第一篇:言辞豪迈的入党申请书
言辞豪迈的入党申请书
敬爱的的党组织:
伴随着年龄的增长,青春翻过了一页新的篇章。没有什么能够阻挡,我对加入共产党的向往。即使前路有再多的锋芒,也无
法泯灭我想加入党组织的宏伟志向。通过上学期已学过的党章,让我对党又有了更深的认识和敬仰。路线是个纲,纲举目章。
严以律己是党员效仿摹拜的行为榜样,全心全意为人民服务的口号早已在每个党员的耳畔回响,实现共产主义也已成为了党的最
高目标和理想。
沸腾的血液早已在我健壮的身体中流淌,加入党组织的钟声时常在我的脑海中回荡。我时刻准备着加入中国人民共产党,来
贡献我这份微薄的力量。衷心的期盼党组织能够鉴定我的决心和意向,让我能够在党的培养下茁壮成长。面对着即将来临的党的考验我没有一丝的紧张,然而我的浑身充满了激情和力量。愿我的一腔热血播洒在为党服务的宗旨上,让更多的人感受党现今的进步和富强。愿党的光辉照耀着新一代朝气蓬勃的脸庞,愿党的口碑永远在人间吐露着芬芳,愿党的地位在人们的心中更加的坚
定和荣光。
华丽的语言不足以表达我对党一心为民的赞扬,绚丽的文字替代不了我对党发自内心的崇尚。让我怀着这份激动的心情在次
提出加入中国共产党,使我不怎么完美的生活增添几分色彩几许彷徨,带着对党组织的这份执著和向往,愿我们新一代的热血青
年在为党和人民服务的这条路上走的更远、更长!这份执著和向往,愿我们新一代的热血青年在为党和人民服务的这条路上走的更远、更长!
第二篇:言辞诚恳的入党志愿书
言辞诚恳的入党志愿书
入党志愿书:党员之责,深刻我心
我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,履行党员义务,执行党的决定,严守党的纪律,保守党的秘密,对党忠诚,积极工作,为共产主义奋斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,永不叛党。
在党组织一年来对我的教育和培养中,我更加坚定了对共产主义事业的信心:以身作则,在自已的工作岗位上勤奋努力,为建设中国特色社会主义贡献力量,赢得了群众的赞许。从党、国家和人民大众的利益出发,自觉实践“党员先进性”重要思想;为社会主义、共产主义奋斗的信念而全力奋斗;觉悟要高于群众,工作勤于群众,业务精于群众,吃苦先于群众,奉献不谈回报。
在党组织一年来的考察中,要保持身为共产党员的“先进性”,我认真体会出以下几点:
品行正。只有做到情操高尚、品行端正,才会赢得群众的信任。因此,在品行方面,我会自觉做到四点:一是秉性正直,光明磊落,表里如一;二是清正廉洁,不揽功诿过;三是宽宏大度,能容人之长,容人之短,容人之异;四是率先垂范,发挥“人格魅力”的教育功能,以自身高尚的思想道德行为为群众做榜样、树标杆。
作风实。坚持共产党员的良好作风,不仅可以增强党的凝聚力和号召力,更有助于与群众建立相互信任的同志关系。因此,我会做到时时处处为群众着想,凡事要信守诺言,言出行随,以此赢得群众的拥戴和支持。
处事公。共产党员要在涉及到群众切身利益的“焦点”、“热点”问题上一碗水端平,见困难上,见荣誉让。
感情真。对群众的感情真真切切,加强自身修养,以德服人。做好以下三点:情感上真正关心群众。群众有什么思想疙瘩,要及时找其谈心,做好疏导工作;工作上带群众,对群众在工作中遇到的困难和难题,主动出主意、想办法,帮助他们克服和解决;生活上帮群众。群众生活上遇到困难,及时伸出援助之手,尽可能帮助群众解决一些实际问题。
在组织的关怀与培养下,我认真学习、努力工作,政治思想觉悟和个人综合素质都有了长足进步,已经基本符合了一名党员的标准,特此请求组织批准我的申请。我会以优秀党员的标准严格要求自己,作一名名副其实的党员。
在此深深地向党组织表达敬意,党员之责,深刻我心!
申请人:某某某
毕业生提供相关文章:2011年五月大学生入党申请书 五月最新大学生入党申请书 入党证明材料的格式和要求
第三篇:满月酒言辞
各位领导,各位同事、同学,各位亲朋好友们:
今天,我们在这里为我的儿子某某满月酒。我和妻子由衷感谢和欢迎你们的到来。你们的到来,我们倍感荣幸,同时,你们今天的出席和欢歌笑语,将沉淀成我的人生记忆中永久的记忆。再次感谢你们的光临!之所以给儿子举办满月酒,并各位光临,是想表达内心的3个感悟。
一是主要通过这么一个形式感谢那些给在我们人生成长道路上给予了我们无私帮助的人。感谢父母和我的岳父岳母无私奉献,使我们不断成长,培育了我们有了新的家庭。其次感谢领导、同事们是你们给予了我很大的包容。同时,给予了我长期以来的关心、关注和支持。最后,我要感谢的兄弟和朋友们,正是你们的支持和鼓励,给予了我人生不断前进莫大的动力。有你们的支持,我是幸福的。你们是我永久的感动和动力,感谢你们。
二是主要通过这么一个形式表达内心的一种喜悦和责任。儿子来到我们的世界,我和妻子的世界开始由两点直线变成了三点平面,温馨、喜悦而稳定。我们在感受喜悦的同时,也从作为父母的儿子、作为岳父岳母的女婿的角色,变成了作为父亲的角色。从此,开始我和妻子的世界再也不是单纯的两点直线,更多了一种作为父亲、作为母亲的责任。我要努力学习爱女儿,同时也要懂得理解儿子在将来的时光里爱我。我要努力在爱与被爱中做一个好父亲。
三是主要通过这么一个形式寄托一种希望。今天的满月酒标着儿子正式来到这个世界,等儿子长大了,我要郑重地告诉她我曾经以这样一种郑重地方式迎接和欢庆她的到来。我给儿子小名起名叫“星星”,明日之星的意思。人生得意须尽欢。各位领导,同事、同学们,朋友们,请高举酒杯,开怀畅饮,吃好喝好。你们的每一次欢声笑语将沉淀我和妻子人生美好的记忆!谢谢大家!
第四篇:吸血鬼的言辞
吸血鬼的言辞——从《吸血鬼日记》看字幕翻译的特点 摘要:字幕翻译属于文学翻译,它既有文学翻译的共性,也有属于自己的特性。该文联系
时下热播的美剧《吸血鬼日记》,旨在探索字幕翻译的特点及近年来的翻译趋势。与此同时,该文也给出丰富实例,让读者在思考问题的同时,也通过例子感受异域的吸血鬼风情。
关键词:字幕翻译;《吸血鬼日记》;幽默
近年来,随着人们物质文化生活的不断提升,人们对精神生活的要求也越来越高。外国影视作品正是借着如此东风,深入到越来越多的群体中。其中美剧就是一个鲜明的例子:从年龄层跨越大、经久不衰的情景喜剧《老友记》,到备受热捧、风靡一时的犯罪冒险剧《越狱》,再到余温不减、集众多年轻人喜爱于一身的青春偶像剧《绯闻女孩》,美剧的成功也标示了中外文化交流的日益密切。青春向来是人们不可抗拒的话题,唯美又有点惊悚的吸血鬼题材也是大众压力之余放松身心的好选择,所以我们就不难理解为何《吸血鬼日记》在中国倍受大众欢迎了。吸血鬼、狼人、巫师、鬼魂和人类,各种关系错综复杂,把观众带入了一个神秘,刺激,而又很轻松的世界。
把外国电影引进国内,加上国语配音,这固然很好,但是随着人们审美高度的不断提升,更多观众愿意观看原声的电影,聆听地道的外语,感受原汁原味的外国文化。字幕翻译应运而生,并且,作为一种强劲的发展势头而备受关注。
字幕翻译属于文学翻译,文学作品在内容和形式上都有深浅难易之分,而影视作品自诞生之日起就是用来服务大众的,是一种大众化的艺术。所以影视剧无论在翻译之前还是在翻译之后,在内容和形式上都应符合广大观众的受教育程度,使其接受起来没有障碍。为了达到此目的,语言无疑是最有力但又最难把握的工具了:如果语言清新易懂,且优美流畅,观众肯定会乐于接受;但如果语言晦涩难懂,或者一味追求文学味道,则会使观众失去兴趣,甚至引起反感,这样就适得其反了。
本文结合时下备受关注的《吸血鬼日记》,重点探索字幕翻译的特点所在。(本文题目为“吸血鬼的言辞”,故本文所应用例子均出自剧中吸血鬼之口。)形式上:短暂性和同步性。
由于字幕翻译前后都是要呈现给观众观看的,所以字幕翻译形式上的特点与所有字幕形式上的特点基本上是一致的。
1.1 短暂性
字幕通常会在荧幕上存留很短暂的时间,一瞬即逝,不像书本上的文字那样,可供观众前后参考。电影的声音、画面都是随着剧情的发展转瞬即逝的,一遍看不懂,只能就这样过去,如一味的去追究前面的内容,则会错过后面更多的风景。字幕是写出来的文字,把口语化的言辞转化成书面形式的句子,这种文字可以是与原声相同的语言,也可以是不同于原声的另外一种语言。如果是同一种语言文字,这样的情形在很大程度上还能避免;但我们所讨论的大多指的还是不同语言间的翻译,字幕的这一特征就要求字幕翻译需简介、通俗、一目了然,且要以观众较为熟悉形式呈现。
1.2 同步性
字幕必须与相应的声音、画面同步出现,否则就会容易引起混乱和误解,这就要求字幕在时间上的同步性;另一方面,如果翻译出的字幕占太大的面积和过多的空间,势必会影响画面的整体感觉,不会给人以美的感受。
如,剧中有一例:Stefan's gone, I don't mean geographically。如需把原句原原本本解释清楚,即为:我并不是说,他只是仅仅离开了这个地方,更重要的是他的心也不在了。而原句
仅仅几个词的句子如被翻译成那么长的一段,务必造成画面不协调;且观众过分注意字幕,肯定影响自己的观影进度,造成连接上的不顺畅。剧中译为:Stefan离开了,心也不在了。给大家一目了然的感觉。
字幕的这一特征要求字幕翻译内容的简洁通俗,另一方面也要求技术层面的支持。但如果遇到双关语现象及幽默翻译,译者还是需要合理分配空间,来标注一下。如在《吸血鬼日记》中出现的两个很典型的例子。
But Katherine will only rip your heart out,let me do it for her。
影片中译为:但Katherine 只会让你心碎,让我为她效劳吧。此句如直译,应为:但Katherine只想掏出你的心。片中,吸血鬼杀戮的一个很重要的手段就是把对手的心掏出来,只有这样,对手才能完全真正意义上的死亡。狼人Mason深爱着Katherine,但Katherine只是在利用他,心碎在此时无疑是一个再恰当不过的词,然后Damon掏出了Mason的心。这句话有着双关的意义,且剧中还配合着演员的动作,语境要求的是心碎这样的翻译,而直译更能体现后面的动作,好的是译者在后面加括号标出直译的意思是什么,让人领悟到语言与动作相结合的微妙之处。
还有一个是关于英语中you的翻译。英语中you既有你,也有你们的意思。背叛吸血鬼始祖Elijah的Rose和Trevor得到了Elijah想要的东西,他们想以此为交换条件换取自由。Rose让Elijah承诺,必须赦免了他们。Elijah说“you have my word that I will pardon you”,意为“我发誓我会赦免了你/你们”,然后在得到东西后Elijah杀了Trevor,剧情发展到这里,译者有必要指出you 在英语中是指你和你们的,Elijah的意思是赦免你——Rose,但是Rose的意思是要求赦免两个人,且她理解Elijah的话意为赦免他们两个,才把换取的东西给了他。其实这也是语言的艺术,只不过有的观众没能理解,这时就需要译者指出这一出彩之处。2 内容上:通俗性和融合性
2.1 通俗性
说白了,通俗性就是要求要被大众认可,符合大众意识形态。大众意识形态具有很大的影响力,影响着人们的心理、思维,对人们有着直接的价值导向和行为导向作用。文学有高雅通俗之分,如使用太过高雅的形式,观众一直揣摩此句意思,则捡了芝麻丢了西瓜,得不偿失。电影非常重要的一个功能就是娱乐大众,给人带来精神上的享受,如果大众不认可,电影就失去了其本身存在的价值。好的翻译追求的是等同的接受效果,这部电影的语言及主旨是干什么的,翻译过来也应表现为同样的效果。
2.2 融合性
影视剧中人物的语言、音乐及动态画面之间是相互影响,相互补充,密切联系融合在一起的。演员的形体语言,如点头、摇头、手势、表情等等也是影视语言的一部分,如在上文中举出的第一个例子,语言和动作相辅相成,一气呵成。本文将语言的融合性从两个方面加以阐述:时代化和本地化。
一个时代的电影反应一个时代的现实背景。译入本国的电影必是符合本国国情,以此来激励本国国民的。建国时期的译入影片多是反应劳动人民如何推翻压迫自己的统治者,翻身得解放;或者歌颂某位英雄等,主题都是积极向上的。改革开放时期,译入片多是讲述本民族如何谋求发展之路等,在语言和形式上都还保持严肃正统的基调,不会出现幽默可笑,娱乐性极强的言辞,注重的只是两种语言的对应关系,及翻译过来的东西更能符合当时本国国情。到如今二十一世纪,电影已不是传统意义上鼓励人民的手段,而成为人们在工作之余放松自我,享受快乐的一种重要娱乐活动,在现代社会里,大众来自各方面的压力都很大,急需缓解,电影无疑是种很好的方式。这种现实情况就要求字幕翻译在完全译出原文意思的同时,加入更多时代性特征,如流行语,双关语,幽默等,且要把原语和目的语融合在一起,力求翻译出的字幕有本地化的效果,拿目的语中等效的词语及句子来对应源语“我们从流行
语中,可以感受到当代经济发展的脉搏,生活变化的轨迹,文化潮流的走向,人际关系的改变,以及由此带来的大众思维,观念和心态的种种变化。”(张秀丽,2009)而本地化则更能使此作品深入人心。不管是本地化的幽默还是本国历史语的再现,都能引起不凡的效果,让来自异域的人物操一口地道的中国腔,这样形成的视觉冲击,为电影带来的喜剧效果是可想而知的。如在《吸血鬼日记》字幕翻译中的成语再现,总能给人们带来欣喜的效果。
Damon, tell me you're actually gonna be careful for once.小心驶得万年船。
I suggest you reconsider.我劝你三思而后行。
I make a deal, I keep a deal.一言既出驷马难追。
A bite from a werewolf can kill a vampire.吸血鬼如果被狼人咬上一口,就会命丧黄泉。You know a lot and won't say anything.你无所不知,但又三缄其口。
She's out of tricks.她黔驴技穷了。
Lurking outside your window, pining away.在你窗外独徘徊,为伊消得人憔悴。
另一方面,本地化也要求字幕不能完全的直译出,译者需要找到目的语中对应的语言实质,否则就真的会“丈二和尚摸不着头”了。But when life gives you lemons„但是如果命运真的如此。lemon的意思是柠檬,在美国俚语中也有次品,令人讨厌的人之意。但如果真直译成“但是如果命运真的给了你些柠檬”,就会闹出不小的笑话了。But put yourself in my shoes。但你替我想想。如果真翻译成“把你自己放进我的鞋子”,结果可想而知。用符合本国语者的思维及表达方式来展现字幕的翻译,也起到了意想不到的效果。I'm really tight with the sheriff.我跟警长真的很铁。Yep, we're awesome.是啊,我们是谁啊!awesome意为令人敬畏的,有威严的,翻译成中文也有牛的意思。剧中Damon是个极富幽默的吸血鬼,这样翻译更能显示Damon的幽默与潇洒。这个例子也告诉我们,译者也要充分理解剧中每个人的个性,在翻译时才能译出每个人的特色,等同于原文的原汁原味。
Happy to know that you still care.你依然对我如此挂记,小女不胜欢喜。
From now on, you're under my protection.从现在开始,你由我罩着。
If you want to make an omelet, you have to break a few eggs.舍不得孩子套不住狼啊。
但是,笔者也发现在剧中翻译有小瑕疵的地方,如:However, I did have a little run in with one of the brothers that killed me.我倒是碰到了之前杀了我的那个兄弟。
大家试想,被杀了还喊别人兄弟,这样的逻辑是不是不太符合正常情况呢?电影中,有一对吸血鬼兄弟,而当天Elijah被杀的时候是两兄弟一起设的计,然后,哥哥Damon杀了他,这句话的真实意义应该是,我倒是碰到了之前那对兄弟中杀了我的那个。结束语
幽默在西方十分受欢迎,曾有句俗语道:人可以不优秀,但不能不懂幽默。可见人人都喜欢有幽默感的人。好像人一旦有了幽默感,他便更加理解生活,享受生活,而且还能给他周围的人营造轻松愉悦的气氛而非紧张和不安。现代社会的字幕翻译正是要营造出一种这样的气氛给大家,所以当代的字幕翻译加入了很多流行因素,如本地化,网络语,幽默双关等,但是也保存了传统意义上字幕翻译理应保留的东西,如内容与形式上的通俗性等。大家可以很明显的感受到,字幕翻译正以蓬勃之势发展起来,字幕翻译的力量也不断扩大,从一部新影视作品的诞生到其相应的字幕翻译的完成,时间在不断缩短,这些趋势的出现表明影视字幕的翻译已经越来越符合时代发展的要求,越来越迎合人们的消费心理和审美观念,也为人们了解世界各民族文化提供了更好的机会。字幕翻译者通过自己的努力将不同的文化还原到观众的眼前,这种光明的趋势正朝着一种更为完善的方向发展,为人们搭建起一座文化交流世界融汇的桥梁。
参考文献:
[1] 董海雅.西方语境下的影视翻译研究概览[J].上海翻译,2007(1).[2] 李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(4).[3] 杨洋.电影翻译述评[J].西南交通大学学报:社会科学版,2006,7(4).[4] 庄琦春.中外影视作品译制的社会文化思考[J].现代传播,2005(1).[5] 张秀丽.论影视字幕的翻译[D].河北大学硕士论文,2009.152__
第五篇:竞标会发言辞
竞 标 会 发 言 辞
尊敬的各位领导,评委老师:
你们好!
我们是参与此次竞标的安徽中快餐饮有限公司。今天非常荣幸能够参与贵校的这次竟标答辩会,感谢学校给予我们这次机会!下面请允许我代表公司向各位在座领导评委介绍我公司的概况:我公司隶属于中快餐饮集团下属分公司。中快餐饮集团成立于1994年5月,在全国目前共设有十八家分公司,并成功经营了200余家分店,员工达7000余人,业务遍布上海、深圳、浙江、江苏、湖南、福建、安徽、江西等地。资质上,集团在十七年的经营实践中,总结出一套科学优质、高效先进的管理模式和相关制度,如员工股权激励、技术创新机制、内部竞争上岗等,并于2006年通过了ISO9001:2000质量管理体系和HACCP食品安全认证体系,获得《中国团膳满意品牌》和中国团膳著名品牌企业》等荣誉称号。
秉承着“天道酬勤,厚德载业”的企业精神和“星星之火可以燎原,关键在于每一个细节”的集团经营理念,安徽中快于2007年进入安徽市场以来,一直以为学生提供安全、卫生的食品及优质的服务为经营宗旨,以坚持顾客第一,全心全意为顾客提供优质餐饮服务,提高企业和学校后勤餐饮管理水平推动安徽高校后勤社会化改革进程,促进安徽餐饮行业发展和进步为目标,成功经营了中国科技大学,安徽大学,安徽医科大学,安徽财经大学,安徽理工大学,合肥学院,合肥师范学院,高校公寓小区(教育厅主管),合肥一中,新华学院,三联学院,阜阳师范学院,蚌埠医学院等共计16家高校食堂,其中包括有中科大,安大,安财大,高校小区等8家省批A级食堂。并于2011年年初获全国高校优秀餐饮服务单位荣誉称号。
公司的优势:1.在餐饮制作方面坚持以食品安全第一,社会效益优先为原则,统一采购、集中加工、统一配送。时刻以安全为第一生命线,重视安全生产,并与安邦保险联合推出了“餐饮场地第三者责任险”,现经营的每个分店投保200万元。2.公司具有完善的物流配送网络,配有蔬菜、调料、粮油等厨房用品的配送中心,确保原材料的新鲜、卫生、物美价廉。3.在售卖过程中进行自检、互检、专检的检查程序从第一环节杜绝食物中毒现象的发生。3.在经营方面,公司根据高校不同的消费能力和消费习惯,采取“多价位,多品种”的人性化经营模式以满足师生不同消费档次和不同口味的需求。4.在员工培训方面,公司每年都会安排一定数量优秀员工前往中快集团的总部,天厨商学院进行进修,保证各个安徽中快经营的高校食堂配备有专业优秀的高级餐饮从业人员,公司内部技术处也积极定期对各分店员工进行专业培训,提高员工的整体素质,让所有在中快餐厅消费的师生享受真正专业的、全方位的优质餐饮服务。
今天,我们满怀激情,带着一颗诚挚的心而来,希望我们这颗真诚的心能打动在座各位评委的那颗“一切为了学生”的心。真诚期盼能与贵校合作,为我们学校后勤餐饮发展尽绵薄之力。在此,我们郑重承诺:严格遵守学校各项规章制度和后勤部门对食堂的相关管理,经营的餐厅按照高标准化学生食堂的要求进行改造。最后,我们真诚的邀请学校各位领导,到我们现已经营的分店参观指导工作!再次感谢学校给了我们这样一次机会。
谢谢大家!
安徽中快餐饮有限公司 2011年7月21日