
1.采用复数形式
Sexist: When bathing a baby, never leave him unattended.Revised: When bathing a baby, never leave them unattended.2.用We/us/our改写原句
Sexist: From each according to his abilities, to each according to his needs.Revised: From each of us according to our abilities, to each of us according to our needs.3.改用第二人称
Sexist: No man knows his true character until he has run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent.Revised: You don’t know what your true character is until you have run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent.4.改用被动语态
Sexist: One who, when he has the choice of two evils, chooses both.Revised: One who, when given the choice of two evils,chooses both.5.用 he and she/ his and her ,但是使用的次数不宜太多,否则会造成用词累赘。s/he仅仅可以用于备忘录(memos),便条(notes),或者非正式的交谈之中。
6.用名词或上下文中用过的同义词替代
Sexist: To find a friend one must close one eye, to keep him, two.Revised: To find a friend, one must close one eye, to keep a friend, two.7.采用交替使用阳性和阴性来达到平衡
例如:A young child is often persuaded by advertisements to buy what he sees on television.When the child does shopping with a parent, she sees the product on the shelf, remembers it, and asks to have it.(三)、英语教学作用
在英语教学中向学生传授新创立的中性表达法,学校和教师在语言的习得、文化的传授中起着不可低估的作用。改变对女性的否定态度,语言的改革也是重要的一环。语言教师同样也肩负着一份神圣的使命。在英语学习中,教师首先要规范自己的语言,在课堂上尽量避免带有性别偏见的语句。然后,教师根据教学内容把女权运动后英语中出现的新词、新用法传授给学生,有意识地加强性别平等的思想教育,让学生了解英语国家的社会变化、语言动态。应该强调妇女不应该被忽视。女人们每天在生活中仍然发挥着巨大的影响力。没有女人就没有男人的成功。女人们用自己的智慧竭尽全力使每个家庭生活更丰富多彩。
四、结论
在使用上面谈到的方法、对策时,我们一定要把握一个“度”,具体使用那一种方法、对策要取决于它能否使我们的写作、会话顺利进行并达到预期的效果。“正如以前女性主义思想家认为,女性与语言疏远太久,与她们的女性经验疏远太久,使她们不能将自己的经历符号
化。”[7](P331)传统的标准句法和确定的文类都代表父权制话语结构。因此女性主义试图找到新的语言和新的文学形式对女性现实做出反映。她们批评并激烈地改变既存语言,大胆地
进行创作实验,使用新词、新拼写、新语法结构、新意象和新隐喻以远离父权语言的权威结构,为女性寻求一片新的话语空间。女性主义的口号之一就是“妇女通过语言获得完全的解放”。而且,“语言是社会的一面镜子,语言中所折射出的性别差异和性别歧视现象并不是由语言符号本身的自然属性决定的,而是特定社会的价值观念和民族思维方式在语言中的必然反映。”[8](P287)语言本身是中性的,但语言的使用者却可以按照其社会观念和价值观念,赋予语言一定的语用色彩。若要消除语言包括人际称谓系统中的性别歧视现象,首先需根除社会上存在的性别歧视观念,语言的变革只有在社会变革的基础上才能最终实现。
从以上论述可以看到女性要获得自身的真正解放与不平等要做不懈努力。语言对社会的反映 经历了漫长的过程。旧的歧视清除了,新的歧视还会反映到语言中来。语言中性别歧视的真正消除,只能寄希望于在社会现实中,男女真正的平等。“索绪尔认为语言不仅是交际工具,还是思想的载体,没有语言作为载体和工具,人的思维也就无法发展。”[9](P267)性别歧视的改观不能等待男权的施舍,要女性自我的觉醒,要女性自己的参与。在强势和弱势文化的交汇中,同样需要弱势文化自身的努力。强调性别差异的重要性是必要的,但它只是过渡性的,女性不能只作为女性说话,男性也不能只作为男性说话。要走出性歧视的误区,出路在于语言的中性化,而实现语言的中性化,在于不断提高语言觉悟。因此,“女性运动要取得实质性的进展,不是依靠女性自身就能完成的,不仅需要世界范围内广大女性的团结,更需要寻求作为人类另一半的男性的支持与配合,因此更有必要加强与男性的沟通和协商。”[10](P113)
参考文献
[1] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989。
[2] 蒋桂红.谚语视野里的性别歧视[J].宁波大学学报, 2004, 第1期。
[3] 朱伯通等译.哥伦比亚美国文学史[M].成都:四川辞书出版社,1994。
[4] 穆凤良,李秀萍.英语中的性歧视与中性化[J].外语与外语教学,1998。
[6] 让•雅克•卢梭.洪涛译.论语言的起源[M].上海:上海人民出版社,2003。
[7] 王德春,孙汝建,姚远.社会心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1995。
[8] 柏子明.英语中的性别歧视及女权运动对英语的影响[J].四川外语学院学式化报,1999。
[9](美)埃莱娜•肖瓦尔特.走向女权主义诗学.《新女权批评》及序言[M].纽约:潘修恩图书公司,1987。
[10]朱跃.论英语词义的变化和使用所反映出的对妇女性别的歧视现象[J].四川外语学院,1995。
第三篇:论英语中的性别歧视
景德镇陶瓷学院科技
艺术学院
本科生毕业论文(设计)
题目:Sexism in English Vocabulary 学 号: 姓 名: 院(系): 专 业: 完成时间: 指导老师:
CONTENTS Acknowledgements…………………………………………..Abstract in Chinese…………………………………….Abstract in English…………………………………….1.Definition……………………………………………… 2.Sexism in word-formation methods………………..2.1 Suffixes………………………………………….2.2 Sexism in compound words……………………..3.Sxism in Naming and Addressing…………………..3.1 Sexism and Naming……………………………….3.1.1 Sexism in the first names………………..3.1.1.1 Derivation of Female Names from Male Names……..3.1.1.2 Sexism in Semantic Naming of First Names……….3.1.2 Sexism in the family names…………… 3.1.2.1 Patrilineal System of Family Names 3.1.2.2 Change of Female Family Names upon marriage 3.2 Sexism and Addressing……….3.2.1 Sexism in Addressing Terms…..3.2.1.1Female Social Titles upon Relationship with Male…
3.2.1.2 Derogation of Female Honorific Titles…………….3.2.1.3 Abusive Addressing Patterns………………..4.Sexism in Proverb and Slang……………………………..4.1 Sexism in Proverb…………………………………………… 4.2 Sexism in Slang……………………………………… 5.Conclusion……………………………………………………..6.Bibliography……………………………………………………
ACKNOWLEDGEMENTS My deepest gratitude goes first and foremost to Professor Hou Xiaohua,my supervisor,for her constant and inspiring guidance and encouragement.She has walked me through all the stages of writing of the thesis.Without her constant and illuminating instruction,this thesis could not have reached its present form.Second,i would like to expree my heartfelt gratitude to all the teachers who taught me when i have striving for my Bachelor Degree for their excellent lectures and inspiring ideas.Last, my thanks would go to my beloved family for their loving considerations and great confidence in me all through these years.I also owe my sincere gratitude to my friends and my fellow classmates who gave me their help and time in listening to me and helping me work out my problems during the difficult course of the thesis
摘要
英语不仅是一种语言工具,也是一种意识形态工具。性别歧视这一文化观念反映在语言的词汇学中。牛津高级字典是这样解释的:“不平等的对待人,尤其是对女性,因为她们的性别”。本篇论文将从英语词汇构词法、词义、称谓语及谚语和俚语分析英语词汇中的性别歧视。所以对性别歧视了解的越多,避免的困难也就越多。这是很有实际意义的。关键词:语言;英语词汇;性别歧视
ABSTRACT
English is not only a language tool, but also an ideological tool.Vocabulary of the language can faithfully reflect the culture it serves such as sexism.The oxford advanced learner's dictionary explains it as below: the unfair treatment of people, especially women, because of their sex.This article will discuss sexism that exists in English lexicon in terms of word formation ,word meaning ,naming and addressing terms ,as well as proverb and slang terms.So the more you know it, the better you will avoid trouble.Therefore, the present research has important practical significances.Key words: language;English word;sexism;
1.Definition
Sexism,according to Oxford Advanced Learner‟s English
-Chinese Dictionary is defined as prejudice or discrimination against people(esp.woman)because of their sex;and according to Longman Dictionary of Comtenporary English ,sexism is defined as ideas and believe that menbers of one(usually man)sex are more able and clever than theode of the other sex.It is manifest in all forms of behavior from subtle gestures and especially language to exploitation and oppression,and in all human institutions from the family to the multinational corporation(Paula S.Rothenberg 1988:21). It affirms the dominance of men over women,jnst as Rosemary Radford Ruether(1993:165)holds that“sexism is gender privilege of males over females.It is males primarily who have originated this form of oppression,benefited from it,and perpetuated it,legally and ideologically.”In this sense,it keeps women in second.classstatus,denies them their rights to control their own bodies,and denies personal,mental,and physical safety;it reinforces the false notion that any man who is gentle,flexible,compassionateor gay becomes“feminine”and thereby loses status and respect. 2.Sexism in word formation
Word formation is one of the elements in language from which we can find many examples of sexism.The most obvious one is the word “history”,which it combines words “his”and “story”.It claimed that the history belonged to man not the woman.In general,it is divided in to two categories,adding suffixes and compounding.2.1 Adding suffixes Adding-tress is common among words like ,actress,authoress,sculptress and waitress.Although it sometimes awarded some outlanding achievements of women,the importance of its role isn‟t the same as man.For instance,we usually call a man of a general manager,rather than a general manageress.The highest rank of poet in British is Poet Laureate,which it award to every distinguished poet including both males and females.Howerever,rarly had it probably honored a poet of Poetess Laureate.Word like hostess is widely accepted by people in bar ,which its meaning had been degraded.The same as in the terms of JewessNegrss and Quakeress
The suffix of-ette includes three meanings.The first one aims at small size,such as “cigarette(香烟)” and “kitchenette(小厨房)”.The second level is artifical ,such as “Leatherette(人造皮)”.The third level derives from the last two meanings which discloses the oweakness of woman and subordinates to man.As a result ,it discininates against woman obviously.Woman are unfairly treated.Duing the turn of 19 century and 20 century ,“Suffragette”was frequently used by women who wanted to strive rights for women.However,the public and media used it with derogation.Words like aviatrix(女飞行员),executrix(女执行官)and dominatrix(母夜叉)added the suffix of-trix,which all present an insular prejudice towards women.Women are so weak and fragile that they need obey to men.2.2 Sexism in compound words
In addition to sex discrimination in suffixes,compounding is a good example too.Take word-formationof common words made by “man” and “woman”for example.on one hand,there are a great many words with “man”,like human,policeman,chairman,businessman,sportsman,superman,mankind,postman,Englishman,airman,salesman,clergyman,kinsman,countryman,etc.Even the word “woman”is made up of “man.All these words should refer only to the male,while in fact,the meanings of these words also cover woman,which is obviously unfair to the female.Actually,this kind of words are regarded as masculine words in grammar.According to the point of view in English history,it inherits word-formation principle of Latin and old English in grammar gender.So such kinds of words empasize masculine in word structure.At the sametime,it also stresses that all things are done by the mmale, not the female in practical use.That is quite unfair to the female.On the other hand,in social life,pepole always regard women with discrimination.If a woman is engaged in noble cases,she will face much more difficulties than men.And the following meaning of words also show that the words made up of”woman”mainly emphasize the characteristics of women who are engaged in some kind of profession or belong to a certain of sector.For example,(1)Womankind: female human beings(2)Chairwoman: a woman presiding officer of an assembly meeting,committee or board(3)Womanpower:the power of woman physcial strength(4)Policewoman: a woman who is in a member of a police force(5)Womanhood:the state of being a woman;woman(6)Horsewoman:a woman horseback rider
3.Sexim in Naming and Addressing Spender(1985:24)notes: one of the features of English language practices which are inherently sexist is the use of naming and addressing terms.”Naming and addressing terms play an important role in interpersonal communication.They are continuously used in our daily life hence the social and cultualfactors encoded in them are very valuable for us to explore.3.1 Sexism and Naming
Naming system usually includes first name,middle name and family nam,such as “William Jefferson Clinton”.First name such as”William”in the example,is otherwise known as Chtistian name,forename or given name.Middle name like”Jefferson”in the example occurs betwwen the first name and family name as the second forename,and is usually represented by its capitalized initial letter and is often used in formal occassions.Family name is known as Surname,or last name,which is a name shared in common to identify the mumbers of a family,which is usuallyinheritedfrom the ascending generation on the paternal side,such as‟Clinton”in the example.This part will discuss the sexist phenomena in the first and family name on the basis of the analysis of their semantic features.3.1.1 Sexism in the first names
Giving first name to the infant is one of the most important tasks.First name is truly a lifetime gift from parents;it helps define the children within the family,school and the outside word.Hence an analysis of sexism in first names is very significant.3.1.1.1 Derivation of Female Names from Male Names
In English lots of female names derivate from male names by adding affixes for example,Stephen-Stephanie,Dana-Dana.Affixs play an important role in the formation of female names.After researching affixes used to refer to female in English,Mills(1995:93)claims that those affixes lead to a view of women as a derivation from a male universal norm and the female form is seen as the marked term and the male as the unmarked term.Therefore,it is not a surprise that female names would have some consistent marker bias.Many female names derive of male ones by addingthe suffixes “-a”(or “-ia” due to phonetic reason), “e” and “-line” to them.like Albert and Alberta、、Alex and Alexa、Daniel and Danielle、Gabriel and Gabriell and Paul and Pauline etc.First corresponding with the above, research has shown that male names differ fromfemale ones in two major aspects.Firstly, male names are shorter in spelling than female names according to the research, There are many male names are formed with one syllable such as Jim, Fred, John, Bob and Jack, while only few female names are one syllable.Furthermore, fewer female names have three or more than three syllables, such as Roberta, Victoria and Amand.Part of the explanation of this study lies in the fact that many female names are originated from male names by adding one or more syllables.Secondly, male names are phonologically different from female ones.This thesis finds that majority of male names are ended with consonant phonetic symbol in which some male names end with the stops [d], [t], [k] such as Robert, Richard, Jack;while only two femalenames do, namely, Brooke and Jade.However, most of female names analyzed endedwith a vowel [i], [i:], [ə], such as Mary and Anna, but only a few male names do so.Cutler argues(1990: 476), “Small vocal tracts such as [i], [i:], [ə], which producehigh-pitched sounds, are typically possessed by smaller, weaker, less threateningbeings.” Therefore, the frequent use of [i] in such female names as Tracey, Mary andBonnie, and [ə] in Rita, Selina and Lisa, reflects “smallness and lack of threat are heldto be desirable attributes of females”.Theoretically, the practice of deriving female names from male ones forms the contrast in which men are dominant and women are subordinate in society and meanwhile it is in accordance with the belief in Bible that woman was created from a rib of man.3.1.1.2 Sexism in Semantic Meaning of First Names
The names that people give their children show the hopes and dreams they have for them and also reflects their parents‟ hope and expectations for their children.So from their first names,we can know the different attitudes of parents to boys and girls.First names for girls and boys often reflect stereotyped features of feminity or.masculinity prevailing in a particular culture or society.It is undeniable that first names contain various connotations and this thesis will make an effort on the sexism in name‟s connotation In our society the vast majority of first names carry clear feminine or masculine connotations.People no matter in the East or West attach great importance to marking the child‟s sex when choosing a name for him or her.And in baby naming book, there might be two lists: one for girls and another for boys.According to it, parents are recommended to choose a name that identifies the child‟s sex.Besides marking the sex of the child, first names for girls and boys often reflect stereotyped features of femininity and masculinity prevailing in culture.More female names contain the connotation associated with appearance while more male names contain connotation associated with wealth, power, wisdom and intelligence.It reflects the sexist expectaton that male should improve internal quality and female should pay more attention to external beauty.3.1.2 Sexism in Family Names
Family names are passed down from generation to generation, it symbolizes the blood relationship and development of a family.From the way of giving family names, it is not difficult to find the sexism.3.1.2.1 Patrilineal System of Family Names
When women were born, they were given their fathers‟ name and adopted their husbands‟ names upon marriage.It‟s only sons who carry on their fathers‟ name forever, whereas women lost this capacity when they got married.This stresses the portrayal of women as the prosperity of men, passed from father to husband.They just have no freedom to own their own names.US Senator Hilary Clinton.Either way she names herself after a man- her father or her husband, or both.Children typically inherited their fathers‟ rather than their mothers‟ family names, which enables fathers but not mothers to achieve a direct continuity of naming from generation, provided they have sons.Even if there are only daughter, however the derivation of female forms from male names enables the transmission to continue.It‟s very common for women in English-speaking countries to adapt their husbands‟ names upon they got married.Thus women are said to“marry into families and families are sad to „die out‟ if an all-female” generation occurs.Thus, Spender comments:“Practically”, it means that women‟s family names don‟t count and there is one more device making women invisible.”
In the ceremony, the, the official asks,“ Who gives the bride away?”and the father answers.“I do”, or “Her mother and I do”, but that does not solve the problem inherent in the idea that a bride is something to be handed over from one man to another.3.1.2.2 Change of Female Family Names upon Marriage
When a woman is referred with her husband‟s name, as in “Mrs.John Smith”, she is rendered both subordinate and invisible.For example, when a woman named Helen Keller marries to a man named John Fords, She is submerged by being called Mrs.John Fords.Even the woman is of high social status;it is the same with her.One of the candidates in 2008 Presidential Election of the United States of America, Hilary, the former president of Bill Clinton‟s wife, kept her maiden name “Hilary Rodham” after marriage.But in order to help her husband in the election, she had to change her names.Though allegedly a feminist, she has shifted between naming herself Hilary Rodham, Hilary Rodham Clinton and Hilary Clinton.Despite the fact that some countries no longer legally require for women to adopt their husband‟s names upon marriage, women who do not conform to this practice still face many practical and attitudinal obstacles.3.2 Sexism and Addressing
3.2.1 Sexism in Addressing Terms Addressing term is a mark that indentifies the relationship of people in social activities, which can present our ideal and social ties.It is used frequently in the communication.According to different criteria, address forms can be divided into different classifications.They can be divided into: social titles, occupational titles, endearments, abusive terms,kinship terms etc.3.2.1.1 Female Social Titles upon Relationship with Male Mr、Miss and Mrs are used frequently when we refers to address someone in social communication.All adult men are called Mr, however women have different addressing terms after they get married.As we know, marriage and age is private.The title of Mrs indicates that women are reluctant to disclose his marriage condition, which is unfair to women.In addition to this ,when adapting the Mrs, her family names do not belong to her own ,but her husbands‟.“Iron Lady” Margaret Thatcher and Nobel Prize Lady Marie Curie did not change this condition.These two famous persons still surbodinated to men.人们在社会交往中称呼某个男性或女性个体时,最常使 用的是Mr、Miss 和Mrs。对所有成年男性都统称为Mr,而对于 成年女性则有已婚和未婚的不同称谓。众所周知,婚姻和年龄 一直都是涉及到个人隐私的话题,而Mrs.这一称谓公开宣布 了女性不愿意表明的婚姻状况,让女人永远都得不到和男人 能够平起平坐的对待。更有甚者,当使用Mrs.的时候,女性使 用的不是自己的姓氏,取而代之的是丈夫的姓,表明自己已经 嫁给了某人,即使是一代名相“铁娘子”撒切尔夫人和诺贝尔 物理奖的居里夫人也没有改变这种现象,这两位女强人虽闻 名世界却仍旧摆脱不了被的问题。这一语言现象正
是由于人们认为男人是世界的主宰,而女人只是男人的附属
3.2.1.2 Derogation of Female Honorific Titles
In the male-orienated society, people honor high stature to men solely, for instance chairman、spokesman and policeman.However when woman gets achievements in her career, she will be regarded as an example.Such as words, doctor、lawyer can both designate the same state or condition as it did for men.However,it is a convention for people classifying them into male-dominated society.for example, “master” and “mistress”.In an earlier society, master and mistress were simple male-female equivalents meaning “one who has control over or ownership of something or has control over another or others”.With the changing of society, “master” now generally refers to a man who has power over others or who has acquired skills in some field.But its feminine counterpart cannot be used in this way.It is practically restricted to its sense of “paramour”, a woman who a man has a sexual relationship with, but is not married to.For example, “He is a master of intricacies and academic politics”, and “Catherine declined to be his mistress, and returned to her husband”.3.2.1.3 Abusive Addressing Terms for Female
Abusive terms of address are unfriendly and insulting terms to address others;convey quite unpleasant affections.There are two major types of words that are most likely to serve as abusive addressing terms which females are humiliated.Examples of the first type are: “wanton” is used to address a woman who is immoral, lewd, and unchaste.The second type are associated with such words as ass, pig, rat, tigress, duckie, shrew, turkey, cow, goat which is closely connected with the figurative meanings of such foods, plants and animals.A.Foods The food terms have not escaped the process of derogation, which often associated with women show women‟s passive image and subordinate status.The following are some examples: cheesecake—a picture of a naked lady;dumpling—short and fat women;mutton—indicating an elderly lady dressed up as a young girl in “mutton dressed(up)as lamb”;
sweet-pie—a mistress;tart—a prostitute or women behave frivolously or a woman considered to be sexually;B.Plants
Plants names are involved in addressing male or female.But the semantic prototype of male is a gigantic tree while that of female is flowers.Plants names are used to address females, they often have insulting meaning as follows: clinging vine—a woman who overly depends on a man emotionally;shrinking violet—a shy woman;wall flower—a woman who has no one to dance with.C.Animals
When you use an animal name for a female, usually they are smaller animals like “kitten”, “bunny”, “chick” which are more likely to become pejorative;and others like “chicken”, which more likely to acquire sexual suggestions.Male, however, are referred to as being a tiger, moose, or even as a bear to show aggressive masculine attribute and dominance to female.When you use an animal name for a female, usually they are smaller animals like “kitten”, “bunny”, “chick” which are more likely to become pejorative;and others like “chicken”, which more likely to acquire sexual suggestions.Male, however, are referred to as being a tiger, moose, or even as a bear to show aggressive masculine attribute and dominance to female.The following are examples:(a)For females bitch—a woman considered to be spiteful or overbearing or a lewd woman;butterfly—a showy or frivolous person(esp.a female);cat—a malicious or spiteful woman or an evil woman;chicken—prostitutes;(b)For males
goat—an old man who is sexually active or a lecherous man;loin—a brave, strong, or fiercely cruel person(usu.of males);tiger—a fierce, determined person(esp.males);wolf—a man given to paying unwanted sexual attention to women or a satyr.From the example discussed above, we could conclude that names of foods, plants and animals used to address female are sexist, because most of them humiliate female from the perspectives of appearance, personality and identity and meanwhile imply that female is inferior to male or easy to be obtained by male.4.Sexism in English proverbs
English proverbs reflect the social customs and cultural perceptions of the English-speaking countries.Since sexism is embodied in human culture, English proverbs unavoidably reflect sexist discrimination.This essay penetrates into sexism in English proverbs from three perspectives, namely status, personality flaws, and demands on women.4.1 Sexism in English proverb There are many proverbs that indicate women‟s low condition in society and her vulnerability in family.The following examples are classified into three kinds a.Social status and family status Man, woman and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼,三个等级分贵贱。)If the husband be not at home, there is nobody.(丈 夫不在家,等于说没人。)
A woman‟s advice is never to seek.(女人的建议一文 不值。)A woman of no birth may marry into the purple.(夫荣 妻贵。)A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them, the better they‟ll be.(拳脚之下出好妻,棍棒之下 有义犬,胡桃敲打多结果。)A man is a man though he have/has but a hose on his head.(家贫袜当帽,仍是男子汉。)A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男 儿抵得上金玉女子。)A fair face is half a portion.(姿色颜,嫁妆半。)Since the acient time ,women were suppressed under the low social status and suffered a lot.They subordinated to men and acted as an animal for men beating.b.vulnerability characteristic(1)Women are fragile
Frailty , thy name is woman.(脆弱啊,你的名字是女 人。)Woman is made to weep.(女人生性爱流泪。)A woman and a glass are ever in danger.(女人易毁,玻璃易碎。)A woman is the weaker vessel.(女人是易碎的器皿。)It is no more pity to see a woman weep than to see a goose go bare foot.(女人哭如鹅光脚走路,根本不值得可怜。)(2)Women are changeable.A woman is a weather cock.(女人是风向标。)A winter weather and women’s thoughts change oft.(秋 天的云,女人的心—变化莫测。)Women are wavering as the wind.(女人心思犹如风之多 变。)There’s nothing sooner dry than women’s tears.(什 么也没有女人的眼泪干得快。)(3)Women are noisy and troublesome.A woman’s tongue is the last thing about her that dies.Where there are women and geese, there wants no noise.(哪有鹅和女人,哪不缺喧闹声)Foxes are all tail and women are all tongue.Three women and a goose make a market.(三个女人一只 鹅,市场里面闹哄哄。)A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.(女人饶 舌如同羔羊摆尾。)Words are women, deeds are men.(女人的嘴巴,男人的 行动。)
(4)Women are deceptive, pretentious and evil.Every woman would rather be beautiful than good.(女 人爱美不重德。)Tell a woman she is fair, and she will soon turn fool.(跟女人讲她长得漂亮,很快她就会晕头转向。)Bad woman are worse than bad men.Trust not a woman, when she weeps.Bad women can do more than the devil.Women are the devil’s nets.(女人是万恶之源。)There is no devil so bad as a she-devil.(魔鬼当中女 人最坏。)3.Traditonal requirments The smell of an onion from the mouth of the lovely is sweeter than that of a rose in the hand of the ugly.(美女口中葱蒜臭,胜过丑女手中玫瑰香。)Husbands are in heaven whose wives scold not.(老婆 不唠叨,丈夫就像生活在天堂里。)A simple maiden in her flower is worth a hundred coats of arms.(正值芳龄的纯洁少女值一百枚勋章。)Beauty without virtue is like a rose without scent.(美而无德犹如花无香味。)Silence is the best ornament of a woman.(女子文静,不须治容。)Maidens should be mild and meek, swift to hear, and slow to speak.(少女尚温柔,多听慢开口。)Modesty is the ornament of women.(稳重为妇女增美。)A good wife and health are a man’s best wealth.(贤 妻与健康是丈夫最佳财富。)从古至今,女性都处在被观赏和被品位的地位,在男性占主 导的社会中,女性被要求既要上得厅堂,又要下得厨房,既要有 貌,又要有德,既要纯洁,又要贤淑。
第四篇:英语中性别歧视的反映
英语中性别歧视现象的反映
一 引言
在社会生活中,语言对男女不同的性别一视同仁,它本身是没有性别歧视的,但使用者赋予它们性别色彩,并扣上“男尊女卑”的帽子。语言作为社会的一面镜子和一种社交工具,它的使用不可避免反映了人们的社会观念和社会风俗。丹麦语言学家Jesperson早在1923年出版的《语言与结构》一书中就指出:“英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言”。[1](p121)本文试图从以下几个方面分析探讨英语语言使用中的性别歧视现象及其原因并了解妇女运动对改变性别歧视的影响。
二 英语中性别歧视现象的反映
(一)词法(morphology)
1、在复合词(compounds)中的体现
英语中复合词的构成大多是由男性词作为主干。例如:英国是由男人统治的“kingdom”,虽然英国也有女人统治,但却没有“queendom”。还比如“freshman” 泛指新生。即使是女的大一新生也不用“freshwoman”来表达。另外“man”可指成年男子,同时也泛指人或人类。但“woman”并没有这样的用法。此外还有许多复合词都包含有“man”。例如:“manpower”,“ mankind”,“policeman”,“manmade”,“milkman”等。人类社会是由男人和女人共同创造的,但却只用“manpower”来表示人力,完全抹删女性在创造历史中的地位和作用。当大家提到“chairman”时,无论是男人还是女人潜意识里那个“chairman”就是男的。因为男人是社会政治经济的主宰,很长一段时间以来,男人都占据着高官要职,如有女性闯入这个领域,前面就要加上“female”以作注明。
2、在词缀(suffix)中的体现
综观英语词汇往往以男性为中心。男性词大多是“无标记的”,可表示男性或中性,即男女两性。但女性词通常是“有标记的”,只表示女性或女性的某一特征。女性词的标记是体现在它是由男性词词尾添加粘着词素(bound morpheme)。这种语言非对称性(linguistic asymmetry)有如下几种:
例1:职业名词本不是带性别标志的词,但后来许多词意男性化,变成专指男性的,女性从事这类职业就必须在这些词后加上表示性别的标志来避免误会。
-ess: poet-poetess manager-manageress monitor-monitoress director-directress-ette: usher-usherette drum major-drum majorette 例2:人名也存在着女名派生于男名的现象。即一些女名是在男名之后加上e ,ie, ine等构成。例如Louise就派生于男名Louis.这种以后缀形式出现的女性词,本身就表明女性的依附地位。正如《圣经》里所宣扬的,女性只是男性身上的一根肋骨,试想肋骨少了身体的支撑能独立发挥作用吗?
(二)句法(syntax)
1、在词性(gender)中的体现 代词是语言中最有社会意义的词语,代词的使用也有明显的忽视女性的现象。虽然世界人口中女性占的比例超过50%。但据统计,文献中出现“he”和“she”的比例却是4 : 1。当作者或说话者不确定所提及的人的性别,或他们所提及的人与性别无关,指的是某种人的时候,通常用男性代词,这样的例子不少。例如:
He has to be cautious under such circumstances.一个人在这样的情况下应特别小心。He who plays with fire gets burn.玩火者必自焚。
He who laughs last laughs best.谁笑到最后,谁笑得最好。
One should bear responsibility for himself and his family.一个人应对自己及其家庭负责。
上述四个例子都是用he来指代男女,带有明显的性别歧视现象。
2、在词序(word order)中的体现
在英语语法中虽未规定“男先女后”,但几千年来的语言习惯形成“男先女后”的潜意识。如“father and mother”,“ husband and wife”,“ boys and girls”, “man and woman”, “he and she”,“king and queen”等。如不这样就会被人称为缺乏常识,但也有例外“ladies and gentlemen”这是在某些社交场合中使用的固定词序,但它并不代表着妇女地位的提高。古时候,达官显贵门相聚总有夫人陪同,但夫人仍被视为柔弱之辈,进门出门时男士总是让她们先走,从而出现了“lady first”,后来进而在祝酒词或演说时使用。“Ladies and gentlemen”显然不过是社交辞令。事实上人们包括女性自己一接触到实质性的问题,便把男人摆在前面,让其占据主导地位。
(三)词义(semantic)
从母系社会到父系社会,男女在角色分配方面经历了很大的变化。“男主外女主内,”已成了一条亘古不变的规律。男性主宰着社会的政治经济,而女性则退居到家庭,蜗居在厨房一角,成为男人的附庸。由于女性处于被统治的地位,所以就出现很多褒男抑女的词汇。
1、女性词语的地位转换
有些指女性的词语最开始为地位高的女士所拥有,但逐渐被大众化了,而男性词却没有改变。(Schulz 1990:134)以“lady”为例。根据《现代高级英汉双解词典》列举的词义解释:单词的第一个释义是:(corresponding to gentleman)woman belonging to the upper class who has good manners and claim to social position.[2](P57)但在现代英语中“lady”作“woman”的委婉词使用可以泛指一切女性。这种泛化现象使“lady”一词在使用上可以成为“man” 的对应词。在英国女店员可以称为“salesladies”与“salesmen”相对应。这样使“lady”失去了原有的风采,从传统意义上的“贵妇、淑女”发展为普通女性,而“lady”的对应词“gentleman”却保持了原来的高贵和尊严。在英语中根本就没有“sales gentleman”这个词。
在古英语中“governor”和“governess”指某领地、地区行使主权的男女。伊丽莎白一世被认为是当时最高统治者(the supreme majesty and governess of all persons)。但如今“governess”变为“家庭主妇”或“情妇”而“governor”却保持不变,仍是某地区的当权者。
2、女性词语更多的与贬义相联
“Mother”虽具有母亲这一高尚的语义,却无法避免贬义化。“Mother”用来指下层社会上了年纪的妇女。莎士比亚《李尔王》中的“mother”成了歇斯里底的代名词,如“Oh,how this mother swells upward my heart!”(这个女人喜怒无常,真令我心烦啊!)在英语中还保留了习语“the fits of the mother”(母亲的喜怒无常)。尽管男人似乎比女人更容易发脾气。相反“father”仍然保留了父亲的尊严,还可用来指有着尊贵地位的长者。俚语中有很多用动物来刻画人物,其中用来比喻女性的动物名词常具贬义,但用来比喻男性的动物却毫无贬义之义。如:“cat”(猫)可指毒妇,“bitch”(母狗)可指娼妇。与此相反,一个有头脑而又圆滑的男人通常被称作是“fox”(狐狸)含有一些钦佩之意,真可谓是一种善意的羞辱。另外,女性常常被与食物联系在一起,世界上再也没有什么东西比一盘食物更处于被动地位了。一则食品广告这样说: “Good food, Delicious woman!”(美味食品,美妙女郎!)对女性可以赞美说:“You look good enough to eat.”(你简直是秀色可餐啊!)对女性还可以称作:“cute tomato”(可口的小甜饼)等。
不同性别的对立词(bachelor/spinster call boy/call girl looseman/loosewoman)等。请看朗文词典对bachelor/ spinster的解释。
Bachelor: an unmarried man(eligible bachelor=who is regarded as very suitable to chosen as a husband)Spinster:(sometimes derogatory)an unmarried woman usually one who is no longer young and /or seems unlikely to marry[3](P125)很显然“spinster”带有明显的贬义色彩,指人老珠黄、性格古怪、嫁不出去的老处女,而“bachelor”是指个人选择,不愿意结婚的单身男士。请看下面例子: E.g.:(1)Mary hopes to meet an eligible bachelor.玛丽想去见一位理想的单身汉。
(2)Tom hopes to meet an eligible spinster.汤姆想去见一位理想的单身女子。
例1在语义上是可以接受的,但例2就违反了语义惯例。
(3)Mary‟s husband is a real bachelor.玛丽的丈夫还是很有吸引力的。
(4)Mary is s real spinster.玛丽是个老处女。
例3说明Mary‟s husband还是很有吸引力的;例4则说明Mary观念保守,性格古怪。
3、泛指男女的贬义词向女性转化
英语里原有许多贬义词是泛指男女两性的,但随着夫权社会的建立和发展,其中的一些贬义词就逐步地转变为女性的专用词。如“harlot”原意是男性或女性同伙(a fellow of either sex)在中世纪的英语中更多的是指男性意为“乌合之众、地痞流氓”。在Shakespeare的作品里,“harlot king”中的“harlot”被理解为淫荡好色的,但此后就转换为名声不好的女人(a disreputable woman)最后沦为妓女。
“Bawd”原意为“中间人”(go-between or panderer of either sex),但1700年后就变成专指女性的“鸨母、老鸨”(a keeper of my brothel)或(prostitute)。
“Cow”原意为“肥胖,难看的人”(a clumsy person)不分性别。但后来就专指女性了,而且被附加了新的贬义成份:品质低下的女人(a degraded woman)。最后转化为“妓女”(prostitute)。
4、同样的词不同的含义
相同的词用于男性和女性可以引起极为不同的联想。例如: Professional:(1)He is a professional.(2)She is a professional.Tramp:(3)He is a tramp.(4)She is a tramp.例1中的“professional”指男性在某个领域拥有属于自己的成绩,如医生、律师等;例2则让人想到妓女(a street woman);例3中的“tramp”虽也有贬义但并无侮辱之意,是指“海盗、侵权者”。例4指代女性却有“奸妇”的意思。由此可以看出“褒男抑女”的思想在英语中的深刻影响。
英语中性别歧视现象产生的原因
(一)文化因素
《圣经》被看作是西方文明世界的源泉,《圣经》明确宣称女人是男人的附属品,只是男人身上的一根肋骨。上帝把夏娃带到亚当面前时,亚当说:“这是我骨中骨,肉中肉,我将她称之为女人,因为她是从男人体内取出的。”(This at last is bone of my bones and flesh of my flesh ,This one shall be called „Woman‟ for out of Man this one was taken.”)[4](P2-3)佛洛伊德在其“精神分析论中”指出女性人格具有被动性、受孽性和自恋性的三个基本特征。因而女性生来富有强烈的母性欲望,使她们容易自卑,妒忌,并常常优柔寡断,而不像男性那样果敢坚决。在此基础上,一些科学家提出了所谓的性别差异理论,在精神上给予女性歧视。[5](P97)在英美国家的宴会上,妇女常被问到:“What does your husband do?”(你的丈夫是干什么的?)但决不会有人冒昧地问:“What does your wife do?”(你的妻子是干什么的?)如果这样问很容易引起被询问者的不满。因为在他们眼里,妻子就是她目前最重要的工作,把妻子当作自己的陪衬品。这不仅仅是男性的普遍想法,连女性也在心理上接受了这种不平等的现象。
(二)经济因素
恩格斯曾分析:当生产力发展到畜牧业,制造与使用金属、纺织乃至最后耕种农业出现的阶段,产品有了剩余,新的性别劳动分工便产生了男人在此生产中扮演的角色使得他们相对控制了较多的资源。同时私有财产出现了,男性将其财产传给与自己有血缘关系的子孙,伴随着这种私有制和父权制,世界范围内的女性历史地位被击败了。[6](P48)传统的“男主外,女主内”的思想严重束缚着女性的视角,并直接影响到女性的经济地位,那些女性只能围着丈夫、孩子、厨房转,她们通过婚姻使自己依附于男子,并依靠丈夫的成就建立自己的社会形象。随着社会的发展,一部分妇女走出家门,参加社会工作,虽然个人能力同男性相比并无任何差距,但同工同酬的可能性是微乎其微。时至今日,虽然一些女性在某些部门获得较高的职位,但所获得的待遇同男性相比还是有差距的。更有甚者丈夫不允许妻子外出工作,于是不少女性成了性伙伴、生育工具和家庭保姆之类的社会角色。
(三)政治因素
政治是男人的游戏,男人通过政治进一步束缚女性的地位。妇女被束缚在厨房的小天地里,远离政治生活,每天只与柴、米、油、盐打交道。在男人制定并施行的美国宪法里,有关众议员、参议员和总统资格的条文起初全是用“he”。因为宪法里没有“she”,所以1888年第一位女性Shirley Chisholm参加总统竞选,选民都无法接受,认为女人应该呆在家里,而不是出来当政。2000年美国第一夫人希拉里竞选参议员也遭到众多保守人士的反对,他们认为第一夫人只是总统的陪衬品,而不是参与政治活动。综观整个美国社会,女性占半数以上,但能够登上政治舞台的却寥寥无几,女总统还没有一个,女参议员也是少之又少。
(四)生理因素 卡梅伦(Deborah Cameron)在她的Feminism Linguistic Theory 中曾写到:最近一位刚生产的妇女告诉我在医院的育婴室里,每个刚出生的婴儿小床上都有说明性别的标志,标志上明确写着:“I am a boy.”或“It is a girl.”在这里男孩的称呼是“I”,而女孩的称呼则是“It”。这些婴儿尚不知道何谓语言,而他们身上却已深深的打上语言与文化的印记。[7](P84)由于男女与生俱来的生理构造不同,导致女性在体能,耐力,性格上与男性有较大的区别,特别是在感情方面较为脆弱。某些语言学家就以此来做论据,认为女人是天生的弱者,是受保护的对象,是男人的附属品,就连莎士比亚的名言也是:“女人,你的名字是弱者。”
(五)婚姻因素
在欧美国家,男性在婚姻中仍占据着主导地位。首先,“结婚”(marry)一词与介词的搭配都取决于男性为主的社会风俗。
(1)Married John Clinton to Mary Smith.(2)Married John Clinton with Mary Smith.(3)Married John Clinton and Mary Smith 按风俗习惯,例(1)、例(2)、例(3)都是病句。
例(1)约翰.克林顿嫁给玛丽.史密斯,需要改姓的是玛丽而不是约翰,与社会风俗相悖。例(2)with没有反映出英美国家男娶女嫁,妇从夫姓的社会惯例。
例(3)只能说明他们已婚,但不知道他们的配偶是谁。只有当句子明确了谁娶谁,谁嫁谁,这种婚姻表达才正确。
例(4)The woman is married to the man.那个女的嫁给了那个男的。
例(4)明确了女方嫁给男方,从此失去了娘家的姓氏,完全依附与男方这一惯例。例如1993年,美国举行民意测验,调查当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hillary Rodham 该叫Hillary Clinton,还是Hillary Rodham Clinton。结果,62%的被调查者赞成前者,即支持已婚女性应当标注夫姓,而且只应当标注夫姓,而不应该继续持有娘家的姓氏。尽管Hillary Rodham本人也是一位女权运动者,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要先从Hillary Rodham改为Hillary Rodham Clinton,最后改为Hillary Clinton。但不管怎么改都只能跟随父姓或夫姓,还有闻名遐迩的英国铁娘子撒切尔(Thacker)也是夫姓。[8](P83)如若配偶离婚去世后在称谓上仍然显示男主女次的附庸关系。(1)Lily is Tom‟s widow.(莉莉是汤姆的寡妇)(2)Tom is Lily‟s widow.(汤姆是莉莉的鳏夫)。
例(1)说明Tom虽死,但Lily却依然属于Tom;例(2)颠倒了男女主次关系,不能为英美社会接受。而现实婚姻中的依附关系也就造成了性别歧视语的产生。
四 妇女运动的影响
妇女运动的迅猛发展不可避免带动了政治、经济、教育和就业等的一系列社会改革,也在一定程度上规范了社会语言,英语语言的中性化已经成为不可避免的社会潮流。
20世纪的妇女解放运动和女权主义运动就是一个例证,女权主义运动起源于欧洲的法国,60年代盛行于整个欧洲大陆和美洲大陆。一些著名的女权主义者、女性主义文学批评家如法国的Simone de Beauvoir , J Kristera, H Cixous,英国的Viryinia Woolf,美国的E Showatler等都非常重视对男性语言的批判。[9](P16)在英语中,Mr.是指男性,Mrs.是指已婚女性,Miss则指未婚女性。而Mr.并无结婚与否的隐私,但Mrs.,Miss让人一听就知道对方的隐私。1972年美国著名女作家、编辑和妇女运动领袖之一的Steinen创办了《女士》杂志,专门刊登与妇女运动有关的文章,引起热烈的讨论。Ms这个词汇也传播开来,因此Ms与Mr.平起平坐,在现代英语中占有一席之地。
Man可以指代整个人类,如“All man are created equal”以及“The origin of man”这些用法把女性拒之门外,因此女权主义者尤其关注“man”这一词,并用其他词代替“man”。这些要求得到了官方的赞许,为了维护男女的平等权利,英国就业委员会以立法规定招工广告的中性化要求。
(1)慎用“salesman”,“store man”等词,确保两性都有平等的就业机 会。于是男性化的词语普遍转为中性词,例如,“salesman—sales assistant”,“store man—store assistant”。
(2)如果招工广告含“he、she、him、her”等词,要保证使用兼顾两性的“he or she” 和“him or her”等选择形式。
(3)机械师、打字员和餐厅服务员的职位不可偏向一个性别,“Waiter Require”属于违法广告,应改为“Waiter or Waitress Require”。
更为有趣的是有一位在华美国专家曾说过,当今美国大学校园中常用“womym”这个词来取代“woman”,足见人们对这一问题的谨慎态度。尽管“womym”这个词尚未收入词典,但在该词中再也找不到“man”的影子了。[10](P87)在写信时,如果不知道收件人的性别,最后不要使用传统的Dear sir或Dear madam表示性别单一的称谓,而要选用
(1)Dear Madams and sirs(亲爱的女士们,先生们)(2)Dear Customer/Friend(亲爱的顾客或朋友)(3)Dear Director(亲爱的厂长、局长、主任)(4)Dear personnel officer(亲爱的人事处处长)(5)Dear citizen(亲爱的公民)
妇女运动为英语语言吹来一阵清新之风,语言中的性别歧视有所减少,但社会的偏见还是根深蒂固。因此,需要我们妇女同胞共同来努力,改变这一现状。
五 结束语
社会上的性别歧视如实地反映在语言上,它是整个历史和社会活动的缩影。除非被证明有例外,男性是无标记的形式,女性是有标记的形式,把女性当成男性的附属,所有这些都是社会传统和民族思维方式在语言上的体现。语言是一种社会现象,是社会强加给社会成员的一种社会规范,一种必须遵守的规范,它具有稳定性、长期性等特点,因此想在短期内消除这种不平等现象是不可能的。所幸的是,近百年来的西方女权运动已对这种不平等现象产生了积极的影响,她们主张用中性词来代替明显性别歧视的词汇,并取得了一定的成效。
参考文献:
[1] 叶梅.管窥英语中的性别歧视现象[J].安徽农业大学学报,2004.1, 第一期 :p121
[2] 张西岭.论男尊女卑价值观对英语语言的影响[J].宝鸡文理学院学报,2001.9,第三期: p57
[3] 戴卫平,张学忠,高鹏.英语说文解词[M].大连:大连理工大学出版社,2003.10,p125
[4] Holy Bible[M].中国基督教协会.上海:2002,p2-3
[5] 向红.论英语性别歧视的表现与成因[J].洛阳师范学院学报 ,2000.6 ,第三期:p97
[6] 张抗私.圣经中的性别歧视现象[J].学习与探索,2004, 第四期:p48
[7] 廖学金.论英语语言的性别歧视[J].重庆大学学报,1997, 第一期:p84
[8] 宋红波.英汉人际称谓系统中的性别歧视[J].武汉科技大学学报, 2004.12, 第四期:p83
[9] 潘建.英汉语言性别歧视比较研究[J].外语与教学,2001,第三期:p15
[10] 张宜波,刘秀丽.女权运动与英语词汇的发展[J],1999,第一期:p87
第五篇:英语中的性别歧视现象
英语语言中性别歧视语言现象 英语中的性别歧视现象
[论文关键词]性别歧视 词汇 文化
[论文摘要]语言在社会生活中处于十分重要的地位,它的使用从一个侧面反映社会思想,态度和文化。着重论述了存在于英语中的性别歧视现象以及产生原因,同时又对如何消除性别歧视作了简要的论述。
语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的一种语言现象。在这个以男性为中心的人类社会里,性别歧视几乎存在于所有的语言当中,英语也不例外。本文拟对英语中常见性别歧视语的表现形式以及导致性别歧视的原因进行探讨和解析。
一、英语中性别歧视的表现
(一)从词汇方面反映出的性别歧视
“语言的词汇就像一面镜子, 社会上各种不平等现象, 包括性别歧视, 必然反映在词汇上。”英语作为性别歧视性的语言, 其本身就带有明显性别歧视标记的因素, 其中在词汇方面的反映尤为如此。
1.构词上的不平等现象
英语中除了极少数的,如bride(新娘)hostess , manager manageress,princeprincess,heroauthoress)。第三,标记女性词后缀具有附加涵义。以manageress 一词为例,这个词暗示着较为次要或低下的地位。2.词义内涵反映性别歧视
英语中的woman, female 是通常用来指代成年女性的名词。它们有各自的词义内涵和使用范围, 但相同的是, 这些词都被社会赋予了对妇女歧视的负面意义。以下从语义和词源的角度各自作以说明。
Woman 本是“妇女”、“女人”的泛称, 但被社会赋予了很多贬损、歧视的意义, 在很多习语中都得到体现。例如,a woman with a past 指有过一段丑史的女人。Woman 一词来自古英语wifmann!(wife+man),其意义不言自明,表现了妇女相对男性的附属地位。当人们苦恼于lady 和woman 的贬义时, 往往求诸科技、统计学、和生物学上的中性词female。作为权宜之计的female 这个词虽然进入英语较晚, 但同样反映出了妇女的社会角色。该词来自拉丁文的femella,与拉丁文felare(to suck, suckle)同源,意为“喂奶”。(二)从男女两性话语的不同社会评价反映出的性别歧视
男女两性在谈话的言语风格上存在的差异已成事实, 并且男女两性的话语受到了不同标准的评判。通常男性的话语方式与正面的、褒义的评价相关, 而女性则相反。在话题的选择上, 社会上存在一种偏见,认为女人较多谈论一些鸡毛蒜皮的小事情, 缺乏逻辑的无稽之谈。在话语量方面, 传统观念一直认为女人比男人话多, 英语中的“gossip, nag,prattle”等都多与女性形象相联系。语言中的一些谚语都反映了这一点, 如:many women, manywords;many geese, many turds.(女人多, 话多;鸭子多, 屎多。)/ Many women, many words.(三个女人一台戏。)/The North Sea will sooner be found wantingin water than a woman at a loss for a word.(除非北海干枯, 否则女人说个没完没了。)然而根据语言学家的调查, 男性在一般场合中的说话时间大都多于女性。这说明社会对女性话语量的看法是趋于负面的。因此, 总的来说, 男性话语行为的社会评判基本上以褒扬为主;而女性, 虽然在有些方面受到好评, 但其总体的话语风格遭到否定和贬低的方面多于男性。
二、性别歧视语言形成的原因(一)历史文化背景
从历史上, 英语源于盎格鲁·撒克逊白人男性统治的社会。显然, 英语的词汇和语法常常反映了男性统治的社会的态度排斥和贬损妇女;从文化上看, 圣经《创世纪》关于“上帝造人说”成了语言起源学说的联想依据。在他们看来, 上帝创造亚当(ADAM), 这位天下第个男人, 语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。既然夏娃(EVE)是上帝用亚当的一根肋骨造成的第一个女人, 那么女性语言就只能从属于男性语言。可见,“男性中心论”,“男尊女卑”的观念早已深刻地影响着人们了。(二)社会地位
无论是东方还是西方社会,都是以男性为中心的。长期以来,妇女的社会地位都较低,得不到应有的尊重。比如说婚姻吧,英语里有一句谚语:Mary your son when you will, your daughter when you can(娶媳不忙,嫁女宜速).在教堂的结婚大典上,牧师当众宣布:I now pronounce you man and wife(我现在宣布你们成为夫妻).很显然,man and wife 是一种性别歧视语,因为婚后的男子仍然是man, 而女子却成了wife.(三)职业分工
传统的观念认为,“男主外,女主内”。所以英语中有housewife但无househusband之说。过去有些职业被认为是男性的一统天下,如医生,律师等。当有妇女介入这些行业时,就需要特别加标识,如woman doctor, woman lawyer等,而用于低贱的职业却有man-servant的说法。由此可见,传统的不同社会分工也是产生英语中性别歧视的根源之一。
三、结束语
英语中的性别歧视已是一个不可否认的事实。要从真正意义上消除这种语言上的性别歧视,首先要改变人们的思维模式,这需要全人类的共同努力和不懈坚持。在最近一个时期里,女性在社会生活中的地位有了很大的提高,尤其在经济上不断巩固自己的地位和权利,语言上的性别歧视现象也得到了相应的改善。但在男性占主导地位的社会里,要想彻底改变男尊女卑的陋俗,还有很长的路要走。
参考文献
[1]Hu Zhuanglin and others,ed.Linguistics: A Course Book[M].Beijing: Peking UP,1988.[2]Grew,Frederick C,6th ed.The Random House Handbook[M].Berkeley:Mc Craw-Hill.Inc,1992.[3]李福印,杨华.从词形与词义看性别歧视[J].外语学刊1997(1):29-30.[4]王改燕,男女语言行为差异初探[J].外语教学1999(1):72.[5]秦秀白,英语中性别歧视现象的[1] [2] 下一页
葛兰
(周口师范学院)
浅析英语词汇中的性别歧视现象 摘要 关键词
性别歧视现象广泛存在于英语词汇中。无论是从构词方面,还是从职业名称、名词、形容词、代词及其它明显带有性别 歧视色彩的词汇等,均可看出性别歧视对英语语言的影响。我们在英语学习和运用中要尽可能少地使用这些词汇,以规避性别歧视语 言现象。
英语词汇性别歧视规避
性别歧视,是指社会一类性别成员对另一类型别成员所持有缺乏 充分事实根据的偏见。由于男性在人类社会发展中大多占据着主导地 位,因此性别歧视主要是指作为社会规范中心的男性对女性持有的轻 视、侮辱等观念和行为。性别歧视反映到语言中,即是性别歧视语言 的大量使用。在西方文化中,性别差异在《圣经》中即可见一斑,男 性先于女性被上帝创造出来,而且是来源于男性的一根肋骨,这就奠 定了女性弱势和附属于男性的社会地位。在语言表达中,woman源于 古英语的wifeman,即thewife or female of the man kind(男人的女 人),由此不难看出女性在西方传统文化中的地位。随着资本主义生 产方式的不断完善,女性的生活状况尽管在西方社会中有了很大的改 变,但是他们从属于男性的地位却没有根本的变化。本文仅从英语词 汇方面分析性别歧视现象在英语语言中的表现,并就性别歧视语言的 规避使用做一些探讨。
构词是语言的基本要素之一,在英语构词方面我们可以看到许多
性别歧视的例子。最突出的例证莫过于history,它是由his和story构 成的,也就是说,历史是男人的故事,没有也不需要女人的参与。(1)以man结尾、含有man的复合词及派生词。这一类词泛指男 女两性,但从表述效果来看,对于男女性别指代往往不是很清晰,甚 至仅仅向读者或听众传递男性形象。例如:①Man is the most intelligent ofall species.②All menshouldmaintain the ecologicbalance.这些句子容易误导人们忽视女性的存在以及女性在历史发展进程中的 作用,可将其更改为:①Humankind/humanbeingisthemostintelligent of all species.②A ll people should maintain the ecological balance.或 Everyoneshouldmaintain theecological balance.在英语词汇中,还有很多含有man的复合词及派生词,均带有明 显的性别歧视色彩。这一类词主要有m an-kind、man-made、freshman、manhood、manly、to man、man hours、manpower等等。在 实际应用中,应将其更改为humanbeings、synthetic、first-year student、adulthood、strong、to operate、work hours、workforce。(2)英语中有一些以-ess,ette,rix和enne等阴性词缀结尾,如 Actress、Authoress、Suffregatte、Usherette、Administratrix、aviatrix、Comedienne,他们往往含有微不足道、无足轻重或卑微低 下的含义,因此要避免使用这一类词缀,并可改变使用or,an,er,ist等无性别歧视的词缀。
(3)在含有man的英语短语中,我们也不难发现有很多带有性 别歧视色彩的,如be one's ownman、good will to man、Jack o f all trades、Manoftheworld、Man inthestreet、Toaman等等,如果我们 在使用这些短语是将其置换为beone'sown person、goodwill toall、personof all trades、person of the world、person In the street、every person就显得更为客观和容易被接受了。
(1)由于男性长期以来在社会中占据中心地位,英语中有相当 一部分表示较高职业地位的名词,如doctor,engineer,general,judge,lawyer,minister,officer,president,professor等都被习惯性 的人为是男性,在使用时不需任何性别标记。而像assistant,babysitter,dishwasher,nurse,domestic,housekeeper,model,teacher等表示较低职业地位的名词则被习惯性的人为视女性的职
业。在使用时,前一类词语通常用阳性的第三人称代词he来指代,而 后者往往用阴性的第三人称代词she来指代。
(2)还有一类含有man、表示职业的复合词也带有明显的性别 歧视特点。如:Businessman、Chairman、Congressman、Dustbin man、Fireman、Fisherman、Foreman、Newsman、Policeman、Postman、Salesman、Spokesman、Tradesman等等。
英语中有一些名词,它们有完全对等的阴性和阳性形式,而且意 义在最初也是基本对等的,可后来随着社会的发展,表示阴性含义的 对应词意义进一步扩展并开始带有贬义甚至带有淫秽的语义色彩,而 阳性对应词却无任何变化。
如King与Queen相对应,都指“ruler ofanindependentstate”,但 Queen又被赋予了“malehomosexualwhoactslikeawoman”语义,即 “在男性同性恋中扮演女性角色的同性恋者”,但是在女性同性恋中 充当男性角色的同性恋者却只能用“butch”来表示。另外,在表示 王国之意时,queen无对应的阴性派生词,只能用阳性对应词表示。再如Sir and madam,Phillips(ed.5)(1969)这样阐述“madam”过去 的语义:Madam,aTitle of Honor,which is given as well i n Writing as Speaking,to women o f quality,as Princesses,Dutchesses,and others.“madam”显然是对有身份、有地位的妇女的尊称。但在
1901年的DailyChronicle中,记录了这样一句话:The streetconductors of Boston are compelled to address all their women passengers as “Madam”。这时,“madam”的语义已经完全泛化。在现代英语中 “madam”的语义又进一步贬义化的倾向,它的基本含义已从旧时专 指有身份,有地位的女性发展为“akeeperandprocurerof womanfor men touseforsexualpurposes”(ElainChaika:1982:275),即妓女院 老板。
当然,英语中诸如此类的词语还很多。如Wizard and witch,Masterand mistress等,同样的语义贬化还有father,boy,uncle等对 应的mother,girl,aunt等词。
(1)在英语中,形容词的性别歧视主要体现在同一个词与不同 性别搭配时的含义迥然不同。Big用来修饰男性时,往往表示块头大 和强壮之意,具有男性的特征;而当用于女性时,却意味着该女性高 大肥胖,形象不佳。Sociable用于男性时,表示这个人好与人交往,待人友善,而用于形容女性时,则带有贬义,相当于talkative.professional,与性别相联系时的涵义尤为明显,He i s professional是 指有专业知识的从业人员,而Sheisprofessional却意味着她是妓女。(2)英语中代词使用中忽略女性的例子很多,阳性代词作为共
性代词的做法已经程式化。据统计,在英语习惯表达中,阳性代词与 阴性代词出现的比例在四比一以上。阳性人称代词he在语义表达上可 以涵盖男女两性的任何人,一些不定代词each.,everyone,anyone等 在正规句子表达中也被规定要用he,his或者himself代替。为规避性 别歧视现象,我们不妨可用he、she、they、those代替he。在英语中,有些词语本身并无歧视女性之意,但在实际应用中却 往往被用来比喻具有不同特征的女性时,被赋予了不同程度的性别歧 视意味。比较突出的有下列两类:
(1)表示食品的词:男性常常用这些词来表示他们对女性的亲
昵,但往往给人们以暗示,女性可供男性随意品味甚至玩弄,就像小 孩子对待玩具一样。如cheese cake(裸体女画),cherry 1从英语构词看性别歧视
2从英语中职业的名称看性别歧视 3从英语中阳性和阴性名词看性别歧视 4从英语形容词和代词看性别歧视
5英语中其它带有明显性别歧视色彩的词汇(转130页)(接93页)(处女),cookie(可爱的女人),crumpet(性感女人),tart(妓女),tomato(漂亮女人),honey等。
(2)表示动物的名词:这类词把女性比作低人一等的动物,往 往反映着人们对女性的鄙视和污蔑,带有强烈的女性歧视含义。如 chick(少女),kitten(活泼年轻的姑娘),bitch(泼妇),cat(丑妇、贱 妇、讨厌的女人),dragon(倔强的女人)等。
另外,在西方文化中,对男女称赞时所用词也不一样。great,able,aggressive,ambitious,successful,strong,open-minded等 词是用来赞扬男性的,描述女性则是adorable,gentle,charming,lovely,pretty,considerate,beautiful。由此可看出,性别歧视在人 们的观念里是根深蒂固的,我们应从改变人们的观念入手,彻底抛弃 那些男尊女卑、男权至上的陈旧思想,逐步实现男女平等,从根本上 消灭性别歧视。参考文献 作者简介
[1]Rodald Wardhaugh.An Introduction to Sociolinguistics[M]. Foreign Languageand Research Press [2]David Crystal.The Cambridge Encyclopedia of Language [M].Foreign LanguageandResearchPress [3]李蕊丽.英语词汇中的性别歧视现象[J].韶关学院学报(社会科学 版),2004年11月
[4]任静生.英语中的性歧视问题及其对策简析[J].合肥工业大学学 报(社会科学版),2000年3月 葛兰(1975-),女,周口师范学院外语系讲师,主要从 事英语教学与研究。(收稿日期:2007·10·12)
英汉语中的性别歧视现象对比 曹洪霞
(南京大学外语学院南京
210093)摘要:本文通过比较英汉语中的性别歧视现象,揭示其产生的社会和文化根源并比较其变 更形式之异同,旨在说明英汉语中的性别歧视现象的异同部分基于英汉语自身形式的差别,但 更为重要的是性别歧视现象并不是孤立的语言现象,对它的理解不能脱离社会和文化背景。关键词:性别歧视现象男性词汇女性词汇
原意。然而,如本文第三部分中所讨论的颜色的联想在不同文化中存在差异,黄色交响乐、黄蝴
蝶加上蚊子苍蝇令中国人联想到丑恶肮脏之物,至少容易引起不美联想。笔者冒昧建议将题目
译为“金黄色交响乐”,以供商榷。
英国著名诗人J·多恩(John Donne)用圆规来比喻恋人的心灵,一个总是在另一个旁边, 永不分离。英诗为: “If they(our souls)be two, they are two so/As stiff twin compasses are two./...Thy firmness makes me circle just,/And makes me end where I begun.”
圆规在中国文化中令人联想到循规蹈矩。如与文学作品相联系的话,人们会想到鲁迅作品《润 土》中的“豆腐西施”瘦如圆规的模样。
莎士比亚的Shall I Compare Thee To A Summer' s Day(sonnet 18)中的夏天形象,在中
国文化中夏日炎炎,骄阳似火,其形象决不可比喻一个人的美和可爱。而英国文化中,夏天是一 年中最美好的时光,因为英国的地理位置、气候条件和中国不同,夏天气候凉爽。
综上所述,英诗中喻体的理解也受文化的制约,英诗中喻体在中英文化中引起的不同联想 反映出两种文化的差异。参考文献: 1.朱徽:《中英比较诗艺》,四川大学出版社。
2.邓炎昌、刘润青:《Language and Culture》,外语教学与研究出版社。3.《外语教学与研究》Vol.32 No.2, No.3, No.4 4.陈立华:《经典诗歌欣赏》,武汉测绘科技大学出版社。5.田乃钊:《新世纪英诗观止》,天津人民出版社。6.《新英汉字典》增补本,上海译文出版社。
7.朱文俊:《现代英语语言与文化研究》,北京语言学院出版社。8.Vehicles and Associations Reflect Sino—Western Cultural Differences(by Zhang Dian-en).58 间的关系是社会语言学的一个热门话题。根据麦康奈尔-基因特的定义,性 别是“一个涵盖着感知、符号、行为、政治和社会现象的复杂体系。”(1984:123)而“语言形式本
身相对来说没有具体内容,它的重要意义是通过它在实际话语中的使用体现出来的。”(McConnell-Gient, 1984:125)也就是说,语言只是服务于语言使用者的需要,体现出一定的
性别差异。英汉语本身存有差异,加之讲英语和讲汉语的国家宗教文化背景、社会习俗或重合, 或交叉,因而英汉语中的性别歧视现象也呈现出相同或不同之处。本文将首先比较英汉语中的
性别歧视现象的表现形式,穿插分析它们的成因,最后再讨论一下它们的改革方案。
一、英汉语中的性别歧视现象形式的异同及其原因 1.相似之处
英汉语虽然分属不同的语系,但男尊女卑在讲英语和讲汉语的国家都曾是个客观事实,而 且在一定程度上仍然存在,所以英汉语中的性别歧视现象存有某些相通之处,这一点表现在两 门语言中某些表述职业的词汇和男性、女性词汇的词序排列上。
英汉语中都有一部分有关职业方面的性别歧视成分是无标记的,即这些词汇形式自身不 体现性别特征。但正如拉尔夫·法索德(Ralph Fasold)所说,“这么说也许有些夸张,但也没有 过分夸大,语言这一体系所体现的思想是如非特别指定,人人都是男性。”(1990:114)英语中的 “lawyer”、“doctor”、“cook”、“butcher”等单词可兼指男、女性。这些词本身没有性别特征,但它
们给人的第一印象往往是男性,除“nurse”等极少数词外。如果女性从事这些职业,常常还需加 上“woman”或“girl”以限定其性别,如“woman writer”、“woman chef”、“woman president”。汉
语中也存在着类似现象。拿“警察”这个词来说,除非特别指出是“女警察”,否则人们下意识中
通常会认为是男警察。汉语中有一个“脑筋急转弯”可说明这个问题。“一名警察正和别人下棋, 突然一男孩闯入嚷道:‘你爸爸和我爸爸打起来了!’可这男孩是这位警察的儿子。这是怎么一
回事呢?”这个脑筋急转弯难住了许多人,而答案却非常简单:那位警察是位女警。尽管今天女 警察已越来越多了,但这一观念似乎仍然未为世人所完全接受。从这些职业方面的词汇我们可
以看出,语言本身并没有忽视、贬低妇女的罪过,而语言使用者按照其长期形成的社会观念和 价值观念给予语言一定的语用色彩,使语言带上了深深的性别歧视烙印。可以说,社会和文化 赋予了语言以性别歧视的外部特征。
此外,在英语和汉语中,当表示男、女两性的词都出现时,大都遵循先男后女的原则。英语 中如“men and women”、“husband and wife”、“boys and girls”、“Mr.and Mrs.”、“father and mother”、“brothers and sisters”...,像“ladies and gentlemen”这样尊重女性的语序排列 是鲜有所闻。汉语中也有对应的表达方法,如“男女”、“夫妇”、“男孩女孩”、“父母”、“兄弟姐 妹”、“兄妹”„„虽然也有“姐弟”,“母子”的说法,但那是遵循封建伦理中长幼有序原则的结
果。妇女在经济、社会生活中的从属地位在英语和汉语语序中的折射绝非偶合,它表现出男尊
女卑,中外习俗是相同的。2.相异之处
英汉语中的性别歧视现象的表现形式存在着更多的相异之处。英语中最明显的性别歧视 现象是那些曾经广为使用,号称囊括男性和女性的男性词汇(主要体现在“man”的泛指功能 上),它们在60年代沸沸扬扬的妇女运动中遭到了最为猛烈的抨击。“man”既可指男性,又可 59 北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)泛指作用可以从以下例子看出: 例:(1)All men are created equal.(2)One man' s meat is another man' s poison.(《新概念英语》(第三册),1988:64)(3)Journalists say when a dog bites a man, that isn' t news but when a man bites a dog, it is.(《时代》,1999年11月1日:49)“Woman”没有“man”这样的泛指作用,而且,即便有些妇女在社会上已有一席之地,也常 常得用男性词汇来表现。如sportsman, postman, salesman, businessman, chairman, newsboy, milkboy等等。
“Man”的泛指功能也延伸至代词“he”。长时间以来,“he”在英语中是男性第三人称单数, 也可以意指全人类或是一群体中性别不能确定之人。尽管大家都能从语义上接受“he”可兼指
男女性,但语言形式上的性别歧视是显然的。例:(1)No person in his right mind would do that.(2)Everyone should fulfill his duty in society.英语中的性别歧视成分还可以在单词的内涵中得到体现。表现男性的词大多具有肯定内 涵,而相应的表示女性的词大多具有否定内涵。拿bachelor和spinster来说,bachelor自愿未 婚,过着自由、幸福的生活;而spinster年纪较大,毫无魅力,因为没有结婚而过着无聊的生活。Witch和warlock都是具有超凡自然力的人,但witch总喻人容貌丑陋、脾气怪异的印象, warlock则不然。Queen是king的女性对应词,但它的引申义是打扮得像女人的男同性恋者。你可以称呼一群男女混杂的人为men或guys,但是你若称呼一群以女性为主的人为women 或gals的话,那一小部分男性会觉得自己受了极大的侮辱。这一点连动物也不能幸免,vixen(母狐狸)经常被用来形容性格刁钻的泼妇,fox(公狐狸)则不一定含贬义,它虽然有“狡猾”的 内涵义,但这一内涵义却不单限于男性,而是兼指男性和女性。
由上可见,英语中的性别歧视现象主要通过构词法以及词汇内涵和引申义来表现,这可能 因为英语是表音文字。汉语中的性别歧视现象要更为明显、直观,这可以在汉字字形得到充分 的证明。汉字是世界上现存的惟一具有表意特点的文字,它以字形来表示文字所记词语的意 义,汉字字形蕴藏、传达着丰富的文化信息。女旁字最能体现汉语中的性别歧视部分。
“女”在汉语中是独立成字的象形字,其历史可追溯到殷商时期的甲骨文。那时的“女”字形
如一位双膝跪地、双臂反缚的女子,读音与“奴”相同。可见早在那时男女不平等的现象已经存
在。此后,“女”字用来和其他汉字组合形成大量的形声字或会意字,上面提及的“她”就是取
“他”的一部分加女旁合成的。女旁字大致可分为五类。(1)涉及生命起源、生育,如“姓”,女所 生也。“妊娠”,指女性生产。(2)表示婚烟的字,如娶、嫁、婚。(3)表示姓氏、女性亲属和称谓的
词,如嬴、姚、妻、姑、妃、嫔。(4)带有贬低妇女功用的词汇,如奴、妾、妫、嫌、妖、妒等。(5)有关
女子容貌举止,德行操守的,如妍、妙、好、姝、娜、娓、如、安等。“女”和“子”相结合形成了“好”, 在古汉语中意为漂亮;“妍”,“娜”也有美丽、美好的意思;“妙”指年轻;“娟”指明媚、美好;“婧”
指苗条、美好;“娴”表示优雅、娴静;“娓”、“如”、“安”等表示顺从、服从。
在上述5类女旁字中,第1类反映出妇女曾经享有较高的社会地位,第2类字体现出妇女 在婚烟中的被动地位以及被占有,被奴役的情景:“娶”本意为“夺取妇女作妻”;“婚”则反映出
远古时代的抢婚习俗。第4类带有明显的污辱、歧视妇女的成分。原始社会时期,生存是人类 60 北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)。人们重视后代的繁衍,妇女在社会、经济生活中处于主导地位,承担着狩
猎、耕种等重要任务,她们的地位远远高于男子。人们往往只知其母,不知其父。大多数第1类
女旁字就是母系氏族社会时期妇女掌握权力的有力佐证。而许多并非专与女人有关的特征,如
奸、妒等,从“女”表义,表现了社会发展到了父系社会,尤其是进入阶级社会以后,妇女地位急 骤下降的历史事实。那时男子享有造字专权,造出的文字也是男尊女卑的。而第5类汉字名褒
实贬,只强调女子容貌、操守的重要性,反映了以男子为中心的世界观。男性的地位可由他们的
职业、挣钱能力和其他能力来衡量,而女性的价值似乎只能由她们的容貌来判断。难怪汉代李
夫人感叹道:“夫以色事人者,色衰而爱弛,爱弛则恩爱绝。”
与女字旁相类似,我们可以从汉字“阴”的用法中看到汉语中的性别歧视现象。道教中的 “阴”和“阳”与“女”和“男”相对应。“阴”和“女”一样,经常被用来贬低妇女,如“阴险”,“阴谋”, “这个人阴得很”。
汉语中的性别歧视现象也由俗语体现。女性经常是“无知”和“善妒”的代名词。对女性的 这种歧视观点可以在“妇人之见”、“好男不跟女斗”、“惟女子与小人难养也”、“女流之辈”、“红 颜祸水”、“母老虎”、“长舌妇”、“嫁出去的女儿泼出去的水”等俗语中窥见一斑。这些俗语,连同
对女性的歧视观点,代代相传,即便在今天还在流传。3.形成原因对比
英汉语中的性别歧视现象都是社会、文化因素的产物。在男性统治的社会中,语言文字只 能满足于男性的需要。罗那尔德说过:“只要性别差异与社会权力和影响差异等同起来,便可能
导致语言差异。”(1986:311)中外宗教文化和社会习俗存在差异,因而造成语言性别歧视现象的原因也不尽相同。讲英 语的人多信奉基督教,基督教教义宣扬女人由上帝抽取男人的一根肋骨做成,女人生而应受男 人统治,并承担繁衍后代的责任。《圣经》里就记载了不少性别歧视思想。这种对女性极不公允 的态度反映在文字形式上,便是英语中的性别歧视现象。汉语则深受封建思想的影响,男子恃 其强权,为男性和女性分别制定了两套不同的伦理。丰功伟绩男性自是功不可没,而国破家亡 就全盘推到“女祸”、“悍妇”、“妒妇”身上。“‘女祸’之说亦所谓‘使周姥制礼,决无此论;盖男尊
女卑之世,口诛笔伐之权为丈夫所专也。”(钱钟书,1979;215)
二、英汉语中的性别歧视现象的演化
社会在变更,语言随之而变。妇女地位的提高,必然波及至语言中的性别歧视现象的变革。1.变革中的相似之处
英汉语中的性别歧视现象的变革不无相同之处。比如,英汉语中都出现了一个有趣的趋 势,就是造出一些与女性词汇对应的男性词汇:英语中的“male nurse”,“male child-care provider”和汉语中的“男护士”、“男保姆”、“空中先生”等词汇已经出现在日常生活中。这不仅
仅是语言上的变更,而且还在一定程度上反映了男女社会角色的变更:“男主内,女主外”的格 局有所打破,护理工作也并非只能由妇女从事。2.各自的变革方式
当然,英汉语中的性别歧视现象变革的主体方向并不一致。二战后的西方经济快速发展, 许多妇女走上了工作岗位。她们的经济地位提高了,社会地位也相应提高。妇女解放运动兴起, 61 北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)达到高潮。英语中的性别歧视成分遭到了猛烈的抨击,并且正在一点点消
除。在这场战役中,妇女经常站在语言变革的前沿,她们要比男性更乐于使用新的语言形式。英语中产生了中性词汇以及男性词汇对应的女性词汇,如: chairman→chairperson, early man→early person, mailmen→mail carriers, Man of the Century→Person of the Century 男性词汇对应的女性词汇也已出现,如: sportsman→sportswoman,postman→postwoman,boycott→girlcott,hero→shero 另外,性别附加说明成分的去除抹去了某些性别歧视成分,如:(1)Mary Smith is a highly successful woman executive.→ Mary Smith is a highly successful executive.(2)The captain is John Smith.His beautiful first officer is Jane Porter.→ The captain is John Smith and the first officer is Jane Porter.(罗纳尔德·渥德豪夫,1986:313)称呼妇女的方式也发生了变化。英语中称未婚女子为“Miss”,而已婚女子婚后过去一般 从夫姓,称为“Mrs....”,连居里夫人和撒切尔夫人也不例外,而男子无论婚否,一概称为 “Mr.”。如今,妇女婚后仍可保留其姓名,或者同时使用丈夫及自己的名字,再加上又产生了 “Ms”,女子可不必显露自己的婚烟状况。不过,当女性以妻子身份出现时,我们有时还使用 Mrs.,如“President and Mrs.Clinton”。此外,西方传统婚礼中,神父宣称“I pronounce you man and wife.”,反映出女性是男性附属物的传统观念。现今,越来越多的年轻人选择非传统 婚礼,婚礼仪式上所用的语言也更趋平等化。
在这些变革中,最值得一提的是,“he”的泛指功能已逐渐不用。早在18世纪就有人提出要 用“he or she”来替代“he”。如今,由于女权运动的影响,英美人还在大量使用“he or she”,如“If a child' s memory cannot cough up held quickly enough, he or she adds-ed by default and says holded instead.”(《时代》,1999年11月1日:49),但它在很多场合下显得繁冗累赘,因而 难以推广。现在比较流行用“s/he”:它与“he or she”有异曲同工之处,但更为简洁;也有人提议
用复数形式“they”来替代“he”的泛指作用,如Students must clean their room before they move out.但常常会碰到复数形式不能表达单数概念的尴尬情形,如上文“Everyone should fulfill his duty in society.”中的“his”就很难用“their”替换;还有一种方式是将“they”直接当
作单数用,如The student must clean their room before they move out.这种方法方便易行, 大多数以英语为母语的人在某些正式场合也使用这种方法,但有人认为它不符合语法,书面形 式尤其别扭。
除了对通性人称代词进行规范外,自1850年以来,语言研究者一直在试图新造一个男女 兼指的人称代词,至今共约出现了80多种兼指人称代词,但这些创造兼指人称代词的努力基 本上都失败了。
汉语中的“他”略等同于英语中的“he”,但历史上相当一段时期,汉语中却没有与“she”相 对应的书面语,男性、女性第三人称单数一律以“他”代之,五四运动前后一度使用“伊”(至今某
些方言中还在使用),而“她”是刘半农于1926年造出来的。当英语中“he”的泛指功能很大程度
上已废弃不用时,汉语中还经常用“他”来泛指男、女两性。汉语中的性别歧视现象也影响了英 62 北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)程,形成负迁移。中国大多数英语初学者(有时连高级英语学习者也不例 外)在泛指一个群体中性别不能确定的人时,往往错误地使用“he”。甚至在表达女性第三人称
单数“she”时,也经常用“he”。究其原因,可能是因为汉语中的“他”也具有泛指功能,“他”、“她”
读音又相同,中国学生对男性、女性第三人称单数的区别缺乏敏感。另外,中国英语教学有其局
限性,并未对英语中的性别歧视现象作特别说明,通行的英语教材中经常出现“he”作泛指代词 的现象,如“The hardened professional smuggler, on the other hand, is never troubled by such feelings, even if he has five hundred gold watches hidden in his suitcase.”(《新概念英 语》(第三册),1988:32)受此影响,中国学生大量使用“he”泛指男女两性,也不奇怪。英汉语中 的性别歧视现象重叠之处也能从此窥见一斑。
汉语中的性别歧视现象采取了不同的变更方式。某些带有性别歧视成分词汇的消失是方 式之一。1919年发生的“五四”革命提倡废除古汉语中陈旧、过时的汉字的词语,许多女旁字已
废弃不用,还有些旧词汇,如“奴家”、“贱妾”等词汇,也已随着封建制度的消亡从人们日常生活
中消失,只能在古文著作中读到。再如称呼妇女的方式。在旧中国,妇女社会地位低下,有些妇 女终身没有自己的名字,婚前按排行被称为“大丫头”、“老二”、“三姑娘”等等,婚后则被唤为
“某氏”、“某师母”、“某老太”或“某某家的”等等。而今,中国妇女无论婚前婚后都用自己的名
字,这一点汉语要比英语先进。另外一种方式是赋予那些贬义词汇以新义。在古汉语中“女强
人”,如《水浒》中的孙二娘,在意思上等同于“女强盗”。现在这一说法已经有了一个崭新的内
涵,即一位不让须眉的成功职业女性。
从上述例子中,我们可以看出,去除英语中的性别歧视成分,可以用一个中性词素代替含
有性别歧视成分的词素,或者在原字根的基础上造出新词来。汉字的变化就不是那么轻而易举 了。汉字字形相对比较固定,不易变更,否则便难以辨认,因而汉语中的性别歧视成分只能另辟 蹊径。
性别歧视现象体现于语言形式,但根源于社会和文化。这一观点既适用于英语,又适用于 汉语。尽管英汉语中的性别歧视现象可能采用不同的形式,但它们同样反映了各自的社会、文
化现实。它们的变革方式不同,但方向一致,即去除社会文化给语言打上的性别歧视烙印。参与文献: 1.McConnell-Gient, Sally.The Origin of Sexist Language in Discourse [A].White, Shelia J., Virginia Teller(eds.).Discourse in Reading and Linguistics.[M].New York, New York: the New York Academy of Sciences, 1984.123~125.2.Fasold, Ralph,Sociolinguistics[M].Oxford UK: Blackwell Publishers, 1990.114.3.Waldhaugh, Ronald.An Introduction to Sociolinguistics[M].London UK & New York USA: Basil Blackwell, 1986.311.