日本のニュースについて,日本新闻,日语演讲,日本汽车业

时间:2019-05-12 12:26:52下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《日本のニュースについて,日本新闻,日语演讲,日本汽车业》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《日本のニュースについて,日本新闻,日语演讲,日本汽车业》。

第一篇:日本のニュースについて,日本新闻,日语演讲,日本汽车业

日本のニュースについて

12月14日、「日産、三菱自、提携強化「軽」で合弁会社も」というニュースを読みました。

大手自動車メーカーの「日産」と「三菱」は50%ずつ出資して軽自動車の商品開発を共同で行う合弁会社の設立を検討しました。来年の早い時期に最終合意し、2012年には共同で開発した新車を発売したいとのことでした。

軽自動車は国内販売台数の1/3を占めるなど重要な市場となっており、今回の提携強化で、両社は軽自動車市場での競争力強化を目指します。また、日産が三菱に小型商用車を供給し、これまで行ってきた相手先ブランドによる生産供給をさらに拡大する予定です。

軽自動車は、普通総排気量0.66リットル以下で、長さ・幅・高さがそれぞれ3.30メートル、1.40メートル、2.00メートル以下の小型自動車です。このような自動車は空間が大いに節約します。これだけではなく、排気量は少なくて、環境にも優しいです。

日産と三菱の提携することは日本の軽自動車の発展を促進するに違いません。自動車はもっと国民に普及し、就職する人も増えますし、目下の不景気も緩めます。大手らが手を繋いで、リストラを実現し、自分の実力も充実します。

今学期、私たちが「もしタクシー会社を経営することになったらどうしますか」というテーマについてチームを作り、皆は自分なりの考えを述べました。このニュースを読んだ後で、その発表のことを思い出しました。軽自動車の発展はタクシー会社にとってもよい知らせだと思います。軽自動車をタクシーに採用したら、コストの削減と利潤の増加が決まります。

第二篇:日本社会の家庭内暴力について

日本社会の家庭内暴力について 日本社会的家庭暴力

日本人邻居交往。

日本家庭主妇间的交往。日本人の職場意識について 论日本人的工作意识

第三篇:[日语论文下载][认证会员sakura666分享]中日文化の违いについて

日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

要旨

中国の古代文化の日本への影響は週知の、日本の文字の中の漢字は無言の証拠であり。そして今直面して中日の2つの独立した国は、中国の文化と日本の文化はきっと存在異同点。深い文化は民族の前提として認識しなければならない、理解があってこそ文化の内包を統一と違いインタラクティブ、相補的な文化交流雰囲気。重要文化分野研究と探求を理解を行う他民族の考え方や文化の根源を理解し、科学の国別文化の違いこそ、真の両国人民の友情や感情。日本の特殊な地理環境が日本の特殊な文化の特徴を通じて、文化と日本人の思想、飲食、茶道、甚だしきに至っては言葉でも見ることができる日本人は集団主義は強くて、人の教養などを重視する国。異国文化研究の意義は、他の国の文化を知ることによって、見て思想思惟、敵。精華を取って精華を取って、そのかす。正確な視文化、歴史認識できる。それによって研究を通じて日中両国の文化の間の異同の比較的には、日本という国がより深く理解。

キーワード

I 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

中日 文化の違い 影響 深刻

II 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

摘要

中国古文化对日本的影响是众所周知的,日本文字中的汉字即是不言的铁证。而如今面对中日两个独立的国家,中国文化和日本文化定会存在异同点。深意文化是认识一个民族的必须前提,只有理解文化内涵,才能建立统一与差异互动、互补的文化交流氛围。要重视从文化范畴进行探索和研究了解其他民族的思维方法和文化根源,科学的理解国别文化差异,才能真正增进两国人民的友谊和感情。日本特殊的地理环境也造就了日本特殊的文化特征,通过文化来看日本人的思想,比如饮食,茶道,甚至是语言,都可以看出日本人是一个集团主义强,注重个人修养等的国家.研究异国文化的意义,在于通过了解别的国家的文化,看其思想思维,知己知彼.取其精华, 取其精华去其糟粕.去正确的看待文化,看待历史.从而我们可以通过研究中日两国文化之间异同的比较,对日本这个国家能够有一个更加深刻的了解。

关键词

III 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

中日 文化异同 影响 深刻

IV 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

目次

要旨.........................................................I キーワード...................................................I 摘要.......................................................III 关键词.....................................................III 目次.........................................................V はじめに.....................................................1 1.食事文化について..........................................2 1.1 食べ物への態度.................................................................................2 1.1.1 料理の食材...............................................................................3 1.1.2 調理法.......................................................................................4 1.2食事の道具.............................................................................................5 2 中国の茶文化と日本の茶道..................................7 2.1同質性と異質性.....................................................................................7 3.酒文化について...........................................8 3.1 中国酒と日本酒..................................................................................8 3.2 宴会で飲酒文化の相違.....................................................................9 4.風 俗...................................................12 4.1生活習慣...............................................................................................12 終わりに....................................................18 参考文献....................................................20

V 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

感謝の言葉..................................................21

VI 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

はじめに

中国と日本とは、関係深い隣国であり、日本文化は中国文化より大いに影響を受けて、その影響はすでに日本社会の隅々にまで浸透していると言われる。たとえば、食生活の面において、豆腐を食べたり、お茶を飲んだりするようなことである。しかしながら、日本の食文化の中には、また日本特有な食物づくりの習慣が残されている。それによって、日本式の食文化が作り上げられたのである。日本料理と中華料理の違いとは、一言でいうと、日本料理は総じて、あっさりしたものが主で、しかも食べ物の自然の風味や形などをできるだけ保とうとするところである。ところが中華料理は、材料の元の形を変えてしまうだけでなく、味も多様な調味料によって分からないようにわざと隠そうとすることが、ひとつの大きな特徴と言えよう。日中両国の食文化の違いは、おそらく地理的な環境や歴史的な条件などの違いから生じたものだと思われる。日本の中華料理、本番といっても、何か違う感じする。逆に中国の日本料理も何かおいしいと思う。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

1.食事文化について

1.1 食べ物への態度

中国の「美味追求」はあまりにも有名である。なかには文献や話の上だけのものあるが、「熊の掌」、「ラクダのこぶ」、「蛭のスープ」と発想自体が飽くなき食願望の産物である。勿論、だれもがゲテモノを好むわけではないが、広州の蛇料理などは日本の鰻以上の市民権を持っていると言ってもよいであろう。「四つ足のものは机以外、飛ぶものは飛行機以外、水中のものは潜水艦以外なら何でも食べる」と言われるほど材料が多彩なこともさることながら、徹底的に凝った料理法も中国料理の特徴であろう。例えば、前記の「熊の掌」は熊の右手を粘土で包んで焼き、毛をむしる、そして三日三晩、薬草を加え湯を変えては煮上げる。日本料理も凝っていると言われるが、それはむしろ食べるより目で眺めて楽しむと言う芸術品の世界ではないであろうか。そこにいくと中国料理はタップリ感いっぱいの御馳走なのである。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

1.1.1 料理の食材

中国の北方の主食は小麦やサトウキビを中心にしている。面食はマントウ、花巻など清蒸食品とユウティアオ、揚げソンピョンなどの揚げ物食品がある。南方の主食は米である、多く見えるのは細長い米である。また、正月にギョーザを食べる習慣がある。中国人が大晦日にギョーザを食べる原因は餃子形状が金元宝の形である、人々は旧正月に饺子は財宝をもたらしいみを持つ。また、人々は各種の吉祥のものをギョウザに包んである、人々には新年の祈盼が寄託が見えるのであろう。食材を浪费しないことは中華料理の特徴である。食材にシレギが多いのも中国料理の特徴である。シレギに、山货が包括したの种类が豊富で、生鮮食品とは違って、長期保存できるだけでなく、风味も悪くない。長期保存することができるため、季节の制限に受けないである、いつでも食べられている。筆者は日本と中国の水産品食材が全く違う主な理由は、風土によるものだと思う。勿論、中国にも海、島、湖、あるが、大陸が主な部分を占めている、そのため生ものを食べる環境ではない。古代中 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

国人は長い期間生魚、スシの類のものを食べていたが今日まで続かず、当然発展もしなかった。新鮮なものを食べられる自然環境ではないから、川・湖・海から獲れた魚介類は内陸地域に住む多くの人々にも食べられるように、魚類を乾燥して運ぶことが唯一の方法だった。

中国人は豚肉が特に好きである、豚肉を素材にした料理も多い。そしては冬に犬肉を食べことは健康にいいです。それ以外には、カモ、カエルや蛇にもなる食材を動物の内臓、血と軟骨も食材となれる。魚、エビ类中国人も好きです。特殊の食材として、アリ、ハエ、サソリの猴脑などである。なぜかというと、中国は多民族国家である。多種多様の生活習慣や地理環境でこの多種多様のものが食材にした。

日本人の食卓に欠かすことのできないものは米、大味噌汁と漬物だった。パンを食べている家庭も次第に増えている。日本人は海産物が好む、特に刺身(さしみ)だった。日本人も麺類が大好きである、ラーメンや蕎麦面などが含まれている。日本人は、大みそかや立春前夜に年越しそばを食べる。蕎麦が細く、寿命の延長と家の運縁起を象徴する。これは日本人の特有文化、新年への寄託である。中国の北の一部分の省においても麺食が好きであるが、これは自然環境の制限によると思う、日本の様に何かの象徴がないである。1.1.2 調理法

中国の地域が広がっていた。歴史は悠久なので、料理法の種類も豊富だ。基本的な調理法以外に、焼き・フン、蒸し、煎じる、氽、すすぎ、烩、烹などある。要するに、油濃いの料理が多く、そしてが使っているスパイスの種類も豊富だ。日本人が 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

知っていた唐辛子の外に茴香、八角、陈皮なども含まれている。日本は、天麸罗の以外に油濃い料理がない。日本料理に、五種の基本的な料理法で构成されている。加热する必要がない、生食することも多かった。主要な調味料は醤油、お酒、醋、砂糖である。中国料理に対し、日本はその調理方法は単純だ。日本人の口で試食前には眼で食べた。日本料理の盛んでいることも重視しておる。色取りの组みも複雑である、日本料理の色の取り組みは季節と調和しておる。で、日本人が大好きの刺身を例として、赤色のマグロ、白色の鯛や绿の芥川黄色の菊などである。色だけではなく,すべての皿、グラス、茶碗なども精緻である。

中国人は主に強調するのは料理の味ある、これは中国人を重視しているのは実質である。日本人は外観を重視して、日本人は表面形式であるのであろう。

1.2食事の道具

食事するの食器に分けると、世界の食文化を指文化圏、ナイフとフォーク文化圏や箸文化圏の3つがある。指の文化圏では、主に東南アジアや中東、同じやアフリカ地域でもある、約44 %含まれ、範囲が最も広く。ナイフとフォーク文化圏とは、欧州や米国とロシアで約28 %を占める。箸文化圏では、中国、韓国、日本、ベトナム、タイ、シンガポールなど 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

で約28 %を占めている。中日両国はいずれも箸文化圏に属するが、特色がある。中国のお箸端は平らであるが、日本のは尖っておる。中国人は、お箸と匙を一緒に使って、日本人は箸だけ使う。

中日両国はお箸を使うだが、そして日本のお箸は、中国から伝わってきた。その形や材質がいずれも違う。中国のお箸は长く、先端が丸く、箸身が変化ははっきりに見えない。材料は木と竹のほかにも、玉や象牙などが含まれている。中国人のお箸を使う長い。外国人は、中国の食文化と深い関係があると思う。中国の多くは揚げ物食品だ。昔に、中国人は一家の箸を見に貧富程度が判断できるのだった。箸が長くなるほど、家産は更に富裕である、理由は簡単だ。大きな家に料理は多く、お箸は长くと、遠くの料理をたばられる。

日本のお箸は中国よりも短い。の前部に細くて尖っていて、材質が木や竹やある。まだが生漆だった。日本の大半が食べるにさいなまれてきた「定食」だった。すなわち「份儿飯」中国との共同に食事することでなく。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

中国の茶文化と日本の茶道

2.1同質性と異質性

中国茶も日本茶も同じツバキ科の茶葉から作られるが、製法が異なる。日本茶は茶葉を蒸すことで酸化を止めるが、中国茶は茶葉を炒る又は菱凋(茶葉を安置させて水分をゆっくり失わせ、葉を柔らかくして茶の香りを形成する過程)することで酸化(発酵)を止める。その結果一般的に中国茶は茶葉を見て楽しみ、香りと味を楽しむ事が出来る。一方日本茶は味を一番で楽しみ、次に香りを楽しむので順位が異なる。中国茶は日本茶と較べて特に香りが重視される。(1)同質性

陸羽『茶経』に「もし熱渇,疑悶、頭痛、目渋、手足の痛み、百節が伸びない時、茶を四、五口飲めば、醍醐(最高の乳製品)、甘露と抗衡(はりあ)うなり」とある。体を治し心を癒す飲み物が茶である。日本の茶の始祖栄西は「茶は養生の仙茶なり、延命の妙術なり」という有名な言葉で始まる『喫茶養生記』を著し、喫茶を長寿の薬として推奨した。(2)異質性

中国の茶文化は香りと味が大切で、いわゆる工夫茶はいかに手間をかけてお茶を美味しく飲むかが重要となる。一方日本の茶道は『もてなし』と『しつらい(飾り付け)』の美学だと言える。「亭主」は、まず露地という庭園を整え、茶室の中に,掛物や水指、茶碗、釜などを用意して、演出の準備をする。日本の風土が育ったんできた結晶がそこにある。そして「亭主」ち客の間に通う人間的なぬくもりがある。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

3.酒文化について

3.1 中国酒と日本酒

中国人は食べ物の味についてはあれほどうるさいにもかかわらず、酒の味についてはおおざっぱなのではないであろうか。中華料理の奥の深さに比べると中国の酒は種類も尐ないし製造法についての研究も行き届いていない。参考までに中国の酒は大きくいって白酒と老酒に分かれる。色で分類するのはいかにも即物的ですが「白」は白色ではなく無色透明の意で蒸留酒のことである。有名なものには「マオタイ酒」(53度)をはじめ「五粮液」(60度)「汾酒」(50~60度)などが有名である。

黄酒は醸造酒でコハクいろからきた名前であろう。これは老酒とも言う。よく熟成したという意味から来たものであろう。なんといっても紹興酒(13~18度)が有名である。黄酒は地域的には長江以南が多いようである。しかし、その味については実に大ざっぱである。そこに行くと日本料理では「酒の肴」として魚をナマとか、塩焼きとか、煮て食べるとなると、味は淡白ですから肴の相棒をつとめる酒となるとどうしてもソフトな日本酒となる。それも甘口、辛口といった分け方のほかに、デリケートな味の違いのある地酒が色々とあるようである。酒の味わい 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

方はフランス料理に対するワインの関係と大変似ているのではないであろう。

3.2 宴会で飲酒文化の相違

出来ないと思われる。

日本人の場合は、どうもこれと正反対のようである。飲んでも羽目を外さない人は「腹を割って話合ってくれない」とか「つき合いが悪い」「薄気味悪い」などという理由で評価が下がるようである。そして醜態をさらした人間の方が何となく信頼出来ると評価されるようである。

第三のタブーは「宴会中国人は料理についてはグルメだとしても酒の味に関する限り日本人やフランス人の足元にも遠く及ばないのではないであろうか。味については今まで述べたとおりであるが、この酒の飲む礼儀が中国と日本では違う様である。中国の宴会には大きく言って三のタブーがある。第一のタブーは「マイペースで飲んではいけない」ということである。手酌などはご法度である。飲む場合には必ず誰かと乾杯をしなければならない。目と目を見交わせながら飲むのが中国流の宴会の基本である。日本人の乾杯は宴会の始まるときだけで、あとは皆自分勝手に飲むようである。ところが中国人は必ず誰かを誘って一緒に飲む。例えば、十二人でテーブルを囲んだ場合、その日のホストが杯をあげて「さあ、皆さん、今日は本当によくいらっしゃいました。乾杯」とやる。「乾杯」とは日本人のように杯をあげて適量飲むことではなく、文字通り杯を乾かしてしまう事を言う。だから一滴も残らないように全部乾かしてしまわなければならない。最も理想的なのは全員と乾杯するという方法である。自分の右隣の人から一人ずつ乾杯して全員と酌み交すことである。当然のことながら、全員が「人数分マイナス1」の回数だけ乾杯 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

することになる。なるべく全員が同量の酒を飲むと言うのが中国流の宴会の重要な作法である。しかし、こうやって酒を酌み交わしていても、絶対にやってはいけないことがある。それが第二のタブー「絶対に酔っ払ってはいけません」である。

中国人の宴会では、とにかくありとあらゆる口実を使って酒を飲まされる。しかし、どれだけ酒を飲まされても酔った様子を表に出してはならない。宴会が終わるまでシャンとしてはならない。すなわち、たとえ酒の場であっても絶対に緊張をくずさず、最後まで崩れない人こそが、中国の社会では尊敬されるのである。だから、うっかり気を緩めて泥酔でもしようものなら二度と宴会に呼ばれないようなる。日本人からすれば信じられないことかもしれないが、宴会の場に於いて酔うような人間は信頼でまじめな話をしてはならない」ということである。特に政治向きの話などはもってのほかである。同じようなことは欧米のパーティーでも言われるようであるが、中国の場合とかなりニュアンスが違う。欧米の場合は思想信条が違う人がいると議論になってしまい、白けるから政治の話や宗教の話はしない方が良いという意味のようである。だが中国の場合、もし政治批判の話が飛び出した場合、それを聞かれた方は窮地に陥ってしまう。中国人は言質を取られるのを極端に怖れる。他人から攻撃されたとき、言質を取られていると逃げ道がなくなるからである。だから中国人はなるべく面倒なことになりそうな話は避けたがる。ところが宴会の場で、酔った勢いで政治批判の発言をした人間は勿論弱みを握られるわけであるが、それを黙って聞いていたと言うのも同罪と見なされるのが中国社会の常識なのである。黙っているのは賛成の証拠だろうと言われるからである。かと言って反論を仕掛けるのもおろかしいことで反論をすればその発音によってまた言質を取られることになる。だから宴会の席に置いては絶対に政治の話をしてはいけないのである。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

小声で隣りの人と話をするのは何にか企みごとをしているのではないかと疑われるし、無礼なことだと思われる。馬鹿話を大きな声でしなければならない。

日本人からすればこんな宴会のどこが楽しいのかと思うであろう。中国人だって楽しくて飲んでいるのではない。宴会とは娯楽ではなく自分がいかにしっかりした立派な人間であるかを証明するための、ある意味に於いては「戦の場」なのである。だから絶対に酔ってはならない、我慢競争に勝ち続けることが、中国社会では尊敬される条件なのである。つまり中国人にとっての宴会とは、もう一つのビジネスなのである。来る日も来る日もパーティーに出つづけ、そこで酔いを見せることなく帰ることによって、他人の信頼を勝ち得ていく。これが中国社会の付き合い方なのである。何度も同じ人に宴会で会いその人物が酔わずにしかもいつもたわいのない話をしている姿を見て「なるはど、この人は一緒に仕事をしても安心だ」と判断するのである。だから中国人の社会において宴会に呼ばれなくなるというのは社会的な死を意味することである。あいつは羽目を外す、だらしのない奴だという烙印が押されると言うことなのである。まとめてみると、中国人の酒文化は日本人のように日本料理を楽しむ或いは引き立てるために飲むものではなく、宴会を通じて自分を信頼させるために飲むものである。中国料理を楽しむ或いは生かすためのものではないという事なのである。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

4.風 俗

4.1生活習慣

中国人と日本人は顔つきもあまり変わらないし、漢字を共有してもいます。日本の文化は中国から多くのものを得てきています。それだけにお互いに中身も簡単にわかるように思いますが、そうはいかない。とくに表にあらわれない中身や意識や考え方など、日本と中国の間にはかなりの違いがあるようです。風俗習慣でも形は同じだが、中身は違うというものが多い。例えば、十二支は中国から渡って来たもので、動物に結びつけるのも十二支と同じです。だが、違うのが一つあります。猪年は日本ではイノシシ年だが、同じ「猪」でも中国の「猪」は「ブタ」、つまり「ブタ」年という意味です。

日本で女性に「あなたはブタ年ですね」などと言ったら怒られるが、逆にイノシシは中国では「野猪」の意味です。「あなたは野猪年ですね」と言ったら失礼と思われるでしょう。中国人は日本人もお正月には餃子を食べるのだろうと思っています。また日本人の「おじぎ」をする習慣も珍しい。

言うまでもありませんがマナーは形だけでなく心の問題です。それだけに目に見えない微妙なものがあります。日本ではレストランなどで勘定書をテーブ 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

ルの上に必ず裏返して置く、これは「さり気なく請求することであり、またお金を払う人以外に金額がわからないように配慮する」という事だそうですが、どうしてわかってはいけないのでしょうか。中国では親しい人と飲食したときなど、おごられた方が「いくらでした」と聞くのはいっこうにさしつかえない。そして「安かったですね」という。それはお金の使い方が上手であると言うほめ言葉なのです。「高かったですね」では値段に比べて、まずかったという事になってしまいます。

日本人の「ワリカン」の習慣が中国にはありません。私は日本に来て最初に年上の同僚から「ご飯を食べに行きませんか」と開かれたので、当然その人が御馳走してくれるのだと思い喜んでついていきました、しかし、食事が終わったら「あなたはいくらですよ」と言われてビックリしました。自分の分は自分で払うのだそうです。そんなことなら一人で自分の食べたいものを食べるんだったと腹が立ちました。中国には「ワリカン」と言う習慣はありません。目上、年長者、上司が勘定を持ち又同じ仲間であってもその日誘った人が払うというのが普通です。

「すみません」に対する中国語は「対不起」(トイフチ)と言いますが、これがどうも分かりにくいのです。日本ではすぐ「すみません」と言います。道を聞くときに「すみません」。これはまあ相手の足を止めさせて申し訳ないという気持ちの表れとしてまあよしとしますか。レストランでの「すみませんお水を下さい」もお手数をかけるのであるからわからないでもない。しかし「すみません勘定 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

して下さい」は変です。御馳走して貰うならすみませんでしょうが、代金を払うのになぜ謝る必要があるのでしょうか。

などというのは野暮な話のようですね。今の日本語の「すみません」は陳謝語と言うより呼びかけ謙譲語と言ったほうがいいようです。ところが自動車接触事故を起こした場合などは「すみません」と言わないほうがいいと教えて貰いました。謙譲語のつもりで言ってもこちらの非を認めたことになり、示談の時に条件が不利になるのだそうです。味気ない話ですが、これが社会の現実でしょう。

さらに「すみません」には政治上の大きな問題があるとして戦争関係のことで時々新聞紙上をにぎわしているようです、犠牲を与えた相手に対して明確な謝辞の「すみません」ではなく「遺憾であった」等です。

このように日本人の「すみません」には「謝罪」と「呼びかけ」の二つの意味があるようです。一方、中国の「対不起」ですが、「対不起」には呼びかけ語としての役割はありません。中国のサービスについては問題がありますが、サービス部門であまり「対不起」が聞かれないのは、それを口にすると責任を追及される事を恐れるからだという説もあります。また文化大革命の後遺症も尐しはあるでしょうが、実際は社会主義的市場経済がまだまだ未成熟なのではないでしょうか。しかし、実際に悪いと思ったときは素直に「対不起」と言います。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

贈り物などのとき、日本では奇数をよしとするようですが、中国では全て偶数を喜びます。これは対になっていることを好む習慣とも関連があるのかもしれません。北京の故宮博物院は建物が整然とした左右対象に配置されています。対になっていないと安定感が得られないと中国人は考えます。偶数好みは、その延長線にあると思われます。酒の贈り物も一本ではなく二本であることが望ましいのです。結婚祝いのジャーなどを一つしか贈らなかったら常識を疑われるか、わざと嫌がらせをしたとしか思われません。二個が常識なのです。招待されてつぎに会ったとき、日本人は「先日はどうも御馳走さまでした」と言います。これが日本の常識のようです。しかし、中国人はあまりこれをやりません。招待を受けたときに感謝の言葉はすでに述べており、日を変えてそれをまた繰り返すのは、「また御馳走をして下さい」と言う謎をかけたことになるからです。手土産の習慣は中国にもあります。日本人は「手ぶらでは悪いから」と何か持って行くことが多いようですが、中国人の場合はそんな曖昧なプレゼントはしません。感謝とか依願とか目的が明確な場合に手土産を持って行きます。

4.2義理人情

中国人はお金に敏感な国民だとよく言われます。まず第一に、節約をし無駄なお金は絶対に使わない。長い歴史のなかでお金しか頼りにならないことが身に染みて判っているからです。ですから、貯金率は非常に高い、貯金とは毎月の収入の中から使い残したお金を残しておくといったノンキなことではありません。使いたいお金を我慢して優先的に残しておくことです。またお金の使い方についても大変厳しく節約できそうなお金は一切使わないし、使わなければならない場合でも安くすませる方法はないかと智恵をしぼります。ですから、買い物に行っても必ず値切ります。中国人は人前でも平気でお金の話しをします。それが日本人と一番違うところでしょう。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

この違いはお金に対する中国人と日本人の哲学の違いから生じたものではないでしょうか。お金が必要なことは子供でも知っています。だからお金の話しをすることは恥ずかしいことでも何でもなく、お金がないからといって人に隠すことはないと中国人は思っています。しかし、どうも日本人はお金を「必要悪」の一つとしてとらえており、お金のことを口にすることも、ましてお金がないことを口にするのは恥ずかしいことだと思い込んでいるようです。

昔から日本の支配階級であった「サムライ」たちは一般的に経済知識に乏しく、いつも貧乏していたようです。それでも人の上に立つ以上物乞いしたり、お金が欲しいと口に出しては言えないそういった気風が、日本人全体の気風となって上から下までお金のことは口にしないようになったのではないでしょうか。ではなぜこれほど経済観念の発達した中国人が義理人情を大切にするのでしょうか。それは中国人と比べて一番違うところは中国人の行動原理が利己主義(家族を含めた)ものを中心としているに対して、日本人はグループの利益もしくは公益を優先させているためではないでしょうか。とくに戦後の日本で法人優遇の税制が導入され個人で店を経営したり個人で財産を所有しているよりも会社で経営した方が有利ということになれば小さな商店も会社に変わり、会社が儲けたお金も資産として大半が会社に蓄えられるようなシステムが日本人は社会を一つのユニットとしてチームワークをとり、そしてそれを強くさせる事に成功したのでしょう。そして会社という組織が普通化すると日本人は社会をトリデとして社会生活を営むようになり、お金の流れも交際費の支払も文化活動のスポンサーも全部会社中心に変わってしまい、サラリーマンは会社に忠誠を誓い公益もしくは団体の利益を優先させなければ生きて行くことができなくなったのではないでしょうか。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

これに対して中国人は結局あてにできるのは家族の延長線上にある人間関係が一番であると考えます。ただ社会を乗り切ることはできません。だから自分らを守るためには各方面にネットワークを築いておく必要があります。

子供たちの結婚を通じて姻戚関係をつくるのもその一つだし、官界で派閥に加盟するのもその一つです。「袖すり合うも他生の縁」と言われますが、中国人が一番大切にするのはそうした「人縁」です。友達に紹介されて知り合いになったばかりの人でも中国人は大切にします。友人の紹介状を持って訪ねてきた。人に初対面でも下にもおかぬ扱いをした上に御馳走までしてくれると言う例も尐なくありません。これは紹介状を持参した人を大事に扱うのは紹介状を書いた人に対する礼儀であって、紹介状を持参した人を最初から尊重している訳ではありません。

中国人は人間関係を最も重要視します。ですから、自分が親しくしている人からの紹介であれば真っ先に考えることはその友人の顔を立てることです。そうした丁寧な扱いを受けた人が帰って「本当に親切していただきました、とても助かりました」とお礼を言ってくれればその友人もこちらに対して色々と面倒を見てくれるようになり、その絆がますます大きくなる、そしてそうやって新しくできた友人も勿論大切にします、そうゆう新しい人間関係をつくることを非常に大切に思っています。

この厳しい社会にあって一番頼りになるのは血のつながりのある家族だし次が味方になってくれる友人です。本当の友人なんてそんなに沢山いるものではありませんから、縁あって友人になってくれた人を中国人はことのほか大切にします。こういう面の中国人の礼儀正しさと利害をこえた親切さは、グループ主義の日本人には一寸とわからないところでしょう。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

終わりに

今まで文化について中日の差を見て来た。そして同じような文化でありながらその内容はかなり違うのだと言う事も判断できた。日本と中国は末長く仲良く付き合っていかなければならない隣り同士である。そして仲良く付き合って行くためには二つの側面があると思う。一つは共通点を見出すことである。それによって親近感が生まれる。もう一つは相違点を知る事だと思う。それによって理解が生まれ、認め合う前提となる。共通点は見出しやすいのですが、違いを知って理解をすると言うことはなかなか難しいことだと思う。この相互理解を深めるためには、まず今まで述べたように尐なからぬ誤解があることに気づく必要があるのではないであろうか。目や肌の色のちがっている者同士だったら、はじめから違うという認識があるからかえっていいのではないであろうか。ところが同じような顔で、同じ漢字文化圏でお互いに、分かっていたようなつもりになっているところに問題があるのではないであろうか。日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站 日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

参考文献

1.谭玲著.『飲食文化対比』[M].成都:四川大学出版社, 2001.5-20 2.胡智锋.『日中飲食発展史』[J].北京.北京广播学院出版社,1999,4:1-10 3.张惠临著.『日本と中国の食文化』社,2006.36-39

山西: [M].山西人民美術出版日本语社区 www.nihonngo.net 日语毕业论文免费下载网站

感謝の言葉

この度、卒論執筆に当たって、先生は論文の添削指導までなさってくださいました。先生が助けて下さらなければ、私は完成することができないだろうと存じます。ここで、先生のご苦労に対して、心から感謝の気持ちを表したいと思います。

いつの間にか、大学の時間がなくなりました。また、今年六月末に、卒業することになります。大学に入ってから、先生のおかげで、私の日本語の能力はだんだん上手になりました。ここに謝意を表します。この論文の作成に当たり、始終不変な礼儀のご指導,ご鞭撻を賜った指導先生、大学の日本語科の先生に対して衷心より感謝の意を表します。この論文の遂行に際して、いろいろな助言と激励及びご配慮頂いた先生に厚くお礼を申し上げます。

一言で言えば、ここに先生への感謝の意を表します。

第四篇:日本语における暧昧表现についての研究_日语毕业论文

吉林大学公共外国语教育学院

毕业论文

(2009级)

日本における暧昧表现についての研究

日语中暖昧语的研究

名:冯子义 专

业:应用日语 二〇一〇年十月

0

日文摘要

曖昧語の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、優しい人間関係を持つので、日本人は大好きだ。環境の影響から、日本は個島国で、それは明らかに大陸教養ある言語の特徴と違って、明らかな差別があって、単一の民族、単一の言語。これに独特である言語環境には、日本人に言語方面を交流することを考えることによって恵まれた好都合があって、互いの間に率直に言いたくなくて、ただあいまいな婉の回った言葉がすぐ真髄を味得したことをとる。大陸文化の影響から、日本文化は儒家の考えた影響が深さを受けて、貴とすることと”、“礼は正義でありへりくだる”は日本人の処世として考えて、今日に依然として重点的に求めた作用を発揮する。关键词

婉曲 人間関係 貴とすることと 礼は正義 中文摘要

暧昧语的特色婉转,因为其具有暗示性,能给人们带来愉快的、和善的人际关系,因此日本人非常喜欢。日本人很热衷于不明确的表示态度,以及使用比较暧昧的表达方式。他们总是回避问题的实质,用这样的方法来避免矛盾的激化。从环境的影响看日本是个岛国,它有着明显区别于大陆文化的语言的特征,有着明显的差别,单一的民族、单一的语言。从大陆文化的影响看,日本文化受儒家思想的影响很深,“和为贵”、“礼义谦让”作为日本人的处世思想,在今天依旧发挥着重要的作用。关键词

婉转 人际关系 和为贵 礼义谦让

目录

第一章

开始···································3 第二章

日常对话的暧昧表现·····················3 第三章

分析日本人用暧昧语的原因···············4 第四章

第五章

暧昧与态度·····························6 总结···································7 主要参考文献···························8 2

日本人は曖昧な言語を喜ぶから、食い違いを隠すには、問題の実質を回避して、衝突に矛盾の激化を避ける。曖昧語は日本文化中の最も重要な特点の一つで、日本社会のいろいろな特徴を発見すべきである。本文は日本語を持って背景として、言語のこの鏡によって、日常生活中のあいまいな表現を描写し、さらにあいまい語を生じる原因を分析する。従って、日本の伝統文化を尊重し、日本人は含蓄で、「和を以って尊重する」の性格の理解する。

一、はじめに

芳贺は「日常言語では、語て他の語の意味の境界,けじめがはっきりしなかったり、一つの語の意味内容が確定しにくかったり、あいまいである。」という。(1996.1)これは曖昧語の定義であろう。日本人はよく曖昧語を使っている。曖昧性は日本本言語の重要な特徴だけでなく、日本人の伝統生活の態度を反映する。同時に日本民族の文化個性および生活倫理も反映する。

曖昧語の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、優しい人間関係を持つので、日本人は大好きだ。しかし、多くの外国人は理解できない。実は、世界的範囲から見えば、中国語でも、英語でも、曖昧な表現のない言語はどこにも存在しないように思うが、ただ日本人は特に曖昧語を喜ぶ。

どうして日本人はそんなに曖昧語が好きなのか、ここでは日本人が普段何気なく使っている言葉を例に日本人の曖昧さを捉えていく。

二、日常会話の曖昧の表現 1.挨拶の類

日本人が町で知人と出会いの時は、常に公式化したあいまいのあいさつの語を使用する。たとえば、A:こんにちは。おでかけですか。

B:こんにちは、ちょっとそこまで。

A:そうですか、気をつけて。

B:どうも。

その会話での表した「ちょっとそこまで」中の「そこまで」はいったいどこかわからない。答え者のBははっきりと言わない。それと同じように尋ねるAの人は実際にBの人がどこへ行くことか質問せずに、同様に相手もどこかが行くことがさっぱりわからない。答え者のBも一体どこへ行くかと返答しない。しかも日本人は相手「どちらへお出かけですか」と質問しているのは、決して相手の行き先が知りたいわけではない。ただ知人の間の挨拶する。答え者のBは直ちに心で悟る「ちょっとそこまで」に回答する。こちらの「ちょっとそこまで」、実は「ご心配なく」の同

義語であろう。相手に自分で行くの具体的場所を告げることがない。したがって、問い者は相手が具体的にどこへ行くかが質問しなく、ただ関心することを示して、こちらが当然で根掘り葉掘り聞いたのではなくて、直ちに「そうですか、お気をつけて」と答える。そのあいさつの仕方は欧米の人にふさわしくない。互に知らない人に使用すれば、相手を怒らせることがかもしれない。欧米の人は個人が「どこへ行くか」というのは完全に私的自由で、問い詰めることは相手を干渉して道理がない行為であろう。各国の歴史と文化背景が違うからそれぞれの民族の間、形成された心理黙契の程度あるいは思惟の方式も違う。

2.多義語の類

日本人はよく「どうも」を使っている。たとえば、「どうもだめな」、「先日はどうも」、「先ほどはどうも」、「どうもありがとう」、「どうもすみません」、「これはどうも」、「どうも、どうも面倒をおかけしました」などあげればきりない。「どうも」について調べていると、「どうしても」、「いかにすれでも」、「まったく」の三つの意味がある。つまり、仕方がない、どうしてよいかわからない、なすすべがないといったの意味がある。

多義語であるがゆえに、日本人特有な語感、つまり、さまざまな意味をひとつの語句で表現したがために、外国人には曖昧だという印象を与えてしまったのであろう。こんな言葉や表現が日本語に数多く存在している。たとえば、「くやしい」という言葉には、「試合に負けて悔しい」、「彼はやりたい事はやった。悔しい死ではない」などの例がある。あるいは、「しかたがない」という日本語には、「女だから仕方がないんじゃないのといってあきらめてしまう場合もある」「選挙に負けたのだから、文句をいってもしかたがない」「娘がかわいくてしかたがない」などである。

日本語には類似の表現は多いので、あげればきりがない。日本人特有な語感は外国人たちにとって、非常に難しく理解と考えている。

なぜ日本人はそんなに曖昧な言語を好むのだろうか。これから具体的な原因を述べたいと思う。

三、日本人の曖昧さの原因を分析

1.「以心伝心」の交流方式

「以心伝心」の意味は「思うことが言葉によらず、互いの心から心に伝わること」(広辞苑による)あるいは、言葉や文字を使わないで心から悟った内容を伝えることであろう。日本人は日常生活で、一般的に言うことは曖昧だという印象を与えている。はっきりしなく、含み、婉曲で、これは事実であろう。日本人と話し合うす

る時に、言葉の中にあらわしていない一部分を理解し、既に、心写真宣「以心伝心」のあの一部分の意味であろう。ときどきに、確かに人に推測し判断し難くする。多義語を広範な使用を見つけることができる。

日本人は明確に態度を表明せずに、あいまいであることを喜び、常々に、食い違いを隠すには、問題の実質を回避して、衝突に矛盾の激化を避ける。だが、言語文字そのものはあいまいで、含み、絶対的に日本の固有のものではない。少しの日本と外国の学者が特に日本を強調するこのあいまいさとロジックに合わない性と、実は、この現象は中国人と他の外国人の言語生活中にも少なくない。ただ日本語はもっと目立つことであろう。

私の考えでは、日本人のあいまいな特徴は日本人が単一の民族から構成した農耕型島国であると関係がある.実は、あいまいであることは、ただ外国人の立場から見るとあいまいさがある。日本人はたくさんのものは前もってすでに文化圏内の常識になるから、何にも話しなくで、すぐわかることができる.しかし、外国人と付き合う時に、彼らは外国人と「以心伝心」を完成しにくいと見つける。それで、多くの人が外国人と付き合いたがらない。どんな事でも全部はっきり話して、白と黒を分けるということは日本人にとって、苦しくと感じている.しかし、現在は経済上で外国と離れられない。だから彼らは外国人と付き合うためにいろいろな努力をしているそうである.2.直接的に「いいえ」を話さない民族

日本の公衆のところでは常に耳にするのは「遠慮」という言葉である。たとえば、「電車中に携帯電話の使用を、ご遠慮ください」の布告。この語の第一の意味は中国語と同じように、「じっくりと考える」の意味もあるが、ただこちらにかえって「電車のなかで携帯電話を使用しない」と理解することが当然だ。日本人は「遠慮」こんな婉曲勧告の型の話しぶりを用いることを喜ぶのに対して、他の言語中に強烈であり直接的話しぶりを用いる表した文型である。こんなにはっきりしない文型はただ恐らく日本人にしか適合しないであろう。

たとえば、中国の公衆場所ではこういう布告がはっきりと書いてある:「空港内に禁煙する」、「痰を吐くことを厳禁する」、「博物館内に撮影することを禁止する」。しかし、日本人が「空港内に喫煙をご遠慮ください」」という言い方に換えて、「痰を吐くのをご遠慮ください」、「博物館内に撮影をご遠慮ください」。しかし、中国人はこれを「喫煙できるが、避けたほうがいい」などと誤解しまう。

「いいえ」を話さなくて、人に直接に拒絶しないで、それで相手に対する傷害を避けられる。だが、直接に拒絶しないとは絶対に拒絶しないというわけではない。それは巧みで丁寧な言い方だから、相手に困らせないと思うわけである。これはいわゆる日本人の特有の特技と物事を処理する技巧で、同様に彼らの集団意識の一種の

屈折した表現である.3.「和を以って尊重する」の性格

日本人の価値観といえば、もっとも顕著なものは「和を以って尊重する」というものだと思う。この日本人の座右の銘が、日本人社会に同質性と集団性を特徴つけたと思われる。集団の中では、日本人は何よりも「和」を重んじているので、周囲の人や、話の相手に傷つけたり、困らせたり、恥をかかせたりなどといった言語行動を極力避けているのである。この行為を美徳としている日本人の中で、「争わない」、「遠慮する」ことが多い。この「和」は帰納して二点がある:第一は、大和民族の重んじるのは団結することである;第二は、外国文化を十分に吸収し、調和する.日本人は二個の方面で他人の羨望を集めるほど成就を取得する。日本史上の第一部の憲法-「十七条の憲法」中の第一条は、中国論語の中から「和をもって尊重する」を取ったという.これを見たら、日本人は非常に「和」を重視するのがわかった。これは日本人の神通力を持つ宝器であろう。四、曖昧語の態度について

1.外国人の態度

よく「日本語はとても曖昧である」という批判を耳にする。これは、日本人社会のみならず、世界にも、もはや定着した見方のように思われる。日本人の行為と態度のあいまいさは誰でも知っている。この言語、行為と態度上のあいまいさは時々外国人の不理解を受け取る。日本人の態度をつかみにくいと感じている.例えば:日本人ははっきり自分の想念を主張しないで、同様に「イエス、ノ」も明確に切り出すことができなく、それで国際時代のものと呼ばれている今日、国と国の間で、人と人が交流が発展しつつあり、多くの外国留学生は日本へ行って日本語を勉強し、直接的に日本人と触れる機会に多くなっている。しかし、仮に非常に日本語を身につけても外国人にとっては日本語の言語の習慣が深く理解できないが、まっすぐに言い表すことをとって、双方が良く交流不能なことの情況が常に引き起す。特に日本語中のあいまい語は私たちにとって理解することが難しい。[あいまい]の意味は「はっきりしなく、曖昧な」、言い表したいと考える事情を直接に言わないで婉曲で言い表し、相手に推測させ、意味を推察させる。これはよく日本語の表す習慣と日本文化を深く理解できない外国人を戸惑わせることになって、誤解することを引き起こすことに至る。2.日本文化を尊重する

つまり、日本人の曖昧さの原因も二点がある:

一、人の感情を傷つけたくないということ。「嫌われるのを極度に恐れているので感情をあまり出せない」たとえば、「以心伝心」の交流の方式と「いいえ」を話さない性格。

二、良い人間関係を築きたいということ。「人と仲よく人間関係を形成する」。これは「和」を保つこと

を希望するのである。たとえば、「和を以って尊重する」という性格である。

日本語は曖昧だとよく批判されていると思うが、その理由もわかるわけである。しかし、これは日本語の文化の一部だけで、長い間の人間の交流の成果である。あいまいさは日本語言語文化の著しい特点の一つである。それは日本人の伝統的な生き方を反映するばかりでなく、同様に全体日本民族の文化の生活倫理を反映している.日本語のあいまいな表現形式上の多様さは、内容は充実する.屈折して回って、人に愉快な社会環境を調和した人脈ができ、日本人は非常に喜ぶ。日本の独特な社会環境と生活条件はこの独特な言語文化を創造したのである.それで、日本人の曖昧さを尊重しなければならない。

五、おわりに

日本人が話すときに相手の心理を非常に重視し、換言すれば充分に相手の気持ちを考慮していて、できるだけ相手を傷かないように、再三措辞を練てから、また言い表し出す。曖昧さや婉曲を好むという日本人の性向が日本人の根本に根ざしているものだとよく理解しなければいけないと思う。

私たちは日本語科の学生としてこの言語のあいまいさを把握するべきだ。それはすでに日本語その言語の性格を反映し、日本社会文化の一種の体現であろう。それを分析する時、私たちは日本語をいっそうよく認識性ばかりでなく、同時にまだ日本文化のいろいろな特徴を発見すべきである。しかし、私は知識が浅いので、本文はまだ表層の現象しか分析できない。これからもっとこの問題を研究していきたいと思う。

参考文献:

1、李兆忠 暧昧的日本人 金城出版社 2005

2、徐昌华 语用、认知与日语学习北京大学出版社 2006

3、林桦 刹那樱花——一个中国白领的日本印象 中信出版社 2007

4、鲁思.本尼迪克特 菊花与刀 九洲出版社 2005

5、大江健三郎 我在暧昧的日本 南海出版社 2005

6、加藤周一 夕阳妄语 朝日新闻社 2004

7、真田信治 日本社会语言学 中国书籍出版社

8、张丹宇 日本人的暧昧表现及其心理 日语知识 2002

第五篇:企业的所有者(会社の所有について)----日语小论文范例

会社の所有について

名前:

学籍番号:

キーワード:会社の所有、社会、社会産物、株主、従業員

要旨:経済の発展とともに、会社は今経済発展の主役として不可欠である。しかし、会社は一体だれのものか、株主のものか、従業員のものか、あるいは会社のものか。こういう問題について、この文章は歴史的な原因から現代的な視点にかけて述べる。

最近、「会社は誰のものか」という問題をめぐって、さまざまな議論を出てくる。総じていえば、会社における支配問題は、「経営者支配論」とこれに対する「所有者支配論」との論争として展開されてきた。普通にはこの問題に対して、「株主のである」、「従業員のものである」、「社会のものである」という三つの考えが出てくる[1]。

この三つの考えに対して、それぞれ説得できる点があるが、より現実的な視点から見ると、企業はどうやって生まれたか、企業の目的は何か、また現在企業目的を遂行するための具体的な経営活動を視実に担当している経営者をいかに把握するか、この三つの点から考えなければならない。この三つの視点をよく比較すると、「社会のものである」という観点が最も説得だと思う。なぜかというと、以下の理由から説明させていただきたい。

まず、会社というのは、今世界中の企業とも呼ばれているものである。しかしながら、企業はもともと世界での産物ではなくて、人類文明を発展するとともに生まれたものである。人々の暮らしは、昔からすべて自給自足であった。生活に必要なものはすべて自分で採集して自分で加工してモノを作って、食糧や生活の道具とした。もし自分で作られたもので余裕があれば、ほかの人と自分がほしいものを交換した。こうして物々交換経済が始まって、様々なモノが流通してから貨幣が生まれ、売買を始めてきた。経済の主な客体は「商品」である。社会の発展するとともに、商品の種類は豊かになってきて、人が集まっていて取り引く場所(市場)も形成し、大量生産・大量販売にいい条件を提供された。こうして、大量生産・大量販売する人を豪商と呼ばれ、この豪商はやがて時間を経て現代の「企業(会社)」になっていく。つまり、こういう社会条件がなければ、会社というのも形成できないわけだ。したがって、会社と人類社会進歩に密接する関係と認識され、言い換えると、会社というのは社会進歩の産物である。

会社の歴史的な由来とわかった以上は、会社に対する最も重要な依存物は社会人と市場である。こうすると、株主と従業員がいても、買い手がなれば、商品が売れなくなって、会社も倒産になるでしょう。社会産物に属している市場の面から見ると、買い手がいても、取引場所がなれば、販売も成立できないわけだ。ほとんどの企業は営利的な目的と確立したものとあって、利益はなかったら企業も生きられない。非営利的な企業も人々の福祉とか、救済とか、こういう目的に存在しているからこそ、社会が存在しなかったら、こんな企業も生きられないでしょう。企業体が必要としているのは、中央と各部門に対してともに純固たる経営職能と権利を与える原理だとしている。一方、この原理としている分権制の展開は必ず、その中に単一的な市民意志を必要とする。つまり、市民意志がなければ、企業は生きられがたいとわかる。

日本では、「会社は従業員のものである」という考えを持っている人が多いが、しかしながら、少数のリーダー(株主)を除いて、多数の従業員人たちは企業の方策に決定権が持っていない、つまり、企業の営業方向を把握できない状態である。だから、こういう考えも厳重な欠点がある。

しかしながら、「会社は株主のもの」という考えは説得でしょうか。確かに、株主は会社の決定権利が持っているが、決定は現実の社会に通じるかどうか、これは一番大事なことである。石油、鋼鉄、銀行などの企業は国の命脈のような大切である。しかし、このような企業は完全に私的な企業ではない。銀行を例として、独占禁止法は、1953年の大改訂までは、銀行そのほかの金融機関の持株を相手の企業ごとに5%以下に制限されたから、銀行の持株に基づく支配力はまだ目立つものではなかった。このような状況から経営者支配は所有者支配に代って拡大し、これによって、会社は社会的性格を強めてゆくものとわかる。また、高度成長の15年を経った1970年において、大企業株式の所有構造では個人と会社は所有に比べると、前者は30%台に減少し、後者は60%台に増大した。このことはバーリ・ミーンスツによって、後退的と見された。つまり、「少数者支配」および、「複数者支配」の問題を日程にのせた。効用問題に対して、宮崎義「寡占」(1972年)、同上「現代の日本企業を考える」(1974年)は「会社による所有と支配」を行う生身の人間たる経営者は、会社という支配的所有者の代理人であり、支配的経営(あるいはその集団)は所有者支配の執行者にすぎないことになる。

今、世界中の会社からみると、株主も従業員も会社にとって重要なパートだが、最も重要的核心的なものといえない。なぜかとういうと、「経営」と「支配」は本質的な違いがあるからだ。今の世界は買い手、市場、株主、従業員が全部存在している世界だが、誰でも企業の支配権を持っていなくて、人民を持っている。したがって、国のリーダーは、一人ではなく、民衆意向に最も合意する政策をつくらないわけにはいかない。こういう民衆意向は人類文明のシンプルの一つで、社会進歩の産物である。そうして、会社の経営は国の方針に基づいて、社会に支配されている。それらの理由によって、「会社は社会のものである」とはっきり認められるでしょう。

脚注:

[1] ほかに、会社は「取締役のものである」、「取引先のものである」という考えがある。(築山公認会計士事務所 トップページによる)

下载日本のニュースについて,日本新闻,日语演讲,日本汽车业word格式文档
下载日本のニュースについて,日本新闻,日语演讲,日本汽车业.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐