第一篇:国际奥委会主席雅克·罗格在2012年伦敦奥运会开幕式上的致辞(推荐)
Jacques Rogge Speech at London Olympics Opening Ceremony
July 27, 201
2London
国际奥委会主席雅克·罗格在2012年伦敦奥运会开幕式上的致辞
2012年7月27日
伦敦
Your Majesty,Your Majesties,Your Royal Highnesses,Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,尊敬的女王陛下,尊敬的亲王,各位殿下,各位嘉宾,女生们、先生们,In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century.Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。
It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point.I want to thank the entire team at the London Organizing Committeefor their excellent and hard work.I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。我要感谢伦敦奥组委团队的出色工作,感谢他们做出了卓越的成绩。我还要感谢相关部分的合作,使得伦敦奥运会在闭幕之后能够留下一份持久有益的奥运遗产。
And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so
generous with their time, their energy and their welcoming smiles.对于数千名志愿者的辛苦付出,我们心存感激,我们共同付出时间、体能和微笑。
For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes.This is a major boost for gender equality.在奥运会历史上,首次所有代表团都有女性运动员参赛,这是推动性别平等的重要一步。
In a sense, the Olympic Games are coming home tonight.This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport.It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations.It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum.在一定程度上,我们可以说,奥运会在今晚回家了。这个国家热爱体育,是现代体育的发源地,在这里,运动精神和公平竞赛原则被清楚的鉴定和表达着,在这里,体育成为教育课程。
I congratulate all of the athletes who have earned a place at these Games.And to the athletes, I offer this thought: Your talent, your dedication and commitment brought you here.Now you have a chance to become true Olympians.That honor is determined not by whether you win, but by how you compete.Character counts far more than medals.我祝贺每一位来到这里参赛的运动员。我想对你们说:你们的天赋、努力使得自己有了这样的成绩,你今天成为了奥运会一员,不在于你是否获胜,而在于你怎样去比赛,品德远比奖牌重要。
Reject doping.Respect you opponents.Remember that you are all role models.If you do that, you will inspire a generation.远离兴奋剂,尊重对手,记住你是大家的榜样。如果你做到了,你就激励了一代人。
These Games bring many hopes.Hope for harmony and peace between the 204 National Olympic Committees.Hope to see the young generations inspired by the values of sport.Hope that these
Games continue to promote sustainable development.2012伦敦奥运会带来很多希望,参赛的204个国家和地区代表团都在期待和平,希望能够看到年轻人被体育价值观所激励,希望本届奥运会能够继续可持续和发展的理念。
Dear Athletes, make us dream.运动员们,让我们一起实现梦想。
I now have the honor to ask Her Majesty the Queen to open the Games of the Olympiad.现在我很荣欣地邀请女王陛下宣布奥运会开幕。
Background:
The 2012 Summer Olympics was a major international multi-sport event celebrated in the tradition of the Olympic Games, as governed by the International Olympic Committee(IOC).It took place in London, United Kingdom, from 27 July to 12 August 2012.More than 10,000 athletes from 204 National Olympic Committees(NOCs)participated.2012夏季奥运会,也就是所熟知的2012伦敦奥运会,是由国际奥委会,根据奥林匹克运动的传统,发起和组织的一项国际综合性运动赛事。2012年奥运会的主办城市是英国的伦敦,从7月27日到8月12日。伦敦奥运会吸引了来自204个国家奥林匹克委员会成员国,超过10000名运动员参加。
第二篇:国际奥委会主席罗格北京奥运会开幕式致辞
国际奥委会主席罗格北京奥运会开幕式致辞
Mr President of the People's Republic of China,Mr Liu Qi,Members of the Organizing Committee,Dear Chinese Friends,Dear Athletes,For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true.Congratulations, Beijing!
You have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”.That is what we are tonight.As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province.We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin.These Games belong to you.Let them be the athletes' Games.Have Fun!
Remember that they are about much more than performance alone.They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees-regardless of ethnic origin, gender, religions or political system.Please compete in the sprit of Olympic values: excellence, friendship and respect.Dear athletes, remember that you are role models for the Youth of the World.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for their tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you!
I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.罗格北京奥运会开幕式致辞全文
中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:
长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!
你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。
我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。
我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。
各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。祝你们比赛开心!
请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。
奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。
请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。
你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。
当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你!现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届夏季奥运会开幕!
第三篇:奥委会主席罗格伦敦奥运会开幕式致辞
奥委会主席罗格伦敦奥运会开幕式致辞(双语)
2013-05-23 13:25 来源: 巨人网·英语作者: 佚名
[标签:英文双语演讲主席致辞]
小编导语:奥委会主席罗格伦敦奥运会开幕式致辞(双语)是小编特意为你准备的关于英语演讲的内容。学好演讲不仅能提升你的口才,还能提升你的思维速度。今天小编就为你准备了奥委会主席罗格伦敦奥运会开幕式致辞(双语),希望对你有所帮助。
The tradition of an Olympic Trucebegan in ancient times to allow safe passage for athletes travelling to the Games.This resulted in an environment where the true spirit of the Olympic Games was on display: peaceful competition among nations, feats of individual excellence.奥林匹克休战传统始自远古时代,意在让运动员安全前往奥运会。这创造了显示出奥运会真正精神的环境:国与国之间和平竞争,个人的卓越表现。
Today, sports and events such as the Olympic and Paralympic Games break down barriers by bringing together people from all around the world and all walks of life.The participants may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality and fair play, understanding and mutual respect.今天,体育赛事,如奥运会和残奥会,打破障碍,让世界各地和各行各业的人们聚会一堂。参赛者举着许多国家的国旗,但他们走到一起,高举平等和公平竞争、理解和相互尊重的大旗。
We give meaning to these values through the Olympic Truce, the call for warring parties everywhere to lay down their weapons during the Games.These pauses in fighting save lives.They help humanitarian workers reach people in need.And they open diplomaticspace to negotiate lasting solutions.通过奥林匹克休战,我们赋予这些价值以意义,呼吁各地交战各方在奥运会期间放下武器。战事暂停,能拯救生命,也有助于让人道主义工作人员帮助有需求的人,并为开展谈判,找到持久解决办法打开外交空间。
Your Majesty,尊敬的女王陛下,Your Majesties,尊敬的亲王,Your Royal Highnesses,各位殿下,Distinguished Guests,各位嘉宾,Ladies and Gentlemen,女生们、先生们,In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century.Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。
It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point.I want to thank the entire team at the London Organizing Committeefor their excellent and hard work.I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。我要感谢伦敦奥组委团队的出色工作,感谢他们做出了卓越的成绩。我还要感谢相关部分的合作,使得伦敦奥运会在闭幕之后能够留下一份持久有益的奥运遗产。
And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles.对于数千名志愿者的辛苦付出,我们心存感激,我们共同付出时间、体能和微笑。For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes.This is a major boost for gender equality.在奥运会历史上,首次所有代表团都有女性运动员参赛,这是推动性别平等的重要一步。In a sense, the Olympic Games are coming home tonight.This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport.It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations.It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum.在一定程度上,我们可以说,奥运会在今晚回家了。这个国家热爱体育,是现代体育的发源地,在这里,运动精神和公平竞赛原则被清楚的鉴定和表达着,在这里,体育成为教育课程。
The British approach to sport had a profound influence on Pierre de Coubertin, our founder, as he developed the framework for the modern Olympic Movement at the close of the 19th century.The values that inspired de Coubertin will come to life over the next 17 days as the world's best athletes compete in a spirit of friendship, respect and fair play.英国对于奥运会创始人顾拜旦有深远的影响,在19世纪末,构建了现代奥林匹克运动。接下来的17天时间中,世界上最优秀的运动员将在友谊、尊敬和公平竞赛规则下展开竞争。I congratulate all of the athletes who have earned a place at these Games.And to the athletes, I offer this thought: Your talent, your dedication and commitment brought you here.Now you have a chance to become true Olympians.That honor is determined not by whether you win, but by how you compete.Character counts far more than medals.我祝贺每一位来到这里参赛的运动员。我想对你们说:你们的天赋、努力使得自己有了这样的成绩,你今天成为了奥运会一员,不在于你是否获胜,而在于你怎样去比赛,品德远比奖牌重要。
Reject doping.Respect you opponents.Remember that you are all role models.If you do that, you will inspire a generation.远离兴奋剂,尊重对手,记住你是大家的榜样。如果你做到了,你就激励了一代人。These Games bring many hopes.Hope for harmony and peace between the 204 National Olympic Committees.Hope to see the young generations inspired by the values of sport.Hope that these Games continue to promote sustainable development.2012伦敦奥运会带来很多希望,参赛的204个国家和地区代表团都在期待和平,希望能够看到年轻人被体育价值观所激励,希望本届奥运会能够继续可持续和发展的理念。Dear Athletes, make us dream.运动员们,让我们一起实现梦想。
I now have the honor to ask Her Majesty the Queen to open the Games of the Olympiad.现在我很荣欣地邀请女王陛下宣布奥运会开幕。
第四篇:奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞时间
奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞时间:2012-08-01 22:04来源:口译网 作者:口译网 点击:6040次
Jacques Rogge Speech at London Olympics Opening Ceremony
July 27, 201
2London
国际奥委会主席雅克·罗格在2012年伦敦奥运会开幕式上的致辞
2012年7月27日
伦敦
点击进入下载页面:视频、音频、文本
Your Majesty,Your Majesties,Your Royal Highnesses,Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,尊敬的女王陛下,尊敬的亲王,各位殿下,各位嘉宾,女生们、先生们,In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century.Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。
It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point.I want to thank the entire team at the London Organizing Committeefor their excellent and hard work.I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。我要感谢伦敦奥组委团队的出色工作,感谢他们做出了卓越的成绩。我还要感谢相关部分的合作,使得伦敦奥运会在闭幕之后能够留下一份持久有益的奥运遗产。
And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles.对于数千名志愿者的辛苦付出,我们心存感激,我们共同付出时间、体能和微笑。
For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes.This is a major boost for gender equality.在奥运会历史上,首次所有代表团都有女性运动员参赛,这是推动性别平等的重要一步。
In a sense, the Olympic Games are coming home tonight.This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport.It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations.It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum.在一定程度上,我们可以说,奥运会在今晚回家了。这个国家热爱体育,是现代体育的发源地,在这里,运动精神和公平竞赛原则被清楚的鉴定和表达着,在这里,体育成为教育课程。
The British approach to sport had a profound influence on Pierre de Coubertin, our founder, as he developed the framework for the modern Olympic Movement at the close of the 19th century.The values that inspired de Coubertin will come to life over the next 17 days as the world's best athletes compete in a spirit of friendship, respect and fair play.英国对于奥运会创始人顾拜旦有深远的影响,在19世纪末,构建了现代奥林匹克运动。接下来的17天时间中,世界上最优秀的运动员将在友谊、尊敬和公平竞赛规则下展开竞争。
I congratulate all of the athletes who have earned a place at these Games.And to the athletes, I offer this thought: Your talent, your dedication and commitment brought you here.Now you have a chance to become true Olympians.That honor is determined not by whether you win, but by how you compete.Character counts far more than medals.我祝贺每一位来到这里参赛的运动员。我想对你们说:你们的天赋、努力使得自己有了这样的成绩,你今天成为了奥运会一员,不在于你是否获胜,而在于你怎样去比赛,品德远比奖牌重要。
Reject doping.Respect you opponents.Remember that you are all role models.If you do that, you will inspire a generation.远离兴奋剂,尊重对手,记住你是大家的榜样。如果你做到了,你就激励了一代人。
These Games bring many hopes.Hope for harmony and peace between the 204 National Olympic Committees.Hope to see the young generations inspired by the values of sport.Hope that these Games continue to promote sustainable development.2012伦敦奥运会带来很多希望,参赛的204个国家和地区代表团都在期待和平,希望能够看到年轻人被体育价值观所激励,希望本届奥运会能够继续可持续和发展的理念。
Dear Athletes, make us dream.运动员们,让我们一起实现梦想。
I now have the honor to ask Her Majesty the Queen to open the Games of the Olympiad.现在我很荣欣地邀请女王陛下宣布奥运会开幕。
原文链接:
第五篇:罗格在伦敦奥运会的开幕式上的讲话1
LONDON, July 28(Xinhua)--Following is the speech given by International Olympic Committee president Jacques Rogge at the opening ceremony of the London Olympics:
伦敦7月28日电(新华社报告)superbly led by Lord Coe-for their excellent and hard work.I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.为了让我们领略这次盛会,许多人投入了艰苦的劳动。我要为科勋爵的杰出领导下的伦敦组委会整个团队其卓越和努力工作深表谢忱。我还想感谢所有的公共机构能够帮助确保这些奥运会闭幕后留下持久的积极的遗产。
And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles.当然,我们都感谢成千上万的专用的慷慨的志愿者们,因为他们付出许多的宝贵的时间,精力和热情迎宾的笑容。
For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes.This is a major boost for gender equality.在奥运会历史上第一次,所有参赛队将有女运动员。这是对于实现性别男女平等是一个重要的推动力。
In a sense, the Olympic Games are coming home tonight.This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport.It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations.It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum.在某种意义上,奥运会是今晚回家了。人们广泛认为这个伟大的、热爱运动的国家是现代体育的诞生地。正是在这里,体育精神和公平竞赛的概念第一次转变为有清晰的规则和条例。正是在这里,运动是作为一个教育工具写入在学校的课程中。
The British approach to sport had a profound influence on Pierre de Coubertin, our founder, as he developed the framework for the modern Olympic Movement at the close of the 19th century.The
values that inspired Pierre de Coubertin will come to life over the next 17 days as the world's best athletes compete in a spirit of friendship, respect and fair play.英国的运动举措对皮埃尔·德·顾拜旦,我们的创始人有着深远的影响,他为现代奥林匹克运动在19世纪末一个构筑了框架。皮埃尔·德·顾拜旦激发的价值观将在接下来的十七天内。在此期间,世界上最好的运动员们将本着友谊、尊重和公平的精神进行竞赛。
I congratulate all of the athletes who have earned a place at these Games.And to the athletes, I offer this thought: Your talent, your dedication and commitment brought you here.Now you have a chance to become true Olympians.That honor is determined not by whether you win, but by how you compete.Character counts far more than medals.我向参加本届奥运会上的所有的运动员表示祝贺。对运动员,我提供表达这样理念:你的才能,你的奉献和承诺把你们带到了来这里。现在你有机会成为真正的运动员。荣誉,不是取决于你是输赢,而是你的竞争方式。品质的价值远远超过奖牌。
Reject doping.Respect you opponents.Remember that you are all role models.If you do that, you will inspire a generation.拒绝兴奋剂。尊重你的对手。记住,你是所有所有运动项目选手的楷模。如果你这样做这一点,你就会激发了下一代运动健儿向你们学习。
These Games bring many hopes.Hope for harmony and peace between the 204 National Olympic Committees.Hope to see the young generations inspired by the values of sport.Hope that these Games continue to promote sustainble development.Dear Athletes, make us dream.I now have the honor to ask Her Majesty the Queen to open the Games of the XXX Olympiad.奥运会带来使许多希望。希望和谐与和平在204个国家奥委会之间永驻。希望看到年轻的一代人得到运动价值观的感召。希望奥运会能够促进可持续发展。
亲爱的运动员们,实现我们的梦想。
现在,我荣幸地宣布邀请英国女王宣布第30届奥林匹克运动开幕。