第一篇:荷兰核安全峰会
荷兰核安全峰会,中国登高望远
时下,世界核安全形势依然十分严峻。无论从中国核安全观角度,还是各国研讨核安全,都要基于这个现实,应对核安全危险。而维护世界和平,首先就要千方百计确保核安全。
作者:冯创志
3月24日,在荷兰海牙举行第三次世界核安全会议在荷兰海牙举行。世界媒体都关注着中国国家主席习近平在会上的发言。这一天,习近平同美国总统奥巴马在荷兰海牙举行会晤,讨论中美关系和其他共同关心的国际和地区问题。习近平称,面对当前纷繁复杂的国际形势,中美正在合作、需要合作和能够合作的领域更加广阔(见新华网2014年3月24日)。习近平这一表态被世界媒体解读为此次核安全峰会“备课”。
还在习近平出发之前,中国外交部称,习近平将在本次荷兰海牙峰会上提出中国的“核安全观”。这是中国再次公开提出“核安全观”,也是世界各国第一个提出“核安全观”(见新京报2014年3月21日)。
中国提出的“核安全观”详细内容有待习近平讲话中陈述。不过,所谓“观”,就不同于一般的具体政策陈述,而是在更高层次的提案凝结的方法论和基本价值定位。具体政策陈述,而是在更高层次上提炼凝结的方法论和基本价值定位,如同“行于峰岭,先看森林,再看树木”,具有全局性、战略性、稳定性、持久性和指导性。媒体预测,中国首次提出“核安全观”,将立足中国、放眼世界,并充分体现公共、平等、合作、效率内涵。依笔者之见,中国在此提出“核安全观”,无疑是表明在核安全问题上中国再次登高望远。实际上,自从2010年在华盛顿,2012年在首尔分别举行第一第二届核安全峰会以来,中国在核安全问题上不仅致力于构建高度可靠的共同核安全价值体系,而且不断地深化核安全的理论与合作。
在2012年首尔核安全峰会上,时任中国国家主席胡锦涛在讲话中提出了坚持科学性的核安全,强化核安全建设及安全的责任、深化部署交流合作;标本兼顾,综合治理,消除核扩散等主张,获得了峰会上许多国家的支持。多年来的国际形势的变化,证明了中国不但坚持一向秉持和主张的核安全理念,而且模范地遵守了核安全规则,表现了核责任大国的风范,为中国提出“核安全观”奠定了坚实的基础。
应该说,中国在世界核安全问题上有所作为,并展现了高瞻远瞩,还有着国际的因素。当今核大国,份量最终的是美国和俄罗斯。而今,由于克里米亚事件,美欧与俄罗斯斗得不可开交。有诸多世界分析人士分析,克里米亚事件有可能会令美俄重新卷入冷战的危险。尽管此结论有待时间的检验,不过至少表明,在短时间内美俄的关系难以修好。美俄较劲,当然有利于中国崭露头角,作为安理会成员之一,作为世界第二大经济系的中国,凭着独特的治国理念和外交方针,成为世界维护和平的重大力量。因此,中国提出“核安全观”,也应是水到渠成。
时下,世界核安全形势依然十分严峻。据国际原子能机构统计,世界核安全形势十分严峻。据国际原子能机构统计,1993年至2011年,全球官方报告的核及放射性材料的遗失、盗窃等事件超过2164起。另外,世界现存的武器级核材料,足以制造出超过十万枚核弹,而其一旦有部分落入国际恐怖分子和国际犯罪组织手中,后果不堪设想。无论从中国核安全观角度,还是各国研讨核安全,都要基于这个现实,应对核安全危险。而维护世界和平,首先就要千方百计确保核安全。
可以说,中国国家主席习近平将在海牙峰会首次提出“核安全观”值得期待。
第二篇:2010年华盛顿核安全峰会公报全文
2010年4月13日,首届核安全峰会在华盛顿发表公报。全文如下:
Communiqué of the Washington Nuclear Security Summit
April 13, 2010
华盛顿核安全峰会公报全文
2010年4月13日
Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials.核恐怖主义是对国际安全最具挑战性的威胁之一,强有力的核安全措施是防止恐怖分子、犯罪分子及其他非授权行为者获取核材料的最有效途径。
In addition to our shared goals of nuclear disarmament, nuclear nonproliferation and peaceful uses of nuclear energy, we also all share the objective of nuclear security.Therefore those gathered here in Washington, D.C.on April 13, 2010, commit to strengthen nuclear security and reduce the threat of nuclear terrorism.Success will require responsible national actions and sustained and effective international cooperation.除了在核裁军、核不扩散及和平利用核能方面有共同目标之外,我们在核安全方面也有共同的目标。因此,我们于2010年4月13日齐聚华盛顿哥伦比亚特区,承诺加强核安全和减少核恐怖主义威胁。这方面的成功需要负责任的国家行动以及持续和有效的国际合作。
We welcome and join President Obama’s call to secure all vulnerable nuclear material in four years, as we work together to enhance nuclear security.基于我们为增进核安全而共同努力,我们欢迎并与奥巴马总统共同呼吁在4年内确保所有易流失核材料安全。
Therefore, we:
鉴此,我们:
1.Reaffirm the fundamental responsibility of States, consistent with their respective international obligations, to maintain effective security of all nuclear materials, which includes nuclear materials used in nuclear weapons, and nuclear facilities under their control;to prevent non-state actors from obtainingthe information or technology required to use such material for malicious purposes;and emphasize the importance ofrobust national legislative and regulatory frameworks for nuclear security;
1、重申各国根据各自国际义务,对维护各自控制的所有核材料,包括核武器中使用的核材料,及核设施的有效安全,以及对防止非国家行为者获取恶意使用此类材料所需的信息或技术负有根本责任;强调建立强有力的国家核安全立法和监管框架的重要性;
2.Call on States to work cooperatively as an international community to advance nuclear security, requesting and providing assistance as necessary;
2、呼吁各国作为国际社会整体为增进核安全作出共同努力,并在必要时寻求和提供协助;
3.Recognize that highly enriched uranium and separated plutonium require special precautions and agree to promote measures to secure, account for, and consolidate these materials, as appropriate;and encourage the conversion of reactors from highly enriched to low enriched uranium fuel and minimization of use of highly enriched uranium, where technically and economically feasible;
3、确认高浓铀和分离钚需要采取特别防范措施,同意在适当情况下推动采取措施加强此类材料的安全、衡算和集中存放;在技术和经济可行的情况下,鼓励将使用高浓铀的反应堆转化为使用低浓铀,并最大限度减少使用高浓铀;
4.Endeavor to fully implement all existing nuclear security commitments and work toward acceding to those not yet joined, consistent with national laws, policies and procedures;
4、致力于全面履行所有现行核安全承诺,并根据各自国内法律、政策和程序努力加入那些尚未加入的承诺;
5.Support the objectives of international nuclear security instruments, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as amended, and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, as essential elements of the global nuclear security architecture;
5、支持将经修订的《核材料实物保护公约》和《制止核恐怖主义行为国际公约》等国际核安全文书的目标作为全球核安全体系的实质要素;
6.Reaffirm the essential role of the International Atomic Energy Agency in the international nuclear security framework and will work to ensure that it continues to have the appropriate structure, resources and expertise needed to carry out its mandated nuclear security activities in accordance with its Statute, relevant General Conference resolutions and its Nuclear Security Plans;
6、重申国际原子能机构在国际核安全框架中至关重要的作用,并将努力确保该机构继续拥有所需的适当的机制、资源和专业知识,以根据其《规约》、相关大会决议和《核安全计划》,在其授权范围内开展活动;
7.Recognize the role and contributions of the United Nations as well as the contributions of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the G-8-led Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction within their respective mandates and memberships;
7、确认联合国的作用和贡献,以及“打击核恐怖主义全球倡议”和八国集团倡导的“应对大规模杀伤性武器和材料扩散全球伙伴计划”在各自授权和成员国范围内的贡献;
8.Acknowledge the need for capacity building for nuclear security and cooperation at bilateral, regional and multilateral levels for the promotion of nuclear security culture through technology development, human resource development, education, and training;and stress the importance of optimizing international cooperation and coordination of assistance;
8、认识到有必要通过技术开发、人力资源开发、教育和培训加强核安全能力建设,以及在双边、地区和多边层面开展合作促进核安全文化;强调优化国家合作和协调援助的重要性;
9.Recognize the need for cooperation among States to effectively prevent and respond to incidents of illicit nuclear trafficking;and agree to share, subject to respective national laws and procedures, information and expertise through bilateral and multilateral mechanisms in relevant areas such as nuclear detection, forensics, law enforcement, and the development of new technologies;
9、确认各国有必要就有效防止和应对核非法贩运事件开展合作;同意根据各国法律和程序,通过双边和多边机制,在核探测、分析鉴定、执法和新技术开发等相关领域分享信息和专业知识;
10.Recognize the continuing role of nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and will work with industry to ensure the necessary priority of physical protection, material accountancy, and security culture;
10、确认包括私营部门在内的核工业界在核安全方面的持续作用,并将与核工业界共同努力,确保将实物保护、材料衡算及核安全文化置于必要的优先地位;
11.Support the implementation of strong nuclear security practices that will not infringe upon the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes and technology and will facilitate international cooperation in the field of nuclear security;and11、支持实施强有力的核安全操作规范,同时这些操作规范不应侵害各国为和平目的开发和利用核能和核技术的权利,并将促进核安全领域的国际合作;以及
12.Recognize that measures contributing to nuclear material security have value in relation to the security of radioactive substances and encourage efforts to secure
those materials as well.12、确认有助于核材料安全的措施对于放射性材料安全具有价值,并鼓励为确保此类材料的安全作出努力。维护有效的核安全需要各国在国际合作协助下持续努力,并在自愿基础上采取行动。我们将通过与所有国家开展对话和合作,促进加强全球核安全。
Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States.We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all states.为保持有效的核安全,各国必须在自愿基础上通过国际合作采取持续的国家行动。我们将与所有国家进行对话与合作,推动加强全球核安全。
Thus, we issue the Work Plan as guidance for national and international action including through cooperation within the context of relevant international fora and organizations.We will hold the next Nuclear Security Summit in the Republic of Korea in 2012.
第三篇:2014年池州省考面试辅导:中美元首将在荷兰核安全峰会期间会晤
2014年池州省考面试辅导:中美元首将在荷兰核安全峰会期间会晤 外交部副部长李保东17日在外交部举行的中外媒体吹风会上说,经中美双方商定,习近平主席与奥巴马总统将在3月下旬荷兰核安全峰会期间举行会晤。这将是两国元首今年首次会晤,对下阶段中美关系发展意义重大。两国领导人将就中美关系和共同关心的问题交换意见。中方愿与美方一道,共同推动此次核安全峰会和两国元首会晤取得积极成果,为中美新型大国关系建设注入新的动力。
更多2014年安徽池州省考备考相关信息,欢迎登陆:
池州人事考试网池州人力资源和社会保局网
池州中公教育您身边的公考辅导专家
第四篇:2012高考政治热点:世界第二届核安全峰会[范文]
2012高考政治热点:世界第二届核安全峰会
一、【时事背景】
2012年3月26日,举世瞩目的第二届核安全峰会在韩国首都首尔闭幕。韩国总统李明博主持会议,来自全球50多个国家领导人和有关国际组织负责人出席峰会。会议期间,与会各国领导人和国际组织代表回顾了2010年华盛顿核安全峰会以来国际社会在核安全领域所取得的进展,重点讨论了加强核材料和核设施安全以及开展国际合作等问题。胡锦涛在会上发表了题为《深化合作提高核安全水平》的重要讲话,全面阐述中国在核安全领域的政策主张、所做努力和重要举措。峰会于27日举行全体会议商讨全球核安全问题后,于当天下午发表了《首尔公报》,重申各国的核安全承诺,并就加强核安全、深化国际合作提出具体措施建议。峰会于27日在韩国首都首尔闭幕。
二、【创新试题】
首尔核安全峰会于2012年3月27日举行全体会议商讨全球核安全问题后,在当天下午发表《首尔公报》,为确保全球核安全提出11项课题和具体措施。公报表示,核裁军、核不扩散和和平利用核能是与会各国的共同目标。据此回答1—3题。
1.从政治生活的角度看,各国之所以能够通过《首尔公报》是因为:
A.和平与发展是时代的主题B.与会各国的根本利益是一致的C.与会各国存在着共同利益D.与会各国都是主权国家,积极履行了各项义务
2.中国是核能发展大国,一贯高度重视核安全问题,不断提高自身核安全能力,积极参与有关国际合作。这说明:
A.我国奉行独立自主的和平外交政策B.我国坚定地维护本国的国家利益
C.我国积极推动世界的和平与发展D.我国坚持走和平发展道路
3.中国向首尔核安全峰会提交了核安全进展报告,介绍了中方自2010年华盛顿核安全峰会以来,在增强国家核安全能力、积极开展核安全合作等方面所做的努力。我国积极开展核安全合作:
①是为了更好地实现我国对外政策的目标 ②体现了我国外交原则的重大变化
③符合我国和世界各国人民的根本利益 ④可以在国际社会获得更多的战略盟友
A.①③B.②④C.①②D.③④
4.当前,国际核安全形势依然严峻,国际社会高度重视核安全合作,各国积极采取措施落实华盛顿峰会成果。这表明:
A.解决和平问题已经成为每个国家的中心工作 B.加强对外交往有利于各国的均衡发展
C.核安全峰会是最好的合作形式D.共同利益是国家合作的基础
《首尔公报》称,将以防范核恐怖袭击活动为目标完善相关国际准则。据此回答5—6题。
5.下列对恐怖主义认识正确的是:
A.恐怖主义是维护世界和平的主要障碍B.恐怖主义源于经济的落后
C.恐怖主义属于国家行为D.恐怖主义威胁世界的和平与安全
6.以防范核恐怖袭击活动为目标完善相关国际准则,有利于:
A.从根本上消除恐怖主义B.抑制恐怖主义活动的发生
C.增加我们的反恐成果D.最大限度的地维护各国的共同利益
核能的开发利用在推动人类社会经济的发展与进步上功不可没,为应对气候变化、保障能源安全、减少对化石燃料的依赖,核能与各国经济社会发展的关系将更加密切。据此回答7—9题。
7.从经济生活的角度看,核能的和平开利用有利于:
A.趋利避害,勇敢地迎接挑战B.解决和平与发展问题
C.促进世界经济的发展D.避免经济全球化趋势
8.近年来,中国政府加大了核安全投入,完善了核安全法规标准体系,提升了核安全管理水平。这体现的政治生活道理是:
A.国家利益是国际关系的决定因素
B.中国是促进世界经济发展的重要力量,在国际事务中发挥着重要作用
C.我国外交政策的宗旨是维护世界和平,促进共同发展
D.一国的安全状况会对他国产生重大影响
9.从政治生活的角度看,促进核能的和平利用,必须:
A.在和平共处五项原则的基础上,建立国际政治新秩序
B.既要发展与周边国家的睦邻友好关系,又要发展核大国之间的关系
C.既要建立国际核能利用监督机制,又要尊重各国和平利用核能的权利
D.要坚持“引进来”与“走出去”相结合的战略
10.胡锦涛同志指出:“我们应该坚持联合国宪章宗旨和原则,坚持互信、互利、平等、协作的新安全观,坚持以和平方式解决热点问题和国际争端,为加强核安全营造有利国际环境。”坚持以和平方式解决热点问题和国际争端,是依据我国的:
A.国家性质和国家职能B.国家性质和国家利益
C.国家利益和国家力量D.国家力量和国家立场
11.胡锦涛在首尔核安全峰会上讲话中指出:“我们将支持国际原子能机构核安全工作,全面深化同国际原子能机构各领域合作,继续向国际原子能机构核安全基金捐款。我们将在做好
本国高浓铀研究堆改造工作的同时,积极利用相关经验,帮助有需要的国家进行研究堆改造。我们将同各国分享中国在大型国际活动核安全方面积累的经验,确保公众安全。” 中国的态度和主张是如何体现我国外交政策的?
参考答案:
1.C2.C3.A4.D5.D6.B7.C8.C9.C10.B
11.(1)我国外交政策的宗旨是维护世界和平,促进共同发展。中国将同各国分享中国在大型国际活动核安全方面积累的经验,确保公众安全,与我国外交政策的宗旨是一致的。
(2)促进世界的和平与发展是我国外交政策的基本目标之一。我国支持国际原子能机构核安全工作,全面深化同国际原子能机构各领域合作,继续向国际原子能机构核安全基金捐款,这体现了我国外交政策的基本目标。
(3)独立自主是我国外交政策的基本立场。我国在首尔核安全峰会上的态度和主张是中国自主作出的选择,体现了中国在对外活动中坚持独立自主的基本立场。
(4)和平共处五项原则是我国对外关系的基本准则。中国主张在做好本国高浓铀研究堆改造工作的同时,积极利用相关经验,帮助有需要的国家进行研究堆改造,这充分体现了我国坚持和平共处五项原则
第五篇:2010年华盛顿核安全峰会公报(中英双语)
2010年4月13日,首届核安全峰会在华盛顿发表公报。全文如下:
Communiqué of the Washington Nuclear Security Summit April 13, 2010 华盛顿核安全峰会公报全文 2010年4月13日
Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials.核恐怖主义是对国际安全最具挑战性的威胁之一,强有力的核安全措施是防止恐怖分子、犯罪分子及其他非授权行为者获取核材料的最有效途径。
In addition to our shared goals of nuclear disarmament, nuclear nonproliferation and peaceful uses of nuclear energy, we also all share the objective of nuclear security.Therefore those gathered here in Washington, D.C.on April 13, 2010, commit to strengthen nuclear security and reduce the threat of nuclear terrorism.Success will require responsible national actions and sustained and effective international cooperation.除了在核裁军、核不扩散及和平利用核能方面有共同目标之外,我们在核安全方面也有共同的目标。因此,我们于2010年4月13日齐聚华盛顿哥伦比亚特区,承诺加强核安全和减少核恐怖主义威胁。这方面的成功需要负责任的国家行动以及持续和有效的国际合作。
We welcome and join President Obama’s call to secure all vulnerable nuclear material in four years, as we work together to enhance nuclear security.基于我们为增进核安全而共同努力,我们欢迎并与奥巴马总统共同呼吁在4年内确保所有易流失核材料安全。
Therefore, we: 鉴此,我们:
1.Reaffirm the fundamental responsibility of States, consistent with their respective international obligations, to maintain effective security of all nuclear materials, which includes nuclear materials used in nuclear weapons, and nuclear facilities under their control;to prevent non-state actors from obtaining the information or technology required to use such material for malicious purposes;and emphasize the importance of robust national legislative and regulatory frameworks for nuclear security;
1、重申各国根据各自国际义务,对维护各自控制的所有核材料,包括核武器中使用的核材料,及核设施的有效安全,以及对防止非国家行为者获取恶意使用此类材料所需的信息或技术负有根本责任;强调建立强有力的国家核安全立法和监管框架的重要性;
2.Call on States to work cooperatively as an international community to advance nuclear security, requesting and providing assistance as necessary;
2、呼吁各国作为国际社会整体为增进核安全作出共同努力,并在必要时寻求和提供协助;
3.Recognize that highly enriched uranium and separated plutonium require special precautions and agree to promote measures to secure, account for, and consolidate these materials, as appropriate;and encourage the conversion of reactors from highly enriched to low enriched uranium fuel and minimization of use of highly enriched uranium, where technically and economically feasible;
3、确认高浓铀和分离钚需要采取特别防范措施,同意在适当情况下推动采取措施加强此类材料的安全、衡算和集中存放;在技术和经济可行的情况下,鼓励将使用高浓铀的反应堆转化为使用低浓铀,并最大限度减少使用高浓铀;
4.Endeavor to fully implement all existing nuclear security commitments and work toward acceding to those not yet joined, consistent with national laws, policies and procedures;
4、致力于全面履行所有现行核安全承诺,并根据各自国内法律、政策和程序努力加入那些尚未加入的承诺;
5.Support the objectives of international nuclear security instruments, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as amended, and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, as essential elements of the global nuclear security architecture;
5、支持将经修订的《核材料实物保护公约》和《制止核恐怖主义行为国际公约》等国际核安全文书的目标作为全球核安全体系的实质要素;
6.Reaffirm the essential role of the International Atomic Energy Agency in the international nuclear security framework and will work to ensure that it continues to have the appropriate structure, resources and expertise needed to carry out its mandated nuclear security activities in accordance with its Statute, relevant General Conference resolutions and its Nuclear Security Plans;
6、重申国际原子能机构在国际核安全框架中至关重要的作用,并将努力确保该机构继续拥有所需的适当的机制、资源和专业知识,以根据其《规约》、相关大会决议和《核安全计划》,在其授权范围内开展活动;
7.Recognize the role and contributions of the United Nations as well as the contributions of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the G-8-led Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction within their respective mandates and memberships;
7、确认联合国的作用和贡献,以及“打击核恐怖主义全球倡议”和八国集团倡导的“应对大规模杀伤性武器和材料扩散全球伙伴计划”在各自授权和成员国范围内的贡献;
8.Acknowledge the need for capacity building for nuclear security and cooperation at bilateral, regional and multilateral levels for the promotion of nuclear security culture through technology development, human resource development, education, and training;and stress the importance of optimizing international cooperation and coordination of assistance;
8、认识到有必要通过技术开发、人力资源开发、教育和培训加强核安全能力建设,以及在双边、地区和多边层面开展合作促进核安全文化;强调优化国家合作和协调援助的重要性;
9.Recognize the need for cooperation among States to effectively prevent and respond to incidents of illicit nuclear trafficking;and agree to share, subject to respective national laws and procedures, information and expertise through bilateral and multilateral mechanisms in relevant areas such as nuclear detection, forensics, law enforcement, and the development of new technologies;
9、确认各国有必要就有效防止和应对核非法贩运事件开展合作;同意根据各国法律和程序,通过双边和多边机制,在核探测、分析鉴定、执法和新技术开发等相关领域分享信息和专业知识;
10.Recognize the continuing role of nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and will work with industry to ensure the necessary priority of physical protection, material accountancy, and security culture;
10、确认包括私营部门在内的核工业界在核安全方面的持续作用,并将与核工业界共同努力,确保将实物保护、材料衡算及核安全文化置于必要的优先地位;
11.Support the implementation of strong nuclear security practices that will not infringe upon the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes and technology and will facilitate international cooperation in the field of nuclear security;and
11、支持实施强有力的核安全操作规范,同时这些操作规范不应侵害各国为和平目的开发和利用核能和核技术的权利,并将促进核安全领域的国际合作;以及
12.Recognize that measures contributing to nuclear material security have value in relation to the security of radioactive substances and encourage efforts to secure those materials as well.12、确认有助于核材料安全的措施对于放射性材料安全具有价值,并鼓励为确保此类材料的安全作出努力。维护有效的核安全需要各国在国际合作协助下持续努力,并在自愿基础上采取行动。我们将通过与所有国家开展对话和合作,促进加强全球核安全。
Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States.We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all states.为保持有效的核安全,各国必须在自愿基础上通过国际合作采取持续的国家行动。我们将与所有国家进行对话与合作,推动加强全球核安全。
Thus, we issue the Work Plan as guidance for national and international action including through cooperation within the context of relevant international fora and organizations.We will hold the next Nuclear Security Summit in the Republic of Korea in 2012.鉴此,我们发表《峰会工作计划》以指导各国和国际行动,包括在相关国际论坛和组织框架下的合作。我们将于2012年在韩国举行下一届核安全峰会。